Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Назад: 1 20 50
Вперед: 1
\data\berezkin\berezkin
Мотив: K 72. Три девицы.
Описание мотива: Персонаж встречает или берет в жены трех или двух женщин. Одна (обещает родить и) рожает ему сына, две другие (обещают заняться и) занимаются ремеслом или хозяйством либо собираются выйти за других людей.
Резюме текстов: Восточная Африка. Мальгаши: Жуков, Котляр 1976, # 154 [желая выйти за Андриамбахуака, старшая, средняя сестры обещают соткать шелковую одежду, младшая Фара родить тройню; А. берет сестер в жены, любит Ф.; уезжает по делам; Ф. рожает, посылает служанку потихоньку принести огонь; но сестры узнают о родах, слыша плач младенца; двух мальчиков и девочку бросили в сундуке в реку, подменили челюстью быка, палкой от метлы, молотком; Ф. выгнали из селения; сундук выловил колдун Ранакумбе, догадался, кто в нем; дети выросли, пели об отце; тот вернулся, казнил злых сестер, вернул Ф. с детьми; рядом с селением в пещере женщина-половинка с одной рукой, одной ногой говорит сестре братьев, что той не хватает 1) ожерелья из зубов крокодила, 2) бегемота (братья убивают из ружья крокодила; прячутся за термитник, клыки бегемота (?) вонзаются в него, они добивают его; приносят ожерелья); 3) семьи Мамукуров; у тех острые хвосты; братья говорят, что пришли с запада (Мамукуры оттуда родом), ночью уносят их детей, дают сестре их хвосты); 4) барабан Имасуампатанов (братья говорят, что пришли с юга, ночью уносят барабан); 5) сына бога в мужья; братья пошли на восток к колодцу, где для бога Андриаманитры брали воду; их убили; сестра сама пошла; велела оживить братьев, А. взял ее в жены]: 385-392; Корнеев 1962 [царь Равухимена слышит, как одна сестра обещает наткать сто накидок из одной нитки, вторая - сплести тысячу циновок из одной тростинки, младшая Рефарана - родить пятерых сыновей; сестры спускают младенцев в корзине по реке, подменяют коровьими костями и тряпками, мать превращают в лемура; Лесной человек подбирает младенцев; царь встречает их, узнает правду; чтобы расколдовать жену, он должен идти к Длинноволосой; та велит принести меду красных пчел (пчелы жалят, он бросает мед), убить огромного кабана (убивает, но другие кабаны прогоняют охотников); велит выбрать рис из ее волос, добыть детеныша чудовища; пока чудовище ест рис, Р. уносит детеныша; тот рассказывает обо всем происшедшем, ведет к дереву с лемуром, лемур превращается в Рефарану; злые сестры превращаются в лемура и кузнечика]: 52-62.
Южная Азия. Непал [бездетный царь видит двух выходящих из озера девушек - сперва служанку, затем двух сестер; старшая хотела бы родить сына, подобного богу смерти Махакале, младшая - сына с солнцем на правом плече, луной на левом; царь хватает младшую; прежние жены подговаривают звездочета сказать, что жена родит чудище; мальчика бросают в пруд, подменяют деревяшкой, его мать прогоняют на скотный двор; о мальчике заботится рыба; жены притворяются больными, требуют убить рыбу; та передает мальчика крылатому коню; по наговору жен, царь хочет убить коня, тот улетает с мальчиком в животе; тот вырастает, беден, скрывает солнце и луну на плечах; за него выходит младшая дочь другого царя, царь поселяет их в маленьком доме; две старшие выходят за царя и царевича; только муж младшей отражает врагов, все видят его солнце и луну; отец узнает о сыне, делает остальных жен служанками его матери]: Аганина, Шресткха 1971: 142-154.
Индонезия. Тимор [вождь подслушивает разговор трех купающихся сестер; одна обещает готовить вкусные блюда, вторая наткать платков, третья родить сына с солнцем на груди, месяцем на лбу, звездами за ушами; вождь женится на последней, она рожает близнецов, сестры подменяют их щенками, детей выбрасывают в дупло в лесу; муж велит держать и кормить жену как собаку; звери выкармливают детей, старуха их находит, воспитывает; их петухи побеждают всех других, в том числе петухов вождя; сами они закрывают лица; вождь приглашает их к себе, все открывается, их мать возвращают, ее сестер казнят]: Correia 1973: 139-142; тетум (Тимор) [вождь Leki Mau искал пропавшую лошадь, спрятался за деревом, подслушал разговор двух сестер, пришедших к источнику; старшая говорит, что если бы дерево было мужчиной, она соткала для него два платка; младшая обещает родить мальчиков-близнецов со звездой на груди и солнцем на лбу; вождь берет младшую, затем и старшую по ее просьбе; старшая посылает мужа продать сотканную ею материю, залепляет младшей воском глаза, выбрасывает младенцев в дупло, подменяет щенками; звери выкармливают близнецов, бездетные супруги находят, усыновляют; старший Antуnio сел на коня Turis-Kain, поехал добыть уток, младший Jose остался со стариками; останавливается у женщины Bui Sose Bia Reis; она велит открывать лишь дверь в сторону гор, не в сторону моря; А. открывает, падает на дно моря, там пасутся быки вождя; Ж. приходит искать А., тоже падает в море; по просьбе морского вождя срубают дерево, высушивают море, он дает им уток; забрав женщину BSBR, уезжают; обе утки поют как люди; братья с женой возвращаются к старикам, та делает дом богатым; на базаре встречают настоящего отца (он вождь южного моря); утки поют öтвоя мать в грязиǯ (муж поместил родившую щенков в яму, велел обливать помоями); жена братьев рассказывает всю историю; отец видит солнца и звезды на сыновьях; вождь возвращает первую жену, помещает младшую в яму на ее место; BSBR создает два дома - для себя и своих двух мужей и для вождя и его жены]: HopfferRego 1967: 160-173.
(Филиппины. Бикол [европейск.]: Рыбкин 1975, # 71: 183-184; висайя [европейск.]: Рыбкин 1975, # 98: 233-241).
Корея. Корейцы [уезжая, Пак спрашивает двух жен, как они его встретят; Чхье-би обещает устроить праздник, Чэ - родить сына; в отсутствие П. Чхье-би похищает сына Ч., велит слугам бросить его в прорубь; дикие звери спасают его; бросить свиньям - он невредим; сварить в масле; остается кусочек, его съедает корова, рожает теленка с золотистой шерстью; П. возвращается, Чхье-би говорит, что Чэ кому-то отдала сына, П. заключает Чэ в погребе; Чхье-би притворяется больной, просит сердце теленка; старуха отпускает теленка, дает сердце собаки; теленок приходит в императорский город; император обещает отдать четвертую дочь за того, кто допрыгнет до гонга; теленок допрыгивает, получает принцессу, ночью превращается в человека; навещает отца, рассказывает свою историю; Чэ освобождена, Чхье-би заключили в погреб]: Шкуркин 1941: 21-42; тибетцы (монгольская сказка, перевод из тибетского источника) [две служанки убедили царевну Саман-Табадри пойти стирать, взяв тазы; медные тазы служанок поплыли, золотой таз СТ утонул; СТ посылает к отцу гонца спросить, простят ли ее родители; служанки подменяют ответ отца, будто он прогоняет дочь; встречают молодого царя, выдают себя за царевен, СТ за служанку; одна служанка обещает горстью лоскутьев одеть сто человек, вторая горстью муки накормить сто человек, СТ - родить ребенка с золотой грудью; царь берет СТ в жены; служанки прячут ребенка под порог, оставляют только послед; что-то дергает царя, когда он перешагивает порог; служанки перепрятывают ребенка над косяком, под трон, в хлев, зарывают в саду; вырастает дерево с желтыми ветвями, его портят овцы, одна рожает необычного ягненка, он превращается в принца Эрдени Харалик; служанок прогнали; ЭХ едет к своему деду, затем достает сердце быка, невесту; на пути к ней проезжает через непроходимое озеро с черной водой (высыхает), горы расступаются; дворец ракшасов окружен семью железными стенами, при входе - озеро крови, вокруг кучи человеческого мяса]: Потанин 1891: 141-143.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [Чудесные дети: царь (царевич) подслушивает разговор трех девушек-сестер; женится на младшей, обещавшей родить прекрасных сыновей; детей, рожденных ею в отсутствие царя, подменяют сестры (ведьмы) щенятами (зверенышами); царь приказывает посадить жену с новорожденными в бочку и бросить в море; бочка приплывает к острову, где сын основывает царство чудес-диковинок; царь едет посмотреть на диковинки и встречается с женой и детьми; клеветницы наказываются. - Реже в восточнославянском материале встречается другая разновидность этого сюжетного типа - о поющем дереве, птице-говорунье и дивой воде. В Указателе Томпсона имеется в виду прежде всего эта вторая разновидность]: СУС, # 707: 177-178; русские, украинцы [Щенок-богатырь и чудесные дети: щенок (крестьянский сын), которым подменили новорожденных чудесных детей, оказывает помощь изгнанной их матери, добывает иковинки, находит и возвращает чудесных детей матери, помогает ей вернуться к мужу-царю (купцу)]: СУС, # 707*: 178; белорусы [три сестры собирали грибы, пошел дождь, они сели под березу, ручей от дождя дотек до царя; слуга нашел девиц, подслушал разговор; одна обещает одеть, другая - накормить войско, третья - родить сына с месяцем во лбу, зорьками на затылке; царь женился на последней, уехал, она родила, послала письмо, сестры подменили (не то собака, не то лягушка; пустить в бочке в море); мальчик вышел из бочки, сделал мост от острова до земли, повел по нему свою мать на свадьбу царя с другой сестрой; царь выносит орехи, предлагает отгадать их; мальчик под видом скрипача рассказывает свою историю; снимает шапку, под ней месяц, зорьки; сестру матери разорвали лошадьми]: Потанин 1891: 147-148; русские (Томская губерния) [царевич подслушивает разговор трех девиц, женится на младшей; жена родила трех золоторуких мальчиков; Ягишна каждый раз подменяет их - котенком, щенком, сыном Коростой; царевич велел бросить их в бочке в море; К. выходит из бочки, тайно приезжает с купцами, подслушивает рассказ Я. о трех золоторуких мальчиках в заточении у медведя, освобождает их, приводит к матери, добывает борова и кота, ходящего по столбу; царевич возвращает жену с сыновьями, Я. расстреляли на воротах]: Потанин 1891: 150-151.
Кавказ - Малая Азия. Ногайцы [сын падишаха слышит из холма голоса трех девушек; одна обещает сшить мужу одежду, пока тот садится в седло, вторая - накормить народ одним яйцом, третья - родить девочку с золотыми волосами, мальчика с серебряными бровями; юноша с двумя братьями раскапывают холм, женятся; две старшие сестры не выполнили обещаний, младшая родила; сестры подговорили повитуху подменить детей щенками, детей в ящиках бросить в реку, мать с щенятами посадить в бочку со смолой; пожилые супруги вылавливают детей; повитуха послана подговорить девушку попросить брата достать ей 1) рога пятнистого барана; 2) со стороны луны посадить золотое дерево, со стороны солнца серебряное; 3) поить ее свежим кумысом; мерин приемного отца учит, что делать (баран - аздаа, он же стережет деревья; не может догнать мерина; мерин побеждает жеребца, за ним идут и десять кобылиц); 4) жениться на повелительнице джиннов Сарыгыз; С. показывает юноше его сидящую в бочке мать, велит освободить ее; все приходят к падишаху-отцу; юноша женится на С., сестер его матери разорвали лошадьми]: Ногай 1979: 55-65; абхазы [сын князя сбивает три яблока с дерева другого; три дочери того предлагают себя ему в жены; он берет младшую, обещавшую родить сына наполовину золотого, наполовину серебряного; в отсутствие князя тетки сварили новорожденного, воду вылили во двор, сказали, что жена родила щенка; муж запер ее в конюшне; на месте вылитого отвара выросла осина, муж сделал из нее подпорку для дома; отвергнутая жена сожгла стружки, уголек превратился в золотую монету, она положила ее в сундук, монета стала ее сыном; мать и сын приходят к княжичу, он прогоняет злых теток]: Бгажба 2002: 143-145; адыги [три дочери непослушны, отец роет яму в лесу, заманивает дочерей яблоками, дочери проваливаются в яму; спутники пши (князя) их находят; старшая обещает сшить одежду для свиты князя, средняя - всех накормить, младшая родить сына с солнцем и луной на лбу, дочь с золотыми волосами; пши женится на младшей, старших отдает в жены своим бейколам; в отсутствие пши сестры бросают новорожденных в реку, подменяют щенками; пши велит зарыть жену по пояс в землю на перекрестке дорог, приложив щенков к грудям; хозяйка реки воспитывает детей; когда они подросли, отсылает на землю; пши находит их, привозит к себе; тетки подговаривают сестру попросить брата достать 1)золотую птицу красавицы Су-Исурет; 2) ее же зеркало; 3) ее саму; он похищает предметы; просит СИ выйти за него, она превращает его в камень, он успевает позвать хозяйку вод, та его расколдовывает, он увозит СИ; СИ видит в зеркале зарытую по пояс женщину; все идут ее освобождать; собаки подпускают только ее детей; злых сестер привязывают к хвостам семи лошадей]: Карашев 1957: 210-220; осетины [вдовец женится на другой; рассыпает над ямой яблоки, девушки проваливаются; их слезы промывают выходт; алдар их находит; старшая обещает сшить народу одежду из куска метарии, средняя - всех накормить тарелкой муки, младшая - родить мальчика с золотым хохолком, девочку с серебряными кудрями; уезжая, алдар дает беременной жене колокольчик; сестры затыкают уши его коня; подкладывают щенят, близнецов оставляют у суки на краю леса; алдар велит зашить жену и щенят в воловью шкуру, вытирать о нее ноги; дети вырастают у суки; тетки подговаривают девушку предложить брату привести девушку из Медной Башни; конь проносит юношу между толкучими горами; позвав хозяйку башни, юноша начинает уходить в землю, но увидев его золотой хохолок, хозяйка соглашается за него выйти; башня перелетает через толкучие горы к дому юноши; тетки предлагают достать поющую шубу; юноша пьет воду из кислой реки, ест кислые яблоки, дает пшеницу воронам, мясо волкам, они его пропускают; уносит Шубу, та просит стражей остановить вора, они отказываются; алдар приезжает в замок сына, все разъясняется; жену алдара купают в молочном озере, ее сестер разрывают лошадьми]: Бритаев, Калоев 1959: 193-204; аварцы: Булатова 1985: 59-66 [старшая сестра обещает наткать сукна для царского войска, средняя - напечь хлеба, младшая - родить сына с жемчужными зубами и золотоволосую дочь; царь подслушивает, берет младшую; пока царь на войне, сестры бросают детей в крапивное ущелье, сообщают, что царица родила щенка и котенка; царь велит зашить ее в ослиную шкуру, приковать к городским воротам, плевать на нее; Лань выкармливает детей молоком, оставляет в пустом замке, велит мальчику прикрывать рот, девушке - волосы; вдова вылавливает в реке золотой волос, злые сестры велят этой женщине погубить спасшихся; та советует девушке попросить брата 1) принести ветку яблони, которая поет и пляшет; тот проскакивает на коне между толкучими скалами, кончик хвоста отсечен, приносит ветку; 2) жениться на красавице Езензулхар; тот видит у ее замка окаменевших всадников, зовет Е., сам каменеет; сестра износила железные подошвы и посох; Е. смотрит на нее, когда та обнажает волосы, окаменевшие оживают, брат женится на Е.; царь встречает своих детей, освобождает жену, дети увозят мать в свой замок]; Мазаев, Касумов 1997(1): 87-91 [примерно то же; хан привязывает старших сестер, рада, вдову к хвостам коней]; лаки [старшая сестра обещает вышить мужу башмаки, средняя черкесску, младшая родить красивых сына и дочь; три царевича под окном слышат разговор, женятся на трех сестрах; старшие сестры бросают новорожденных в реку, говорят, что сестра родила щенков; муж выгоняет ее; бездетный мельник подбирает младенцев; когда те вырастают, пастух отказывается отдать дочь за подкидыша; юноша уходит, царь видит, что он похож на него; просит привести сестру; велит разыскать жену, дети узнают мать; старших сестер привязывают к хвостам кобылиц]: Мазаев, Касумов 1997(2): 316-318; (даргинцы [шах идет проверять, не зажигает ли кто ночью свет; у дома девушки-сироты трижды слышит, как она обещает родить шаху золотоволосого мальчика и среброволосую девочку; шах женится, уезжает, велит нукерам вывесить красный флаг, если родятся обещанные дети, и черный, если обыкновенные; первая жена велит подменить детей щенками, детей бросить в ящике в реку; шах велит зашить молодую жену в шкуру буйвола, бросить у порога, вытирать о нее ноги, плевать на нее; бездетный мельник выловил ящик; подросшая девушка велит ему купить на базаре бязи, вышивает платок серебряными и золотыми волосами, посылает брата его продать; перс дает огромные деньги, брат с сестрой уходят на край города, строят дворец лучше шахского; старшая жена подсылает колдунью 1) подговорить девушку просить брата достать особое дерево; конь говорит, что оно за стеной, охраняемой огнедышащими драконами; царь драконов дает дерево; 2) достать брату заморскую жену; морской конь переносит юношу, он бьет красавицу золотой нагайкой, та просыпается, уходит с ним; везир рассказывает шаху правду, тот возвращает жену и детей, старшую жену сгноили в тюрьме]: Османов 1963: 97-102); ингуши [мачеха невзлюбила трех падчериц, отец оставил их в лесу; их нашел князь; одна сказала, что за ночь сошьет одежду для 60 воинов, вторая - что накормит их пшеницей из наперстка, третья - что родит мальчика с солнцем во лбу, месяцем между лопаток; князь выдал старших сестер за своих приближенных, женился на младшей; старшие подослали к младшей ведьму, она подложила щенят, мальчика бросила овцам; затем лошадям; он сосал молоко, катался на животных; ведьма бросила его в сундуке в реку, его подобрала женщина; мать мальчика поселили с щенками в курятнике; ведьма сказала князю, что один мальчик может привести жеребца, подобного тигру; тот усмиряет коня, конь учит его припасть к груди женщины-дэва, та его не съедает; князь велит привести девушку; конь предупреждает, что те, кто подходят к ней, каменеют; он начинает каменеть, но девушка едет с ним; ранее окаменевшие оживают; девушка рассказывает князю правду; князь возвращает жену, двух сестер и ведьму привязывают к хвосту жеребца-тигра]: Мальсагов 1983, # 4: 44-47; удины [бедняк решил погубить своих дочерей, двух старших послал в лес за яблоками, младшая пошла следом, яблок они не нашли, заблудились; старшие предложили мочиться, у кого моча будет пенистая, ту съедят; забросали свою землей; младшая попросила ненадолго отлучиться, нашла пещеру, в ней кони, изюм, курага; юный царь спрашивает сестер, что те умеют; старшая обещает соткать ковер, на нем поместится все войско; средняя - накормить все войско пловом, сваренным в скорлупе яйца; младшая - родить сына и дочь, у сына с головы будет сыпаться золото, у дочери - серебро; сестры просят повивальную бабку подменить детей щенятами; царь велит зарыть жену по пояс, прохожим плевать на нее; детей бросили в канал, их подобрал, вырастил мельник; тетки послали повивальную бабку напроситься девушке в служанки; она подговаривает ее попросить брата 1) принести разговаривающее дерево салбь; юноша вытаскивает колючку из ноги семиглавого дэва, тот помогает достать дерево; 2) жениться на Шахсанам (дэв опять помогает); царь зовет брата с сестрой к себе, юноша открывает ему правду, царь освобождает жену, ее сестер и старуху привязывают к хвостам коней]: Дирра 1904: 96-99; грузины [мачеха велит мужу избавиться от его трех дочерей; он сталкивает их в яму под яблоней; младшая превращает руки в лопаты, роет ход до царских конюшен, девушки едят изюм и миндаль - корм лошадей; их находят; старшая обещает соткать ковер, средняя всех накормить, младшая родить златокудрых мальчика и девочку; сестры подбрасывают щенят, бросают детей под мельничные колеса; царь велит привязать жену у ворот, все на нее плюют; мельник находит, воспитывает детей; они освобождают мать, говорят царю, что они его дети; в подтверждение слов виноградная ветвь на столе зеленеет, фазан оживает; сестер разрывают лошадьми]: Долидзе 1954: 149-151; турки: Боровков 1938 [падишах запретил три ночи жечь огонь, три сестры работали, зажгли, придворные посоветовали подслушать; старшая хочт выйти за эконома, вдоволь кушать, средняя за портного, хорошо одеваться, младшая за падишаха, чтобы родить детей, у которых слезы превращаются в жемчуг, а если смеются - сыплются розы; сестры просят старуху помочь, та подкладывает роженице двух щенков, сына и дочь в ящике бросает на берегу реки; падишах велит закопать жену по пояс, плевать на нее; садовник находит детей, дарит падишаху розы; сестры догадываются, посылают бабку, та грозит садовнику гневом шаха, тот относит детей в пещеру, их вскармливает лань; мальчик продает жемчуг; старуха подговаривает сестру попросить брата 1) принести куст Дильрюкюш-ханым; 2) ее же зеркало; 3) ее саму; брат прикладывается к груди великанши, та помогает; приходящие к Д. превращаются в камни, юноша почти превратился, Д. оживила его и других, стала его женой, она дочь пери; слуга Д. - великан Оф, одна губа волочится по земле, другая подымается до неба; Д. вылечила мать мужа, рассказала всем, что случилось, шах облобызал жену и детей, простил сестер жены]: 120-135; Стеблева 1986, # 22 [чтобы проверить, все ли его боятся, падишах велит ночью не зажигать огня; подсматривает за тремя девушками; те мечтают за него выйти; старшая обещает соткать шатер, средняя скатерть, младшая родить мальчика им девочку с золотыми локонами; падишах последовательно берет трех сестер; первые две не выполняют обещание, их отправляют на кужню; сестры просят повитуху подложить щенков, детей погубить; мать засыпали по горло камнями, детей в сундуке бросили в море; дервиш находит их, олениха выкармливает; дервиш умирает, падишах встревает на горе прекрасных юношу с девушкой; сестры велят повитухе их уничтожить; та советует девушке попросить брата достать Сам-Он-Танцует-Воротник-Его-Играет; юноша приникает к груди женщины-дэва, затем к ее средней, к старшей сестре; та учит сказать арапу Чан-Кушу, тот отвечает Чор-Кушу, юноша превращается в камень; сестра приходит, Арап открывает ей, она велит превратить камни снова в людей; брат и сестра создают дворцы, сады; Арап рассказывает падишаху правду; мать детей лечат, сестер с повитухой разрывают мулами]: 77-86; курды: Джалил и др. 1989, # 4 [падишах с везиром проверяют, все ли гасят ночью огонь, как падишах приказал; у трех девушек горит свет; если падишах возьмет ее в жены, старшая сестра обещает приготовить еду, средняя соткать ковер, младшая родить златокудрых мальчика и девочку; падишах берет всех, любит младшую; пока он на войне, сестры велели повитухе подменить детей на щенков, детей бросить в ящике в море; падишах велит поселить жену в конуре на цепи, бить дубинкой; ящик выбросило на берег, газель выкормила детей, их звать Гесейн и Гулизар; на охоте падишах видит сына, любуется им, не узнает; повитуха подговаривает Гулизар попросить у брата скатерть-самобранку; она у колдуньи, забрасывающей груди за плечи; старик учит припасть к ее правой груди, взять у нее мыло, гребень и миску, украсть скатерть; старуха гонится за Г., тот бросает мыло (скользкая скала), гребень (колючая чаща), миску (море); Г. приносит скатерть; падишах вновь его видит; повитуха советует Гулизар, чтобы брат взял в жены Шарихубар; та превращает в камни всех, кто ее зовет; сестра приходит, Ш. отвечает ей, Милый, окаменевшие оживают; брат берет Ш. в жены; когда повитуха приходит, Ш. убивает ее из пращи; падишах с придворными приходит в гости, Ш. рассказывает историю, мать Г. и Г. освобождают, злых сестер разрывают лошадьми]: 71-80; Руденко 1970, # 50 [падишах слышит разговор трех сестер; первая, если станет женой падишаха, обещает летать как птица, вторая вкусно готовить, третья родить золотоволосых сына и дочь; когда младшая рожает, сестры велят старухе бросить детей в ящике в море, подменить двумя щенятами; падишах велит привязать жену со щенятами у входа во дворец, бить, кормить объедками и костями; рыбак подбирает ящик, мальчика называют Мирза-Мамур, девочку - Голизар; умирая, рыбак дает волшебную палку; она создает дворец; помогает пешком догнать лань, которую преследовал падишах; сестры подсылают старуху к Г., та подговоривает ее попросить брата добыть Зардухубар; старик велит М. подойти к старухе в саду, приложиться к ее правой груди; та дает З.; З. велит бежать, взяв гребень, мыло, сосуд с водой; старуха преследует, брошенный гребень превращается в лес, мыло в ледяную гору, вода в море; старуха тонет; сестра снова подсылают старуху подговорить добыть Хезаран-Больболь; З. убивает старуху стрелой; старик объясняет, что окликающий ХБ каменеет, Г. должна прийти, расколдовать; когда Г. третий раз окликнет ХБ, камни снова станут людьми; М. и Г. с ХБ возвращаются, старик-советчик становится юношей; ХБ рассказывает падишаху правду, злых жен разорвали верблюдами, мать М. и Г. вернули]: 147-155.
Иран - Средняя Азия. Персы [старшая сестра обещает одеть войско, если ее выдадут за везира, средняя - накормить войско, младшая - родить шаху золотоволосого сына, у которого, если засмеется, изо рта сыплются розы, слезы - жемчуг и драгоценные камни; сестры подкладывают щенка, младенца сунули в бане в печь; шах поселил жену в конуре как собаку; банщик подбирает младенца, богатеет; новая жена шаха притворяется больной, просит принести львиного молока в содранной со льва шкуре на спине другого льва; шах посылает приемого сына банщика; мать дивов учит, что у главного льва заноза в ноге; юноша его лечит, тот все устраивает; привести кобылицу с 40 жеребятами; принести самораскачивающуюся колыбель; див рассказывает матери про двух купающихся девушек, надо спрятать их платье, они дадут колыбель; шах расспрашивает банщика, возвращает жену и сына, ее сестер привязывает за волосы к хвостам лошадей]: Османов 1987: 131-146; бухарские арабы []: Винников 1969, # 5: 47-52; узбеки [на охоте падишах встретил трех пери; первая ответила, что может сшить халат из лепестков розы, вторая - снять узор с небесной птицы, третья - родить сына с золотой косичкой; падишах первых двух выдал за везирей, сам женился на третьей; первые попросили старуху подменить мальчика двумя щенками, падишах велел жену и щенят бросить в зиндан; ребенка старуха бросила в пустыне, степная лань его выкормила; мальчик забрел во дворец, старуха посадила его в сундук, бросила в реку; рыбак его выловил, воспитал; падишах замечает его на охоте; старуха говорит ему, что падишах возьмет его во дворец, если он 1) достанет цветок гуликахках; человек, сторожащий сон дивов, прячет юношу, показывает, где растут цветы; 2) 40 котлов, готовящих разные блюда; старик учит велеть 40 дивам отнести 40 котлов; 3) зеркало, в котором виден весь мир; дракон под чинарой готов съесть птенцов, старик учит убить его, ударив по лбу камнем; благодарная птица приносит юношу на небо, учит отнять посох пастуха, в нем зеркало, оставляет своих перьев; падишах заходит в дом юноши, все раскрывается; жены отвечают, что хотят не нож, а 40 кобылиц; их и старуху привязали к хвостам лошадей, рыбака падишах назначил везирем, отдал трон сыну, освободил его мать; юноша видит в зеркале дочь другого падишаха, сжигает перья, птица появляется, приносит его на вершину минарета к девушке, приносит их назад; свадьба]: Шевердин 1972: 59-64; шугнанцы [везир слышит, как старшая сестра обещает накормить город кружкой муки, средняя - всех одеть, если получит пряжи на кусок ткани, младшая - родить царю золотоволосого сына и красавицу-дочь; царь взял в жены всех троих; старшие не выполнили обещания, младшая выполнила; сестры предлагают ей звать всех на торжество, в это время кладут в постель щенят, бросают в арык ящик с детьми; царь велит отправить жену собирать колючки; садовник подбирает детей; они вырастают, старшие жены догадываются, кто они; советуют девушке попросить у брата 1) платье из когтей лисицы; брат приходит к пари, та дает платье; 2) волшебное зеркало; пари дает, попросив у своей сестры; 3) говорящего попугая; муж пари ходил за ним, превратился в камень; пари велит омыться в семи источниках, просить о прощении грехов; сестра видит в зеркало, что брат погружается в землю, приходит, плачет, грехи прощены, попугай сам прилетает; царь видит девушку, назначает день свадьбы; попугай рассказывает брату с сестрой их историю; старших жен привязывают к жеребцам, сжигают останки; младшую возвращают]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, # 5: 91-101; парья [падишах поехал охотиться, услышал как дочь везира обещает сшить ему, если он возьмет ее в жены, дастархан, на котором пища лишь прибавляется; дочь бая - роскошный платок; дочь пастуха родить необыкновенных мальчика и девочку; рожает в отсутствие мужа, детей подменяют щенятами, бросают в степи, их вскармливает газель; падишах велел жену подвесить в мешке; узнав о подросших детях, две жены посылают старуху подговорить сестру попросить брата принести говорящего соловья; брат приходит к женщине-дэву, здоровается, та дает письмо к своей сестре, та просит белого дэва, белый приносит мальчика к саду, тот забирает соловья, возвращается к сестре; приходит падишах с женой, соловей предупреждает, что в плове яд; падишах возвращает подвешенную жену, обманщицу привязывает к жеребцу]: Оранский 1977, # 1: 150-153; туркмены [падишах Ширванадыл с двумя везирами ночью инкогнито заходят переночевать к бедняку; слышат, как старшая дочь хозяина мечтает выйти за дехканина, средняя - за купца, младшая Гульджахан - за Ш., который раздаст казну беднякам станет лично ее обувать и разувать; Ш. выдает старших замуж, Г. велит казнить; везиры упрашивают изгнать ее в степь; она слышит, как птицы говорят, что теперь Г. пришла в свою страну; находит сокровища, сады, дворец; в мужской одежде едет к другому падишаху, покупает у него землю, приводит работников, строит город лучше, чем у Ш.; под видом паломников Ш. с везирами приезжают к Г.; та в облике падишаха сидит на троне, поражает щедростью; просит Ш. рассказывать историю, входит и выходит, Ш. надевает ей обувь и снимает ее; Г. правит долго]: Аннанурова 1980: 57-63.
Балтоскандия. Финны [три сестры, младшая обещает родить девять золотых сыновей; людоедка подменяет детей животными, жена одного прячет; ее и сына пускают в бочке в море; на острове сын строит дом для матери, мост до замка отца; находит братьев; людоедка наказана]: Heartland 1894, # 2: 321; эстонцы (Тарту; в основном распр. в южной Эстонии) [три сестры собирают лен, проезжающий царь обращает на них внимание; старшая обещает одеть куском полотна войско, вторая накормить его крошкой хлеба, третья родить сына с месяцем на затылке, солнцем на лбу, звездой над сердцем; пока муж на войне, жена рожает обычного мальчика, свекровь посылает сыну письмо, будто невестка родила сына с волчьей головой, медвежьими лапами, лисьим хвостом; царь велит выгнать жену с ее отпрыском; свекровь спускает их в бочке в море; птичка носит им еду, сын вырастает; у берега выбивает дно бочки; слышит от людей, что царь снова женится при условии, если орехи из бочки станут сами выскакивать парами; сын идет к царю, рассказывает свою историю, орехи все время выскакивают; по мере рассказа на его теле проявились месяц, солнце, звезда; царь призвал жену, остался с ней]: Mдlk a.o. 1967, # 104: 341-343; сету [отец пропал на болоте; три сестры плачут, ручей слез увидел царь, пошел к истоку, привел сестер к себе; старшая обещала ржаным зерном накормить войско, средняя - шерстинкой одеть его, младшая - родить сына с солнцем на затылке, месяцем во лбу, звездами на теле; царь на ней женится, она родила двух близнецов с обещанными признаками, попросила птиц передать весть царю, ворон полетел; старшая сестра отнесла детей в болотное окно, где пропал отец девушек, подменила щенками; то же во второй раз, полетела ворона; в третий раз один сын попросил мать спрятать его под мышкой, царь велел бросить жену в бочке в море; бочку прибило к пустому острову, сын выбил дно; старик дал им исполняющий желания посох, перо, на котором летать; царский вельможа трижды навещает остров; каждый раз сестра жены говорит, что есть бульшее чудо; прилетевший на пере юноша подслушивает, велит посоху перенести это чудо к нему во дворец; 1) золотая свинья с серебряными поросятами; 2) дуб, на котором кот рассказывает сказки; 3) окно на болоте, от него пять тропинок, по каждой ходит мальчик с солнцем на затылке, месяцем во лбу, звездами на теле; вельможа рассказывает о шести таких мальчиках на острове, царь сам отправляется посмотреть, привозит жену и сыновей; сестру жены бросили в бочке в море]: Normann, Tampere 1989: 73-81.
Туркестан. Каракалпаки [хан Дарапша подслушивает разговор трех сестер; старшая мечтает, если станет царицей, одеть весь народ, средняя - накормить его, младшая - родить сына и дочь; в отсутствие хана детей подменяют щенком и котенком, детей, Шарьяра и Анжим, бросают в пруд; они вырастают под водой; Ш. воздвигает город, женится]: Северцев 1971 в Толстова 1984: 214, 233; казахи [сын хана подслушал у юрты, как старшая сестра обещает соткать ему золотой ковер, вторая накормить народ одним яйцом, младшая родить сына с золотой головой, дочь с серебряной; сын хана женится, в его отсутствие старшие сестры велят колдунье подменить детей младшей щенками, младенцев бросить в сундуке в реку; хан велит оставить жену со щенками в пустыне; рыбак вылавливает сундук; мальчика назвали Кудайберген, девочку Кунслу ("солнечная красавица"); старики умерли; Куд. убивает сайгаков, хану ничего не достается; старшие жены посылают колдунью подговорить Кунслу просить брата достать; 1) самоиграющую домбру (Жалмауыз-Кемпир здесь и далее помогает добыть); 2) все показывающее зеркало; один птенец Симург плачет (дракон Айдахар съест сегодня), второй насупился (завтра), третий смеется (последним); Кум. убивает дракона, Симург проносит его между толкучими горами, он берет зеркало, на обратном пути горы оторвали Симург хвост; 3) дочь Тасшилара в жены; это Айслу, ее под водой учит покойный приемный отец-рыбак Кудайбергена; в доме Куд. А. превращает колдунью в иголку; Куд. подружился с отцом-ханом; А. велит демонам построить канал, мост; хан возвращает жену, колдунью сожгли, старших жен разорвали лошадьми]: Сидельников 1952: 178-190; 1971(1): 33-45; киргизы [у бездетного хана сторок жен; он слышит разговор трех сестер; старшая обещает сшить множество калпаков, средняя - накормить щепоткой толокна жителей целого аила, младшая мальчика с золотыми, девочку с серебряными ногами; хан женится на младшей; жены просят ведьму подменить новорожденных щенками, сундук с детьми бросить в ущелье; рассказывает хану, тот велит отвезти жену со щенятами на дальнем острове; самка марала вырастила детей; хан замечает в горах золотые и серебряные следы, бьет ведьму, та признается в содеянном; хан возвращает жену (о ней заботились собаки) и детей, прогоняет остальных жен, ведьму сбрасывает со скалы]: Брудный, Эшмамбетов 1981: 96-97.
Южная Сибирь. Тувинцы: Потанин 1883, # 84 [(р.Бурен-Гол); см. мотив J46, L72; три сестры убегают от демона джельбага; Бобр переправляет их через реку, топит преследователя; велел сестрам залезть на три ели; мимо проходили трое молодцев, взяли их в жены; старшие сестры обещают мужьям сшить одежду, чехол; младшая - родить мальчика с золотой головой и серебряной шеей; старшие бросают мальчика в озеро, подменяют его кротом; тот кусает вернувшегося мужа; муж ломает жене руки и ноги, выкалывает глаза; ее оставляют одну; она последовательно калечит трех крыс, которые лечат себе лапы, глаза травой; женщина лечится той же травой, выздоравливает; не может выманить сына из озера; ловит на третий раз, оставив на берегу лук и стрелы; дает своего молока, капает слезами ему в глаза, он признает ее матерью; его зовут Ер-сару; далее о героическом сватовстве, см. мотив K27], 181 [(район совр. Кызыла); Аролбай-Эго хан все чаще возвращается без коня; старшая жена обещает сшить халат и сапоги, младшая - родить богатыря-помощника; старшая велит подменить родившегося мальчика щенком, мальчика бросить лошадям, верблюдам, баранам; те каждый раз жалеют его; тогда в озеро Алтын-куль; муж сломал младшей руку, ногу, выколол глаз; она осталась со старухой-служанкой; к ним пристал хромой жеребенок; женщина сломала мышке ногу, птичке крыло; те вылечились травкой, женщина тоже вылечилась; ее сын выходит из озера играть; старухе долго не удается его поймать; тогда его заманивают в мешок, полный бабок; сын признает мать, когда брызги ее молока попадают ему в рот; он охотится за все более крупными животными; мать и старуха предупреждают не охотиться на железного изюбря, которого АЭ так и не одолел, оставил в нем свой нож; мальчик убивает его стрелой в непокрытое железом пятно на лбу; мясо режет отцовским ножом, из шкуры делает огромную юрту; АЭ посылает людей на старое кочевье; лишь двое решаются подойти, находят юрту величиной с гору; юноша посылает с ними отцу его нож; сам летит птичкой, узнает, что отец признает его, когда у него будет имя, богатырский конь и оружие; мать называет его Хирэк-Кирвес, кузнец Толон-Арык-Дархан дает все, что нужно; велит вставить матери бараний глаз вместо выколотого; ХК прилетает ястребом, слышит, что отец хотел бы, чтобы он высватал дочь трехголового Убитых-Хормозда; тот убивает УХ, приводит жену; отец велит достать клыки чудовища, потерянный меч своего отца, сеть со дна моря, шубу прадеда из подземного мира; жена дает совет, как исполнить первые поручения; Эрлик дает шубу (даху), говорит, что как только АЭ ее получит, сам явится к нему с женой; сын получает все наследство, становится ханом]: 341-348, 600-618; южноалтайские тувинцы [хан с 12 женами бездетен; слышит у юрты, как старшая сестра обещает выйти за того, из чьего очага золу надо выгребать трижды в день, средняя - у кого перед юртой гора дичи, младшая за того, кто ради нее странствовал; женится на младшей; пока муж на охоте, жена рожает близнецов; 12 жен бросают их в ящике в воду, покладывают двух щенков; хан отправляет ее в изгнание за море; старики вылавливают ящик с младенцами, еда в нем не кончается; хан переплывает на коне море; старуха показывает ему его жену и сыновей, говорит, что остальные - шулмусихи; хан должен очиститься, старуха велит наполнить камнями мешочек, он собирает камни три года, мешочек не полон; старуха посылает его принести иглу от границы земли и неба, где небо то поднимается, то падает вниз; хан показывает данный старухой золотой браслет, небо приподнимается, он проскальзывает; приносит иглу, получает жену и сыновей, 12 жен изгоняет за море]: Таубе 1994, # 21: 202-205; тофалары [бурхан ходил в образе человека; первая девушка отвечает, что спекла бы хлеб на триста воинов, вторая - вырастит 99 тополей, третья родит троих сыновей, двоих с золотой грудьЮ одного с человеческой; бурхан на ней женится; вместо рожденных мальчиков старуха дважды приносит щенков, бурхан их убивает; приносит обычного мальчика, бурхан велит защить жену с сыном в коровьей шкуре, бросить в море; жена взяла нож и святую книгу; на берегу они вышли на берег; человек в обмен за шапку дал мальчику топор (сам строит), железную палку (сам убивает), мешок; по книге мальчик находит двоих старших братьев с золотой грудью, отданных старухой какому-то человеку; палкой убивает великана]: Рассадин 1996, # 33: 75-77; алтайцы [отец посылает трех дочерей за ягодами, продырявливает туясок младшей; пока нашли дыру, наполнили туяса, наступил вечер; девушки пришли к шалашу семиглавого Тьелвен'а; тот посылает их за ветками для шампуров, они приносят негодные; он идет сам, они убегают; говорят Бобру, что его спина круглая, зубы белые; он выпивает озеро, они переходят на другой берег; Т. говорит, что спина плоская, зубы желтые; Бобр велит сделать плот из тростинок, раскачать на середине реки; Т. утонул; девушки залезли на пихту; помочившись, выдали себя трем проезжавшим купцам; одна обещает будущему мужу из шкурок вшей сшить одежду, вторая из одной пшеницы спечь тысячу пирогов, третья родить золотоголового сына; муж с женой оставляют новорожденного матери мужа; та выбрасывает младенца в море, баюкает щенка; мать обнажает груди, говорит, суйют сяйт (Молочная моя река), в конце концов выманивает сына из воды; бабку привязали к необъезженному жеребцу]: Кандаракова 1928: 125-127; монголы: Беннигсен 1912 (Карашар, тургуты) [бездетный Буджин-Дава-хан посылает пса Хасара на охоту; тот видит дом, слышит, как старуха спрашивает трех дочерей, чему они научились; одна, если БДХ возьмет ее в жены, обещает приготовить из одного яйца обед на 500 человек, другая из шерсти одного козла сделать ковер на 500 человек, младшая-красавица родить золотого сына и серебряную дочь; Х. рассказал хану, тот взял сестер в жены; младшая беременеет, 502 бездетные жены просят тушмыла-евнуха Цок-Гырыла помочь; он подменяет родивших детей двумя щенятами; БДХ зарывает жену и щенят живыми на перекрестке трех дорог; ЦГ кладет настоящих детей в золотой, серебряный, медный, железный, деревянный, кожаный ящики (один в другом), спускает в реку; их вылавливает рыбак; его старуха-жена выкармливает детей; старуха, затем старик умирают; старик велит приходить на могилу, на третье утро юноша ловит коня; охотится; старшая хатун Мани-Дара в его отсутствие приходит к его сестре, подговариает попросить брата принести ей 1) ветку дерева сайхан-саглар; конь говорит царевичу, что дерево стерегут три Мангыт-Хая о 15, 25, 35 головах; царевич достает, МХ лишь отсекли коню хвост, дерево стало давать все, что пожелаешь; 2) взять в жены Сайхан-Саранэ, дочь Дзандан-тенгир; конь переносит хозяина через опасный лес, гору, огненное море; царевич возвращается с СС, та по дороге превращает ранее ставших деревьями и камнями людей снова в людей; сестра выходит за богатыря; СС велит разрыть старую могилу, выбросить собачьи кости, принести человечьи, оживляет мать мужа; та прощает БДХ; бросив золу, СС превращает ЦГ в кабана, 502 жен в диких свиней]: 44-55; Михайлов 1967 [хан уезжает; одна жена обещает сшить сапоги, другая кушак и рубашку из кожи блохи, младшая родить сына с золотой грудью, серебряной спиной; старшие жены скармливают младенца корове; вернувшийся хан велит выколоть младшей жене глаза, отрубить руку, ногу, привязать к хвосту коровы, выгнать; калека видит, как слепой журавль, лиса без лапы, хромой заяц исцелились, съев определенную травку; сделала то же, выздоровела; ее корова родила ее собственного сына; старшая жена притворяется больной, требует сердце ребенка с золотой грудью, серебряной спиной; слуги дали ей собачье сердце, она немедленно выздоровела; юноша вырос, пришел к хану, рассказал свою историю; хан прогнал дурных жен, вновь взял мать юноши]: 142-145.
Западная Сибирь. Ханты [трое женщин крадут рыбу из верши Пор-нэ; он забирается на крышу дома, бросает им в котел мухомор; они пьянеют, каждая говорит, что видит женщину, которая делает то-то и то-то; первая: зашивает обувь, вторая - носит дрова, третья - висит на кусте черемухи или рябины; вихрь поднимает дом в воздух; П. спасает женщин, третью снимает с куста, делает женой; старшая стала швеей, средняя носит дрова]: Лукина 1990, # 29: 104-105.
Восточная Сибирь. Эвенки: Воскобойников 1958 (баунтовские) [старшая сестра находит ноговицу, выходит за Ворона; средняя - перо, за Сову; младшая - охотничий нож, за охотника, обещает родить сына с золотым затылком; две сестры завидуют младшей, выбрасывают ее сына в реку, подкладывают щенка; муж велит отрубить жене ногу; мать сестер видит выходящего из реки мальчика с золотым затылком, приманивает луком, ловит; он вырастает, встречает мать, та мучается от тяжелой работы; отец узнает сына, прогоняет старших жен]: 104-107; 1973, # 24 (Качугский район Иркутской обл.) [трое сестер замужем за тремя мужчинами; первая обещает сшить рукавицы, вторая унты, третья родить золотого ребенка; две подменяют ребенка щенком, ребенка бросают в реку; муж отрубает жене ногу, руку, одну грудь; бросает одну; женщина видит выходящего из реки мальчика; подманивает грудным молоком, хлебом, маленькими луками, оставляя их все дальше от берега; хватает его; рыбы кричат, что кормили его икрой и печенью; мать сперва отрицает, что у сына был отец; затем говорит, что он упал с лиственницы; сын пробует, не умирает; затем говорит правду; сын приходит к сестрам матери, рассказывает ее историю; мужчины хотят слушать, женщины просят его замолчать; мальчик счищает с себя грязь, блестит как золото; отец калечит злых сестер как раньше ену; возвращается к жене, она выздоравливает]: 111-114; эвенки Бурятии (баунтовские) [старшая сестра находит поговицу, выходит за Ворона; средняя - перо, за Сову; младшая - охотничий нож, за охотника, обещает родить сына с золотым затылком; две сестры завидуют младшей, выбрасывают ее сына в реку, подкладывают щенка; муж велит отрубить жене ногу; мать сестер видит выходящего из реки мальчика с золотым затылком, приманивает луком, ловит; он вырастает, встречает мать, та мучается от тяжелой работы; отец узнает сына, прогоняет старших жен]: Воскобойников 1958: 104-107.
СВ Азия. Юкагиры [муж уходит на промысел; старшая жена обещает сшить одежду, младшая родить сына с солнцем на лбу, звездой на темени, луной на затылке; старшая жена выбросила ребенка в воду; старуха поймала его в вершу; воспитывает, посылает к отцу, веля рассказать свою историю; муж велит младшей сестре бить старшую так, как та била ее, велит кормить старуху]: Богораз 1900, # 18: 39-41.
Мотив: K 73A. Ребенка подменяют щенком.
Описание мотива: Спрятав, выбросив и т.п. новорожденного младенца, соперницы женщины подменяют его щенком. См. мотив K73.
Резюме текстов: Западная Африка. Ваи [младшая жена рожает мальчиков-близнецов, старшая подменяет их щенками].
Индокитай. Бирманцы [старшая жена рожает сына и двух дочерей, младшая подменяет их щенками].
Южная Азия. Гоа [сестра мужа подменяет ребенка щенком].
Индонезия.Тимор [сестры жены подменяют близнецов щенками]; тетум [сестра жены подменяет близнецов щенками].
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [сестры жены подменяют детей щенятами]: СУС, # 707: 177-178; русские, украинцы [щенок, которым подменили новорожденных чудесных детей, оказывает помощь изгнанной их матери, находит и возвращает чудесных детей]; русские (Томская губерния) [Ягишна подменяет детей котенком, щенком, сыном Коростой].
Кавказ - Малая Азия. Абхазы [тетки сказали, что жена родила щенка]; адыги [сестры жены подменяют детей щенками]; осетины [сестры жены подменяют детей щенками]; даргинцы [старшая жена подменяет детей щенками]; аварцы [сестры жены говорят, что та родила щенка и котенка]; лаки [сестры жены говорят, что та родила щенков]; ингуши [сестры жены подменяют детей щенками]; лезгины [сестры жены подменяют детей щенками]; удины [сестры жены подменяют детей щенками]; грузины [старуха говорит, что родился то ли щенок, то ли котенок]; турки [сестры жены подменяют детей щенками]; курды [сестры жены подменяют детей щенками].
Иран - Средняя Азия. Персы [сестры жены подменяют мальчика щенком]; парья [другие жены подменяют детей щенками]; узбеки [сестры жены подменяют детей щенками]; бухарские арабы [другие жены подменяют детей щенками]; шугнанцы [сестры жены подменяют детей щенками].
Балтоскандия. Cету [сестра жены подменяет детей щенками].
Туркестан. Каракалпаки [сына и дочь подменяют щенком и котенком]; казахи [сестры жены подменяют детей щенками]; киргизы [другие жены подменяют детей щенками]; уйгуры [старшая жена подменяет сына щенком].
Южная Сибирь. Тувинцы (район Кызыла) [старшая жена подменяет сына щенком]; южноалтайские тувинцы [старшие жены подменяют близнецов щенками]; алтайцы [свекровь подменяет сына щенком]; буряты (хоринские) [жена брата подменяет детей щенками].
Западная Сибирь. Ненцы [ведьма подменяет мальчика "полусобакой"]; манси [Пор-нэ подменяет мальчика Мальчиком в Образе Пестрого Щенка]; северные селькупы [ведьма подменяет мальчика щенком]; южные селькупы [свекровь подменяет сына щенком].
Восточная Сибирь. Эвенки (баунтовские, т.е. бурятские; Качугский р-н Иркутской обл.) [сестры жены подменяют сына щенком].
Мотив: K 73. Дети младшей жены.
Описание мотива: Молодая жена (обещает родить и) рожает чудесного ребенка. В отсутствие мужа жену или ее ребенка пытаются убить (обычно оклеветав перед мужем), но те остаются живы. Виновные наказаны.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Батанга [старшая сестра выходит за агента купца, младшая - за самого купца; обещает родить детей по имени Море, Солнце, Луна; в отсутствие мужа трижды рожает; из зависти обе свекрови и сестра велят плотнику спускать детей в ящике в море, подменяют кошкой, свиньей, собакой; купец велит поселить жену в коровнике; некий человек вылавливает ящики, двое братьев и их младшая сестра вырастают красавцами; купец хочет жениться на девушке, не зная, что это его дочь; птичка сообщает детям их историю; в доме купца просит сварить камни, они не развариваются; просит привести отвергнутую жену; все выясняется, мать купца и сестру жены топят]: Nassau 1915, # 17: 48-51.
Западная Африка. Малинке [пока вождь в отъезде, жена рожает красивого мальчика; другая завидует, у нее хилый ребенок; говорит, что муж приказал истолочь обоих детей в ступе, приготовить для него кушанье; сама прячет своего ребенка; женщина не в силах убить своего, соперница толчет его, готовит кушанье; добрая жена приносит еду мужу, все открывается, тот убивает злую; старуха просит добрую дать ей зернышко риса; велит закинуть сеть в реку, женщина вытаскивает своего сына живым; все рады]: Жуков, Котляр 1976, # 153: 383-385; ваи [у молодой жены вождя двое детей, старшая бездетна; молодая рожает мальчиков-близнецов; старшая пускает их вниз по реке в половинке тыквы, подменяет щенками; вождь велит спустить щенков в другой половинке тыквы, изгоняет молодую жену; детей и щенков подбирает рыбак, они вырастают; вождь путешествует, видит похожих на себя юношей, старик рассказывает, как дети и щенки приплыли в двух половинах одной тыквы; вождь изгоняет старшую жену, возвращает младшую]: Крил 1966: 78-81.
Судан - Восточная Африка. Масаи [когда многодетная жена рожает еще и близнецов, бездетная отрезает им пальцы, спускает в барабане вниз по реке, мажет кровью рот роженицы, убеждает мужа и людей в том, что та съела своих детей; роженицу отправляют пасти ослов; увидевшие плывущий барабан решили, что один возьмет его, другой - его содержимое; старик вырастил близнецов; спросив, почему их зовут "сыновья барабана" и узнав о своем происхождении, братья идут искать родной крааль; встречают мать, все разъясняется; велят отцу не убивать бесплодную жену, но послать ее пасти ослов до конца жизни]: Hollis 1905: 177-178; мальгаши: Жуков, Котляр 1976, # 154 [желая выйти за Андриамбахуака, старшая, средняя сестры обещают соткать шелковую одежду, младшая Фара родить тройню; А. берет сестер в жены, любит Ф.; уезжает по делам; Ф. рожает, посылает служанку потихоньку принести огонь; но сестры узнают о родах, слыша плач младенца; двух мальчиков и девочку бросили в сундуке в реку, подменили челюстью быка, палкой от метлы, молотком; Ф. выгнали из селения; сундук выловил колдун Ранакумбе, догадался, кто в нем; дети выросли, пели об отце; тот вернулся, казнил злых сестер, вернул Ф. с детьми; рядом с селением в пещере женщина-половинка с одной рукой, одной ногой говорит сестре братьев, что той не хватает 1) ожерелья из зубов крокодила, 2) бегемота (братья убивают из ружья крокодила; прячутся за термитник, клыки бегемота (?) вонзаются в него, они добивают его; приносят ожерелья); 3) семьи Мамукуров; у тех острые хвосты; братья говорят, что пришли с запада (Мамукуры оттуда родом), ночью уносят их детей, дают сестре их хвосты); 4) барабан Имасуампатанов (братья говорят, что пришли с юга, ночью уносят барабан); 5) сына бога в мужья; братья пошли на восток к колодцу, где для бога Андриаманитры брали воду; их убили; сестра сама пошла; велела оживить братьев, А. взял ее в жены]: 385-392; Корнеев 1962 [царь Равухимена слышит, как одна сестра обещает наткать сто накидок из одной нитки, вторая - сплести тысячу циновок из одной тростинки, младшая Рефарана - родить пятерых сыновей; сестры спускают младенцев в корзине по реке, подменяют коровьими костями и тряпками, мать превращают в лемура; Лесной человек подбирает младенцев; царь встречает их, узнает правду; чтобы расколдовать жену, он должен идти к Длинноволосой; та велит принести меду красных пчел (пчелы жалят, он бросает мед), убить огромного кабана (убивает, но другие кабаны прогоняют охотников); велит выбрать рис из ее волос, добыть детеныша чудовища; пока чудовище ест рис, Р. уносит детеныша; тот рассказывает обо всем происшедшем, ведет к дереву с лемуром, лемур превращается в Рефарану; злые сестры превращаются в лемура и кузнечика]: 52-62.
Передняя Азия. Сирийцы [умирая, жена велит мужу жениться на девушке, которой подойдут ее туфли; те подходят лишь дочери, отец хочет ее обнять; дочь прячется в сундуке, отец продает его, паша покупает; в комнате сына паши девушка каждое утро выходит из сундука, прибирает, готовит; юноша подстерегает ее, женится; ее отца казнят; она рожает сына и дочь с золотыми и серебряными кудрями; домоправитель пристает к ней; получив отказ, обвиняет в попытке прелюбодеяния и, убив ее сына (и дочь?), в детоубийстве; паша велит отнести жену с детьми в горы, убить; слуги приносят кровь птицы; женщина омывает тела детей в источнике, они оживают; возникает замок; золотое кольцо выполняет любые желания; сын женщины Челенк-Афдаль получает красавицу; приезжает паша, все разъясняется, домоправитель обезглавлен]: Белов, Вильскер 1960: 405-411.
Тибет. Тибетцы (монгольская сказка, перевод из тибетского источника) [две служанки убедили царевну Саман-Табадри пойти стирать, взяв тазы; медные тазы служанок поплыли, золотой таз СТ утонул; СТ посылает к отцу гонца спросить, простят ли ее родители; служанки подменяют ответ отца, будто он прогоняет дочь; встречают молодого царя, выдают себя за царевен, СТ за служанку; одна служанка обещает горстью лоскутьев одеть сто человек, вторая горстью муки накормить сто человек, СТ - родить ребенка с золотой грудью; царь берет СТ в жены; служанки прячут ребенка под порог, оставляют только послед; что-то дергает царя, когда он перешагивает порог; служанки перепрятывают ребенка над косяком, под трон, в хлев, зарывают в саду; вырастает дерево с желтыми ветвями, его портят овцы, одна рожает необычного ягненка, он превращается в принца Эрдени Харалик; служанок прогнали; ЭХ едет к своему деду, затем достает сердце быка, невесту; на пути к ней проезжает через непроходимое озеро с черной водой (высыхает), горы расступаются; дворец ракшасов окружен семью железными стенами, при входе - озеро крови, вокруг кучи человеческого мяса]: Потанин 1891: 141-143; тангуты [у царя дочери Нгулыггун (серебряная царевна) и Ксэрлыггун (золотая царевна), у них служанка Ег-таму-нцо; Е. предложила бросить ведра в воду, золотое и серебряное ведра царевен утонули, деревянное Е. плавало; служанка солгала, будто царь велит царевнам уходить; надевает их платье, они надевают платье служанки; царевич выбирает К., Е. бросила ее в озеро, заняла ее место, послала Н. пасти овец; К. каждый день выходит из озера, дает Н. хлеба и мяса; однажды та принесла кусок во дворец; Е. пришла к озеру, спела ту же песенку, вышла К., Е. рассекла ей голову раскаленным сошником; К. больше не выходила; Н. родила полузолотого - полусеребряного ребенка; Е. велела бросить его овцам, лошадям, коровам, зарыть под навозом; сказала царю, что Н. родила щенка; на могиле ребенка вырос цветок, его съела овца, родила пегого ягненка; он пасет стадо, велит матери пожаловаться на него Е., та зарежет его, кости надо спрятать в пещере; из костей рождается лама, рассказывает историю, царь велел разорвать Е. лошадьми]: Потанин 1891: 144-146.
Индокитай. Карены [шестеро бездетных жен подговаривают астрологов объявить, что седьмая родит ребенка, который погубит страну; изгнанная в лес, королева рожает сына Чараякунта; он дружит с приемными дочерьми льва и слона; побеждает в соревнованиях; король боится его силы, посылает за молоком льва и слона, Ч. приносит; слон дает молоко после того, как Ч. возвращает его дочь, похищенную билу; дочь билу рассказывает, что жизнь ее отца - в тыкве; дочь слона рубит тыкву; Ч. женится на дочерях царя, льва, слона и билу, наследует два царства]: Касевич, Осипов 1976, # 168: 438-445; бирманцы [старшая жена короля восточных гор Химаванта рожает сына и двух дочерей, младшая подменяет их щенками, детей спускает по реке в ящике; старики подбирают младенцев; приемные родители умирают, брат приходит к отшельнику за эликсиром бессмертия, тот предупреждает его об опасностях, наты-людоеды его съедают; то же со старшей сестрой; младшая доходит до озера с живой водой, набирает ее, отдает министру, тот королю- отцу девушки; пережив всех вокруг, король уплывает в море]: Штурм 1990: 478-485; кхмеры (прим. к с.37: то же у таи, лао, шан) [крестьянину нечем кормить 12 дочерей, он отводит их в лес; великанша приводит их к себе; сестры находят в углу человеческие кости, понимают, что попали к людоедке, бегут; людоедка превращается в гаруду, летит следом; слон, затем буйвол прячут их у себя в животе (саронг младшей свисал изо рта слона, с тех пор у него свисает нижняя губа); баньян прячет сестер, гаруда пролетает мимо; королевские воины видят отражение девичьих лиц в вод, приводят девушек, король берет их в жены; ведьма превращается в такую же девушку, становится любимой тринадцатой женой; создает иллюзию, будто 12 жен не верны, спят с другими мужчинами; сестрам вырвали глаза, бросили в колодец; младшая рожает мальчика по имени Ритхисен, он вырастает, охотится для своих матерей; колдунья говорит ему, будто знает, как вернуть женщинам глаза, посылает к своей дочери, дав письмо, в котором велено убить предъявителя; отшельник подменяет его письмом с просьбой женить Р.; дочь ведьмы Неанг Канг Рей выходит за Р.; Р. находит под камнем сосуд с 12 парами глаз, уносит его; отшельник дает Р. палочку, он бросает ее позади себя, возникает оз. Тонле-Сап; НКР от горя превращается в гору; Р. возвращает глаза женщинам, убивает колдунью, принимает трон взамен умершего отца]: Марунова 1971: 37-41.
Южная Азия. Непал [бездетный царь видит двух выходящих из озера девушек - сперва служанку, затем двух сестер; старшая хотела бы родить сына, подобного богу смерти Махакале, младшая - сына с солнцем на правом плече, луной на левом; царь хватает младшую; прежние жены подговаривают звездочета сказать, что жена родит чудище; мальчика бросают в пруд, подменяют деревяшкой, его мать прогоняют на скотный двор; о мальчике заботится рыба; жены притворяются больными, требуют убить рыбу; та передает мальчика крылатому коню; по наговору жен, царь хочет убить коня, тот улетает с мальчиком в животе; мальчик вырастает, беден, скрывает солнце и луну на плечах; за него выходит младшая дочь другого царя, царь поселяет их в маленьком доме; две старшие выходят за царя и царевича; только муж младшей отражает врагов, все видят его солнце и луну; отец узнает о сыне, делает остальных жен служанками его матери]: Аганина, Шресткха 1971: 142-154; Гоа [уезжая, князь говорит жене, что если она родит сына, с неба посыплются жемчуг и драгоценные камни; сестра князя подменяет ребенка щенком, бросает младенца за ограду сада; орлица вскармливает и воспитывает его; он нищенствует, поет о своей судьбе; отец, видев падающий жемчуг, знает, что сын родился; мальчик приходит во дворец, все разъясняется]: Davidson, Phelps 1937, # 10: 33-35; муриа [семь жен бездетны; раджа берет нищенку, та беременеет; уезжая охотиться, он дает ей флейту позвать на помощь; та играет просто так, он обещает больше не приезжать; она рожает множество сыновей и дочь; другие жены сообщают радже, что она родила зернотерку; он велит выгнать жену; детей сперва бросают буйволам, затем в колодец; их находит Marar; жены дают подросшим детям волшебный хлеб, те превращаются в обезьян; девочка не ела, последовала за братьями; ее слеза упала с дерева на охотника; он берет ее в жены, возвращает братьям человеческий облик; те озорничают, раджа велит их привести, они рассказывают свою историю; приводят их мать, ее молоко течет им в рот; других жен казнят]: Elwin 1944, # 3: 202-204; байга: Elwin 1944, # 4 [три жены бездетны, раджа берет четвертую; уезжая, дает колокольчик; она звонит без дела, он обещает больше не приезжать; она рожает сына и дочь, жены спускают их в ящике в море, говорят радже, что та родила камень, он отсылает ее гонять с поля ворон; их подбирает садху; уходя, оставляет им волшебную силу; юноша создает дворец; одна из жен раджи пытается отравить детей творогом; затем советует достать лотус, его стерегут ракшасы, змеи, тигры; юноша убивает их; тогда жена подговаривает сестру посоветовать брату добыть в жены Каменную Деву; ее голос превращает в камень; юноша каменеет до шеи, но расколдовывает себя и других волшебной палочкой; женится; старый ракшас ему помогает; жены просят раджу устроить праздник, пища отравлена; ракшас все съедает; юноша зовет отца в свой дворец; жен зарывают живьем, изгнанную возвращают], 5 [раджа охотится, слезы сидящей на дереве Царицы Леса капают на него; он привозит ее домой; рожая, она забывает ударить в оставленный им колокол; шесть прежних жен бросают ребенка буйволам, затем козам, подкладывают камень; раджа ссылает жену пугать ворон на полях; скотница находит в хлеву мальчика; его имя Лал; жены раджи спрашивают, зачем он поит деревянного коня; Л. отвечает вопросом, может ли женщина родить камень; Л. и его мать приводят к радже, молоко матери устремляется в рот сыну; шестерых жен выгоняют]: 204-209, 209-212; ораон (курук) [брат хочет жениться на двух своих сестрах; те убегают; страдают в лесу от жажды, просят дерево нагнуться, оно поднимает их на небо к озеру; младшая сестра бросает свое кольцо, высохшее озеро наполняется водой; напившись, младшая требует кольцо назад; старшая входит все глубже в воду, бросает ей кольцо, тонет; младшая забирается на дерево, плачет, слезы капают на раджу, он на ней женится; оставляет ей флейту, она бесцельно дудит, раджа говорит, что больше не вернется на звук; шестеро бездетных жен бросают ребенка новой жены в озеро, подменяют метлой; раджа изгоняет роженицу; под водой старшая сестра нянчит мальчика; послед превращается в цветок на берегу, мальчик сидит в цветке, не дается везиру, радже, шести женам; тетя говорит мальчику отдать цветок лишь его собственной матери; раджа моет и одевает изгнанную жену, мальчик подходит к ней; раджа зарывает шестерых жен под порогом, возвращает жену и сына]: Elwin 1944, # 7: 386-389; куттиа конд [младшая жена собирается родить, а у старшей все нет ребенка; старшая убила новорожденного, подложила на его место кошку из воска; муж прогнал младшую жену, кошка ожила, он ее оставил; кошка ушла в лес, подружилась с тигренком; тигр вырос, они поссорились, разошлись]: Elwin 1954, # 33: 356-357; саора (Hill Saora) [у Ramma и Bimma три жены, только младшая родила; старшие подложили котенка, ребенка бросили коровам; корова съела его, он упал в реку вместе с ее навозом, стал Labosum; Р. и Б. прогнали младшую жену; Л. узнал мать, закричал, но на берег выйти не захотел; Р. и Б. узнали, в чем дело, вернули жену]: Elwin 1954, # 17: 482-483.
Индонезия.Ява [младшая жена раджи обвиняет старшую в своей болезни; раджа велит убить старшую, везир оставляет ее в лесу, но приносит радже ее глаза; в лесу она рожает принца Панджи Ларас; тот выращивает петуха, оброненного коршуном, петух побеждает в петушиных боях; побеждает петуха раджи, везир рассказывает правду, матери ПЛ возвращают глаза, она прозревает, злая жена изгнана, ПЛ воцаряется]: Брагинский 1972: 121-126; (ср. Кало 1967[(эпизод из сказки на сюжет öспящей царевныǯ); перед свадьбой раджи с героиней попугай говорит, что сегодня Солнце поцелует Луну; до этого радже снится, что ему на колени упала луна]: 36-38); ачех[у раджи Хамсойкаса две бесплодные жены; он женится на Чах Кебанди, уезжает на охоту, ЧК рожает 99 мальчиков и девочку с золотыми волосками на затылке; старшие жены бросаются детей в ящике в реку, наполняют подвал пнями, говорят мужу, что ЧК родила чудовище, тот велит посадить ее в яму; великаны находят ящик, воспитывают детей, ангел открывает им, кто они; отправившиеся в страну отца братья превращены в камень; на сестру колдовство не действует; джинн приводит ее к себе, учит заклинаниям; она произносит их, тем освобождается от джинна и возвращает жизнь окаменевшим; все открывается, ЧК освобождают, старших жен сажают в яму; небесный вождь Лила Банггуна видит во сне, как луна падает ему на колени; женится на дочери раджи, живет с ней на небе; уходит отшельничать; его сестра ненавидит ее, толкает в болото; змей глотает женщину, но возвращает вместе с посудой, за которой сестра ее посылала; сестра пытается женить ЛБ на другой женщине, но муравьи отгрызают той уши; ЛБ с женой возвращаются на землю, жена занимает трон своего умершего отца]: Брагинский 1972: 160-177; Тимор [вождь подслушивает разговор трех купающихся сестер; одна обещает готовить вкусные блюда, вторая наткать платков, третья родить сына с солнцем на груди, месяцем на лбу, звездами за ушами; вождь женится на последней, она рожает близнецов, сестры подменяют их щенками, детей выбрасывают в дупло в лесу; муж велит держать и кормить жену как собаку; звери выкармливают детей, старуха их находит, воспитывает; их петухи побеждают всех других, в том числе петухов вождя; сами они закрывают лица; вождь приглашает их к себе, все открывается, их мать возвращают, ее сестер казнят]: Correia 1973: 139-142; тетум: Araъjo, Pereira Barros 1963 [жена вождя рожает в его отсутствие сына со звездой на лбу; темно, свет только у соседки-ведьмы; та велит служанке подменить мальчика поросенком, ребенка спрятать в дупле; через год жена рожает мальчика с месяцем на пупке, ведьма подменяет его щенком; вождя велит бросить жену на кучу помоев; ведьма занимает место жены вождя, сбрасывает дерево в реку, бедняк находит его, братья вырастают; старший Жозе идет путешествовать; у источника принцессу стережет семиглавая змея; принцесса обещает взять в мужья того, кто ее освобожит; Ж. проваливается в колодец, где уже другие юноши; его младший брат Антонио убивает змею, освобождает упавших в колодец; братья освобождают мать, отец признает их, ведьму убивают (не указано как именно)]; Hopffer Rego 1967 [вождь Leki Mau искал пропавшую лошадь, спрятался за деревом, подслушал разговор двух сестер, пришедших к источнику; старшая говорит, что если бы дерево было мужчиной, она соткала для него два платка; младшая обещает родить мальчиков-близнецов со звездой на груди и солнцем на лбу; вождь берет младшую, затем и старшую по ее просьбе; старшая посылает мужа продать сотканную ею материю, залепляет младшей воском глаза, выбрасывает младенцев в дупло, подменяет щенками; звери выкармливают близнецов, бездетные супруги находят, усыновляют; старший Antуnio сел на коня Turis-Kain, поехал добыть уток, младший Jose остался со стариками; останавливается у женщины Bui Sose Bia Reis; она велит открывать лишь дверь в сторону гор, не в сторону моря; А. открывает, падает на дно моря, там пасутся быки вождя; Ж. приходит искать А., тоже падает в море; по просьбе морского вождя срубают дерево, высушивают море, он дает им уток; забрав женщину BSBR, уезжают; обе утки поют как люди; братья с женой возвращаются к старикам, та делает дом богатым; на базаре встречают настоящего отца (он вождь южного моря); утки поют öтвоя мать в грязиǯ (муж поместил родившую щенков в яму, велел обливать помоями); жена братьев рассказывает всю историю; отец видит солнца и звезды на сыновьях; вождь возвращает первую жену, помещает младшую в яму на ее место; BSBR создает два дома - для себя и своих двух мужей и для вождя и его жены]: 160-173; о-ва Кай: Barraud 2005, # 3 [шесть жен раджи бездетны, младшая седьмая в его отсутствие рожает семерых мальчиков и девочку, у той в руках нож и громовый камень; старшие жены бросают их в бочке в море, мучают их мать; дети спасаются, находят отца, тот пытается жениться на дочери, братья превращаются в козлят, затем снова в людей, раджа умирает и воскресает; злых жен казнят, втащив по ним судно на сушу как по каткам; дочь младшей жалеет их, разрезает своим ножом их тела пополам, громовым камнем соединяет; они становятся ее служанками, убивают ее; раджа умирает], 4 [шесть жен раджи оставляют седьмую посреди моря на камне; та превращает его в остров, рожает сына, превращает его в белую птицу; корабль раджи приплывает к острову, злых жен казнят, втянув по их телам корабль на берег, птица становится юношей, своим ножом воскрешает женщин из разрезанных тел, они делаются его служанками]: 67.
Филиппины. Калинга [змея велит девушке Иканаянг идти с ней, иначе съест; убегает, но оставшаяся дома ее сестра Кивада приветлива со змеей; видит в поле красивого Дуллиялу, сжигает его змеиную кожу; К. рожает, И. подменяет ребенка котенком, новорожденного относит в лес; так с тремя детьми, их вырастила женщина Магсалипа; они крадут сахарный тростник на поле Д.; тот ловит их,, М. рассказывает, в чем дело; К. дает каждому по котенку]: Рыбкин 1975, # 10: 38-40.
Корея. Корейцы: Шкуркин 1941 [уезжая, Пак спрашивает двух жен, как они его встретят; Чхье-би обещает устроить праздник, Чэ - родить сына; в отсутствие П. Чхье-би похищает сына Ч., велит слугам бросить его в прорубь; дикие звери спасают его; бросить свиньям - он невредим; сварить в масле; остается кусочек, его съедает корова, рожает теленка с золотистой шерстью; П. возвращается, Чхье-би говорит, что Чэ кому-то отдала сына, П. заключает Чэ в погребе; Чхье-би притворяется больной, просит сердце теленка; старуха отпускает теленка, дает сердце собаки; теленок приходит в императорский город; император обещает отдать четвертую дочь за того, кто допрыгнет до гонга; теленок допрыгивает, получает принцессу, ночью превращается в человека; навещает отца, рассказывает свою историю; Чэ освобождена, Чхье-би заключили в погреб]: 21-42; In-Hak Choi 1979, # 452 [женщина с помощью своих сыновей отрезала руки падчерице, выгнала ее; богатый юноша нашел ее, взял в жены; она родила, когда он уехал в столицу сдавать экзамены; мачеха подстроила так, что ее выгнали; она наклонилась над колодцем попить, ребенок упал, она подхватила ее руками, которые выросли в этот момент; муж в облике нищего пошел ее искать; нашел, мачеху наказали], 456 [жена родила, наложница бросила ребенка корове, та его съела, родила теленка, тот приходит сосать грудь настоящей матери; наложница притворилась больной, требует печень теленка; мясник его отпустил, принес печень другого теленка; министр обещает отдать дочь за того, кто сделает язык колокола; теленок делает; после свадьбы бросается в озеро, становится человеком; министром; награждает мясника, казнит мачеху]: 195, 197-198; (In-Hak Choi 1979, # 454 [Bae - чиновник, его дочери старшая Janghwa, младшая Hongryeon; мачеха солгала, что J. родила без мужа, подложила ей в постель освежеванную мышь; обе сестры кончили самоубийством; их духи явились правителю, попросили наказать мачеху, ее наказали; Bae снова женился, у него снова такие же дочери с теми же именами]: 196).
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [Чудесные дети: царь (царевич) подслушивает разговор трех девушек-сестер; женится на младшей, обещавшей родить прекрасных сыновей; детей, рожденных ею в отсутствие царя, подменяют сестры (ведьмы) щенятами (зверенышами); царь приказывает посадить жену с новорожденными в бочку и бросить в море; бочка приплывает к острову, где сын основывает царство чудес-диковинок; царь едет посмотреть на диковинки и встречается с женой и детьми; клеветницы наказываются. - Реже в восточнославянском материале встречается другая разновидность этого сюжетного типа - о поющем дереве, птице-говорунье и дивой воде. В Указателе Томпсона имеется в виду прежде всего эта вторая разновидность]: СУС, # 707: 177-178; русские, украинцы [Щенок-богатырь и чудесные дети: щенок (крестьянский сын), которым подменили новорожденных чудесных детей, оказывает помощь изгнанной их матери, добывает диковинки, находит и возвращает чудесных детей матери, помогает ей вернуться к мужу-царю (купцу)]: СУС, # 707*: 178; русские (Томская губерния) [царевич подслушивает разговор трех девиц, женится на младшей; жена родила трех золоторуких мальчиков; Ягишна каждый раз подменяет их - котенком, щенком, сыном Коростой; царевич велел бросить их в бочке в море; К. выходит из бочки, тайно приезжает с купцами, подслушивает рассказ Я. о трех золоторуких мальчиках в заточении у медведя, освобождает их, приводит к матери, добывает борова и кота, ходящего по столбу; царевич возвращает жену с сыновьями, Я. расстреляли на воротах]: Потанин 1891: 150-151; белорусы [три сестры собирали грибы, пошел дождь, они сели под березу, ручей от дождя дотек до царя; слуга нашел девиц, подслушал разговор; одна обещает одеть, другая - накормить войско, третья - родить сына с месяцем во лбу, зорьками на затылке; царь женился на последней, уехал, она родила, послала письмо, сестры подменили (не то собака, не то лягушка; пустить в бочке в море); мальчик вышел из бочки, сделал мост от острова до земли, повел по нему свою мать на свадьбу царя с другой сестрой; царь выносит орехи, предлагает отгадать их; мальчик под видом скрипача рассказывает свою историю; снимает шапку, под ней месяц, зорьки; сестру матери разорвали лошадьми]: Потанин 1891: 147-148.
Кавказ - Малая Азия. Ногайцы [старик оставляет в наследство дочери Салимат сундук, не велит показывать другим, что внутри; ее брат Аскер женится на ее подруге Фатиме; чтобы завладеть сундуком, Ф. душит своего ребенка, подкладывает в постель С.; А. отрубает Ф. руки, бросает в лесу; ее приютили старики, их сын женился на ней; уехал; она родила мальчиков-близнецов; Ф. подменила письмо посланного к мужу С. гонца (öдвух страшилищǯ) и ответ мужа (öжену прогнатьǯ); младенец С. упал в воду, Аллах вернул ей руки поднять его; С. с детьми приходит рассказывать свою историю; муж, брат собираются в том же доме; А. зарубил Ф.]: Ногай 1979, # 24: 125-129; абхазы [сын князя сбивает три яблока с дерева другого; три дочери того предлагают себя ему в жены; он берет младшую, обещавшую родить сына наполовину золотого, наполовину серебряного; в отсутствие князя тетки сварили новорожденного, воду вылили во двор, сказали, что жена родила щенка; муж запер ее в конюшне; на месте вылитого отвара выросла осина, муж сделал из нее подпорку для дома; отвергнута жена сожгла стружки, уголек превратился в золотую монету, она положила ее в сундук, монета стала ее сыном; мать и сын приходят к княжичу, он прогоняет злых теток]: Бгажба 2002: 143-145; (ср. абхазы: Инал-ипа 1977: 21-22 [Сасрыква встречает карлика из рода ацанов; тот легко несет тушу оленя, предлагает С. в жену свою сестру; отвергнутая нартами, жена С. вскрыла себе живот и, выбросив живого ребенка, вернулась в свой мир; мальчика назвали Нарт Хабжир)], 159-161 [Кун метит в оленя, но того успевает убить карлик ацан; ацан предлагает К. забрать свою долю, К. просит ацана сперва забрать сколько тот сможет поднять; ацан уносит всю тушу; К. следует за ним в каменный дом, там сестра карлика Зылха ткет, дом содрогается; З. соглашается выйти за К., если тот не станет называть ее дочерью маленьких неказистых людей; З. сваляла для нартов мяч из шерсти ста бычьих шкур; увидев, что у него распорота ноговица, К. называет жену дочерью маленьких ацанов; та ушла, вспоров себе живот и бросив ребенка мужу; велит поить его расплавленным железом; мальчика назвали Цвицв, "Стружка"; днем он сидит дома, ночью совершает подвиги]; Салакая 1976, # 21 [Кун метит в медведя, но того успевает убить карлик-ацан; ацан предлагает К. забрать свою долю, К. просит ацана сперва забрать сколько тот сможет поднять; ацан уносит всю тушу; К. следует за ним, женится на сестре ацанов; надевая ноговицу, распорол ее, назвал жену сестрой несчастных ацанов; та вырезала ребенка из чрева, ушла к ацанам, там ее вылечили; мальчика Цвицв ("стружка") воспитала Сатаней-Гуаша; если бы он умер, ацаны стали бы врагами нартов; он совершает подвиги, скрывая, кто он, его одежда бело-черная, отсюда имя Бжейкуа-Бжашла (Получерный-Полуседой)]: 221-225; кабардинцы [Химиш на охоте видит маленького человечка верхом на зайце; тот из рода испов, быстро убивает и разделывает оленя, приглашает к себе, выдает за Х. сестру; девушка обещает быть женой Х. до тех пор, пока тот не назовет ее öразиней-недоросткомǯ; Х. нарушает запрет; родив мальчика, она оставляет его Х., уходит, не покормив грудью, велит поить лишь ореховым соком; ребенка назвали Батаразом - öмного подвигов совершающимǯ]: Звягинцева 1957: 219, 228); адыги [три дочери непослушны, отец роет яму в лесу, заманивает дочерей яблоками, дочери проваливаются в яму; спутники пши (князя) их находят; старшая обещает сшить одежду для свиты князя, средняя - всех накормить, младшая родить сына с солнцем и луной на лбу, дочь с золотыми волосами; пши женится на младшей, старших отдает в жены своим бейколам; в отсутствие пши сестры бросают новорожденных в реку, подменяют щенками; пши велит зарыть жену по пояс в землю на перекрестке дорог, приложив щенков к грудям; хозяйка реки воспитывает детей; когда они подросли, отсылает на землю; пши находит их, привозит к себе; тетки подговаривают сестру попросить брата достать 1)золотую птицу красавицы Су-Исурет; 2) ее же зеркало; 3) ее саму; он похищает предметы; просит СИ выйти за него, она превращает его в камень, он успевает позвать хозяйку вод, та его расколдовывает, он увозит СИ; СИ видит в зеркале зарытую по пояс женщину; все идут ее освобождать; собаки подпускают только ее детей; злых сестер привязывают к хвостам семи лошадей]: Карашев 1957: 210-220; осетины [вдовец женится на другой; рассыпает над ямой яблоки, девушки проваливаются; их слезы промывают выходт; алдар их находит; старшая обещает сшить народу одежду из куска метарии, средняя - всех накормить тарелкой муки, младшая - родить мальчика с золотым хохолком, девочку с серебряными кудрями; уезжая, алдар дает беременной жене колокольчик; сестры затыкают уши его коня; подкладывают щенят, близнецов оставляют у суки на краю леса; алдар велит зашить жену и щенят в воловью шкуру, вытирать о нее ноги; дети вырастают у суки; тетки подговаривают девушку предложить брату привести девушку из Медной Башни; конь проносит юношу между толкучими горами; позвав хозяйку башни, юноша начинает уходить в землю, но увидев его золотой хохолок, хозяйка соглашается за него выйти; башня перелетает через толкучие горы к дому юноши; тетки предлагают достать поющую шубу; юноша пьет воду из кислой реки, ест кислые яблоки, дает пшеницу воронам, мясо волкам, они его пропускают; уносит Шубу, та просит стражей остановить вора, они отказываются; алдар приезжает в замок сына, все разъясняется; жену алдара купают в молочном озере, ее сестер разрывают лошадьми]: Бритаев, Калоев 1959: 193-204; даргинцы [шах идет проверять, не зажигает ли кто ночью свет; у дома девушки-сироты трижды слышит, как она обещает родить шаху золотоволосого мальчика и среброволосую девочку; шах женится, уезжает, велит нукерам вывесить красный флаг, если родятся обещанные дети, и черный, если обыкновенные; первая жена велит подменить детей щенками, детей бросить в ящике в реку; шах велит зашить молодую жену в шкуру буйвола, бросить у порога, вытирать о нее ноги, плевать на нее; бездетный мельник выловил ящик; подросшая девушка велит ему купить на базаре бязи, вышивает платок серебряными и золотыми волосами, посылает брата его продать; перс дает огромные деньги, брат с сестрой уходят на край города, строят дворец лучше шахского; старшая жена подсылает колдунью 1) подговорить девушку просить брата достать особое дерево; конь говорит, что оно за стеной, охраняемой огнедышащими драконами; царь драконов дает дерево; 2) достать брату заморскую жену; морской конь переносит юношу, он бьет красавицу золотой нагайкой, та просыпается, уходит с ним; везир рассказывает шаху правду, тот возвращает жену и детей, старшую жену сгноили в тюрьме]: Османов 1963: 97-102 (=Капиева 1991: 120-125; =Мазаев, Касумов 1997(1): 349-354); аварцы [старшая сестра обещает наткать сукна для царского войска, средняя - напечь хлеба, младшая - родить сына с жемчужными зубами и золотоволосую дочь; царь подслушивает, берет младшую; пока царь на войне, сестры бросают детей в крапивное ущелье, сообщают, что царица родила щенка и котенка; царь велит зашить ее в ослиную шкуру, приковать к городским воротам, плевать на нее; Лань выкармливает детей молоком, оставляет в пустом замке, велит мальчику прикрывать рот, девушке - волосы; вдова вылавливает в реке золотой волос, злые сестры велят этой женщине погубить спасшихся; та советует девушке попросить брата 1) принести ветку яблони, которая поет и пляшет; тот проскакивает на коне между толкучими скалами, кончик хвоста отсечен, приносит ветку; 2) жениться на красавице Езензулхар; тот видит у ее замка окаменевших всадников, зовет Е., сам каменеет; сестра износила железные подошвы и посох; Е. смотрит на нее, когда та обнажает волосы, окаменевшие оживают, брат женится на Е.; царь встречает своих детей, освобождает жену, дети увозят мать в свой замок]: Булатова 1985: 59-66; лаки [старшая сестра обещает вышить мужу башмаки, средняя черкесску, младшая родить красивых сына и дочь; три царевича под окном слышат разговор, женятся на трех сестрах; старшие сестры бросают новорожденных в реку, говорят, что сестра родила щенков; муж выгоняет ее; бездетный мельник подбирает младенцев; когда те вырастают, пастух отказывается отдать дочь за подкидыша; юноша уходит, царь видит, что он похож на него; просит привести сестру; велит разыскать жену, дети узнают мать; старших сестер привязывают к хвостам кобылиц]: Мазаев, Касумов 1997(2): 316-318; ингуши [мачеха невзлюбила трех падчериц, отец оставил их в лесу; их нашел князь; одна сказала, что за ночь сошьет одежду для 60 воинов, вторая - что накормит их пшеницей из наперстка, третья - что родит мальчика с солнцем во лбу, месяцем между лопаток; князь выдал старших сестер за своих приближенных, женился на младшей; старшие подослали к младшей ведьму, она подложила щенят, мальчика бросила овцам; затем лошадям; он сосал молоко, катался на животных; ведьма бросила его в сундуке в реку, его подобрала женщина; мать мальчика поселили с щенками в курятнике; ведьма сказала князю, что один мальчик может привести жеребца, подобного тигру; тот усмиряет коня, конь учит его припасть к груди женщины-дэва, та его не съедает; князь велит привести девушку; конь предупреждает, что те, кто подходят к ней, каменеют; он начинает каменеть, но девушка едет с ним; ранее окаменевшие оживают; девушка рассказывает князю правду; князь возвращает жену, двух сестер и ведьму привязывают к хвосту жеребца-тигра]: Мальсагов 1983, # 4: 44-47; лезгины [мачеха просит мужа вырыть яму для троих падчериц, они в нее падают; на время их руки превращаются в заступ, кирку, лопату, они прорывают ход вниз, воруют финики из царской конюшни; старший, средний царевичи спят, младший ловит младшую сестру, царь выдает троих сыновей за трех сестер; младшая рожает золотоволосого мальчика и девочку, сестры подменяют их щенками; детей в сундуке оставляют в поле; царь надевает на невестку собачью шкуру, привязывает у дверей; сундук находит старушка; выросший сын бросает матери-собаке мясо, а не кости; дети и старушка рассказывают правду, царевич возвращает себе жену]: Мазаев, Касумов 1997(2): 111-114; удины [бедняк решил погубить своих дочерей, двух старших послал в лес за яблоками, младшая пошла следом, яблок они не нашли, заблудились; старшие предложили мочиться, у кого моча будет пенистая, ту съедят; забросали свою землей; младшая попросила ненадолго отлучиться, нашла пещеру, в ней кони, изюм, курага; юный царь спрашивает сестер, что те умеют; старшая обещает соткать ковер, на нем поместится все войско; средняя - накормить все войско пловом, сваренным в скорлупе яйца; младшая - родить сына и дочь, у сына с головы будет сыпаться золото, у дочери - серебро; сестры просят повивальную бабку подменить детей щенятами; царь велит зарыть жену по пояс, прохожим плевать на нее; детей бросили в канал, их подобрал, вырастил мельник; тетки послали повивальную бабку напроситься девушке в служанки; она подговаривает ее попросить брата 1) принести разговаривающее дерево салбь; юноша вытаскивает колючку из ноги семиглавого дэва, тот помогает достать дерево; 2) жениться на Шахсанам (дэв опять помогает); царь зовет брата с сестрой к себе, юноша открывает ему правду, царь освобождает жену, ее сестер и старуху привязывают к хвостам коней]: Дирра 1904: 96-99; грузины [царь и царица держат дочь в башне; старуха говорит царице, что она и царь будут любить друг друга как прежде, если съедят сердце и печень дочери; те зовут дочь, конь Лурджа велит девушке разрешить ей перед смертью одеться по-мужски и взять коня; уносит ее в другое царство; царевич подозревает, что джигит - девушка; она пьянеет и засыпает, он на ней женится; уезжает на Лурдже, она рожает златокудрого мальчика; прежняя старуха подменяет письмо гонца, якобы родился то ли щенок, то ли котенок; подменяют письмо мужа (ждать его возвращенья), в новом велено бросить жену и ребенка в печь; Лурджа срывается, оторвав одну ногу, уносит хозяйку на трех ногах; велит его убить, его останки превращаются в храм, дом, родник; муж возвращается, узнает правду; старик-отец идет искать невестку и внука; внук его узнает; жена просит храм, т.е. Лурджу, соединить ее дом с домом мужа; они живут счастливо]: Долидзе 1954: 61-66; турки [падишах запретил три ночи жечь огонь, три сестры работали, зажгли, придворные посоветовали подслушать; старшая хочт выйти за эконома, вдоволь кушать, средняя за портного, хорошо одеваться, младшая за падишаха, чтобы родить детей, у которых слезы превращаются в жемчуг, а если смеются - сыплются розы; сестры просят старуху помочь, та подкладывает роженице двух щенков, сына и дочь в ящике бросает на берегу реки; падишах велит закопать жену по пояс, плевать на нее; садовник находит детей, дарит падишаху розы; сестры догадываются, посылают бабку, та грозит садовнику гневом шаха, тот относит детей в пещеру, их вскармливает лань; мальчик продает жемчуг; старуха подговаривает сестру попросить брата 1) принести куст Дильрюкюш-ханым; 2) ее же зеркало; 3) ее саму; брат прикладывается к груди великанши, та помогает; приходящие к Д. превращаются в камни, юноша почти превратился, Д. оживила его и других, стала его женой, она дочь пери; слуга Д. - великан Оф, одна губа волочится по земле, другая подымается до неба; Д. вылечила мать мужа, рассказала всем, что случилось, шах облобызал жену и детей, простил сестер жены]: Боровков 1938: 120-135; курды [падишах слышит разговор трех сестер; первая, если станет женой падишаха, обещает летать как птица, вторая вкусно готовить, третья родить золотоволосых сына и дочь; когда младшая рожает, сестры велят старухе бросить детей в ящике в море, подменить двумя щенятами; падишах велит привязать жену со щенятами у входа во дворец, бить, кормить объедками и костями; рыбак подбирает ящик, мальчика называют Мирза-Мамур, девочку - Голизар; умирая, рыбак дает волшебную палку; она создает дворец; помогает пешком догнать лань, которую преследовал падишах; сестры подсылают старуху к Г., та подговоривает ее попросить брата добыть Зардухубар; старик велит М. подойти к старухе в саду, приложиться к ее правой груди; та дает З.; З. велит бежать, взяв гребень, мыло, сосуд с водой; старуха преследует, брошенный гребень превращается в лес, мыло в ледяную гору, вода в море; старуха тонет; сестра снова подсылают старуху подговорить добыть Хезаран-Больболь; З. убивает старуху стрелой; старик объясняет, что окликающий ХБ каменеет, Г. должна прийти, расколдовать; когда Г. третий раз окликнет ХБ, камни снова станут людьми; М. и Г. с ХБ возвращаются, старик-советчик становится юношей; ХБ рассказывает падишаху правду, злых жен разорвали верблюдами, мать М. и Г. вернули]: Руденко 1970, # 50: 147-155.
Иран - Средняя Азия. Персы [старшая сестра обещает одеть войско, если ее выдадут за везира, средняя - накормить войсво, младшая - родить шаху золотоволосого сына, у которого, если засмеется, изо рта сыплются розы, слезы - жемчуг и драгоценные камни; сестры подкладывают щенка, младенца сунули в бане в печь; шах поселил жену в конуре как собаку; банщик подбирает младенца, богатеет; новая жена шаха притворяется больной, просит принести львиного молока в содранной со льва шкуре на спине другого льва; шах посылает приемого сына банщика; мать дивов учит, что у главного льва заноза в ноге; юноша его лечит, тот все устраивает; привести кобылицу с 40 жеребятами; принести самораскачивающуюся колыбель; див рассказывает матери про двух купающихся девушек, надо спрятать их платье, они дадут колыбель; шах расспрашивает банщика, возвращает жену и сына, ее сестер привязывает за волосы к хвостам лошадей]: Османов 1987: 131-146; (ср. горные таджики [Сорока, затем Курица, затем старушка говорят девушке, что ее хотят выдать за старшего брата; она садится на вертушку вольволяк, взлетает к небу; отказывается спуститься по просьбе матери, старшего брата; спускается забрать младшего брата, улетает с ним; они спускаются в ущелье; сестра не велит пить из пруда с лягушками, затем со змеями, затем там, где пьют горные козлы; брат пьет, превращается в однорогого козлика; шах охотится, берет девушку в жены, уезжает; две старшие жены сажают ее на качели, дают кошке сало, велят перегрызть веревку; девушка падает в пруд; под водой рожает сребролобого сына Шох-Хусейн ("Шах") и дочь с золотыми косичками Мох-Хусейн ("Луна"); жены хотят зарезать козленка, тот жалуется сестре, она отвечает, что ее косы запутались в ветках чинары, обещает сделать нож тупым; шах слышит голос жены, велит не поить стада, затем дать животным выпить пруд; шах вторично сыграл свадьбу, старших жен разорвали кобылицами]: Розенфельд, Рычкова 1990, # 8: 48-51); парья [падишах поехал охотиться, услышал как дочь везира обещает сшить ему, если он возьмет ее в жены, дастархан, на котором пища лишь прибавляется; дочь бая - роскошный платок; дочь пастуха родить необыкновенных мальчика и девочку; рожает в отсутствие мужа, детей подменяют щенятами, бросают в степи, их вскармливает газель; падишах велел жену подвесить в мешке; узнав о подросших детях, две жены посылают старуху подговорить сестру попросить брата принести говорящего соловья; брат приходит к женщине-дэву, здоровается, та дает письмо к своей сестре, та просит белого дэва, белый приносит мальчика к саду, тот забирает соловья, возвращается к сестре; приходит падишах с женой, соловей предупреждает, что в плове яд; падишах возвращает подвешенную жену, обманщицу привязывает к жеребцу]: Оранский 1977, # 1: 150-153; узбеки [на охоте падишах встретил трех пери; первая ответила, что может сшить халат из лепестков розы, вторая - снять узор с небесной птицы, третья - родить сына с золотой косичкой; падишах первых двух выдал за везирей, сам женился на третьей; первые попросили старуху подменить мальчика двумя щенками, падишах велел жену и щенят бросить в зиндан; ребенка старуха бросила в пустыне, степная лань его выкормила; мальчик забрел во дворец, старуха посадила его в сундук, бросила в реку; рыбак его выловил, воспитал; падишах замечает его на охоте; старуха говорит ему, что падишах возьмет его во дворец, если он 1) достанет цветок гуликахках; человек, сторожащий сон дивов, прячет юношу, показывает, где растут цветы; 2) 40 котлов, готовящих разные блюда; старик учит велеть 40 дивам отнести 40 котлов; 3) зеркало, в котором виден весь мир; дракон под чинарой готов съесть птенцов, старик учит убить его, ударив по лбу камнем; благодарная птица приносит юношу на небо, учит отнять посох пастуха, в нем зеркало, оставляет своих перьев; падишах заходит в дом юноши, все раскрывается; жены отвечают, что хотят не нож, а 40 кобылиц; их и старуху привязали к хвостам лошадей, рыбака падишах назначил везирем, отдал трон сыну, освободил его мать; юноша видит в зеркале дочь другого падишаха, сжигает перья, птица появляется, приносит его на вершину минарета к девушке, приносит их назад; свадьба]: Шевердин 1972: 59-64; бухарские арабы [дочь пастуха обещает эмиру, что если станет его женой, то родит ребенка с золотым и серебряным локонами; рожает такого мальчика и девочку с серебряным локоном; две другие жены велят старухе подменить их щенками; эмир велит бросить жену в смоляную яму; вору дают убить детей, он бросает их, приносит воробьиную кровь; Бог велит Илье пророку обвести вокруг детей черту, там теперь лето и сад; велит газели выкормить детей; приходит тот вор, дети дают ему яблок, велят отдать эмиру в обмен на коня, сокола, собаку, которых тот приготовил для сына, платье - которое для дочери; эмир дает, тоскует по детям; мать из смоляной ямы велит детям не идти во дворец; жены эмира дают мальчику отравленный рис, он дает газели, та подыхает; мать детей возвращают, старуху и двух жен сжигают на костре]: Винников 1969, # 5: 47-52; шугнанцы [везир слышит, как старшая сестра обещает накормить город кружкой муки, средняя - всех одеть, если получит пряжи на кусок ткани, младшая - родить царю золотоволосого сына и красавицу-дочь; царь взял в жены всех троих; старшие не выполнили обещания, младшая выполнила; сестры предлагают ей звать всех на торжество, в это время кладут в постель щенят, бросают в арык ящик с детьми; царь велит отправить жену собирать колючки; садовник подбирает детей; они вырастают, старшие жены догадываются, кто они; советуют девушке попросить у брата 1) платье из когтей лисицы; брат приходит к пари, та дает платье; 2) волшебное зеркало; пари дает, попросив у своей сестры; 3) говорящего попугая; муж пари ходил за ним, превратился в камень; пари велит омыться в семи источниках, просить о прощении грехов; сестра видит в зеркало, что брат погружается в землю, приходит, плачет, грехи прощены, попугай сам прилетает; царь видит девушку, назначает день свадьбы; попугай рассказывает брату с сестрой их историю; старших жен привязывают к жеребцам, сжигают останки; младшую возвращают]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, # 5: 91-101; кафиры (прасун) [у Мунджем Малика две нелюбимых жены; он скачет на коне, встречает женщину, женится, сажает ее на золотой престол, оставляет ей колокольчик; жены-ведьмы мучают ее, она звонит в колокольчик, ММ возвращается, велит не звонить без причины; она рожает златокудрых мальчика и девочку; жены-ведьмы портят колокольчик, бросают детей в хлев к быкам, говорят их матери, что она никого не родила; утром дети сидят на роге быка, жены-ведьмы бросают их в сундуке в реку; река хочет нести их к мифическому озеру Сюджум-Сур в верховьях, мальчик велит нести вниз к лугам Мары; Мара подбирает детей, его жена-ведьма прикидывается больной, просит принести лекарство от ее матери, дает письмо; человек Амавал-Ра подменяет письмо, бабушка не убивает мальчика, принимает с почетом; он требует зачерпнуть воды ситом для ячменя, перелить в сито для проса, принести ему; в это время забирает нос своей матери (ММ отрезал его, потому что жена не рожала) и птицу с полки (это вместилище души старухи и ее дочери); мальчик именуется далее Мунджем Малик; вместе с Марой идет вверх по реке; отправляет Мару назад, велит ждать его осенью с шестью прасунскими селениями; приходит в Куштехи, просит свою мать принести ведро с пахтаньем, бросает туда кольцо, надетое ему матерью на палец, когда он родился; мать с радостью бросается к нему, он отталкивает ее, так как она не кормила его грудью; прикрепляет ей нос; проводит пальцем над пустым ведром, оно наполняется молозивом, велит мать пить его, пьет сам; превращается в младенца, сосет молоко, брызжущее из грудей матери; став снова юношей, идет мстить отцу; убивает, пролагает над ним долину; когда тот шевелится, происходят землетрясения]: Йеттмар 1986: 74.
Балтоскандия. Финны [три сестры, младшая обещает родить девять золотых сыновей; людоедка подменяет детей животными, жена одного прячет; ее и сына пускают в бочке в море; на острове сын строит дом для матери, мост до замка отца; находит братьев; людоедка наказана]: Heartland 1894, # 2: 321; эстонцы (Тарту; в основном распр. в южной Эстонии) [три сестры собирают лен, проезжающий царь обращает на них внимание; старшая обещает одеть куском полотна войско, вторая накормить его крошкой хлеба, третья родить сына с месяцем на затылке, солнцем на лбу, звездой над сердцем; пока муж на войне, жена рожает обычного мальчика, свекровь посылает сыну письмо, будто невестка родила сына с волчьей головой, медвежьими лапами, лисьим хвостом; царь велит выгнать жену с ее отпрыском; свекровь спускает их в бочке в море; птичка носит им еду, сын вырастает; у берега выбивает дно бочки; слышит от людей, что царь снова женится при условии, если орехи из бочки станут сами выскакивать парами; сын идет к царю, рассказывает свою историю, орехи все время выскакивают; по мере рассказа на его теле проявились месяц, солнце, звезда; царь призвал жену, остался с ней]: Mдlk a.o. 1967, # 104: 341-343; сету [отец пропал на болоте; три сестры плачут, ручей слез увидел царь, пошел к истоку, привел сестер к себе; старшая обещала ржаным зерном накормить войско, средняя - шерстинкой одеть его, младшая - родить сына с солнцем на затылке, месяцем во лбу, звездами на теле; царь на ней женится, она родила двух близнецов с обещанными признаками, попросила птиц передать весть царю, ворон полетел; старшая сестра отнесла детей в болотное окно, где пропал отец девушек, подменила щенками; то же во второй раз, полетела ворона; в третий раз один сын попросил мать спрятать его под мышкой, царь велел бросить жену в бочке в море; бочку прибило к пустому острову, сын выбил дно; старик дал им исполняющий желания посох, перо, на котором летать; царский вельможа трижды навещает остров; каждый раз сестра жены говорит, что есть бульшее чудо; прилетевший на пере юноша подслушивает, велит посоху перенести это чудо к нему во дворец; 1) золотая свинья с серебряными поросятами; 2) дуб, на котором кот рассказывает сказки; 3) окно на болоте, от него пять тропинок, по каждой ходит мальчик с солнцем на затылке, месяцем во лбу, звездами на теле; вельможа рассказывает о шести таких мальчиках на острове, царь сам отправляется посмотреть, привозит жену и сыновей; сестру жены бросили в бочке в море]: Normann, Tampere 1989: 73-81.
Волга - Пермь. Мордва [Вардыне (полумическое существо, злая завистливая девчонка, оборвыш) дразнит Анюту, что у нее нет старшего брата; мать говорит, что есть двое в другом селении; дает красивую одежду, оставляет на ней свой плевок, тот позовет на помощь; В. трижды предлагает А. купаться, надевает ее одежду; на третий раз плевок смыт, мать не слышит крика о помощи; братья принимают В. за А.; настоящая А. велит птицам клевать мякину, а В. велит клевать зерно; братья слышат, как А. жалуется месяцу; привязывает В. к хвосту жеребца; жены братьев убивают коня, сына А., обвиняют ее саму; брат оставляет А. в лесу, зажав пальцы в дубе; пальцы и одежда сгнивают, А. живет в дупле; сын барина на ней женится, его берут в солдаты; она рожает сына с железной пяткой, каменной макушкой, на затылке луна, на голове солнце; (письмо А. мужу, видимо, подменяют); муж велит, чтобы к его возвращению ни жены, ни сына не было; свекор привязывает ребенка к груди А., прогоняет; старик велит опустить руки в речку, пальцы отрастают; А. встречает мужа, затем брата, рассказывает свою историю]: Самородов 1978: 252-261 (ср. Девяткина 1998 [Тюштя (мокш. тяште, эрз. теште - звезда) - мифологический персонаж, позднее глава племен мокши и эрзи; в ранних фольклорных сюжетах - положительный, в поздних - отрицательный персонаж; рождается с железными пятками, каменным теменем, обернутыми проволокой коленями, на лбу его солнце, на затылке месяц, на концах волос - святящиеся звездочки; в новолуние юн, при убывающей луне превращается в старика; живет на горе на восходе солнца, богаче всех; пахарь и воин; ранее 17 в. - строгий и справедливый царь, позже - трусливый; вернется биться с врагами, в этой войне погибнет весь мир]: 264-267).
Туркестан. Каракалпаки [хан Дарапша подслушивает разговор трех сестер; старшая мечтает, если станет царицей, одеть весь народ, средняя - накормить его, младшая - родить сына и дочь; в отсутствие хана детей подменяют щенком и котенком, детей, Шарьяра и Анжим, бросают в пруд; они вырастают под водой; Ш. воздвигает город, женится]: Северцев 1971 в Толстова 1984: 214, 233; казахи [сын хана подслушал у юрты, как старшая сестра обещает соткать ему золотой ковер, вторая накормить народ одним яйцом, младшая родить сына с золотой головой, дочь с серебряной; сын хана женится, в его отсутствие старшие сестры велят колдунье подменить детей младшей щенками, младенцев бросить в сундуке в реку; хан велит оставить жену со щенками в пустыне; рыбак вылавливает сундук; мальчика назвали Кудайберген, девочку Кунслу ("солнечная красавица"); старики умерли; Куд. убивает сайгаков, хану ничего не достается; старшие жены посылают колдунью подговорить Кунслу просить брата достать; 1) самоиграющую домбру (Жалмауыз-Кемпир здесь и далее помогает добыть); 2) все показывающее зеркало; один птенец Симург плачет (дракон Айдахар съест сегодня), второй насупился (завтра), третий смеется (последним); Кум. убивает дракона, Симург проносит его между толкучими горами, он берет зеркало, на обратном пути горы оторвали Симург хвост; 3) дочь Тасшилара в жены; это Айслу, ее под водой учит покойный приемный отец-рыбак Кудайбергена; в доме Куд. А. превращает колдунью в иголку; Куд. подружился с отцом-ханом; А. велит демонам построить канал, мост; хан возвращает жену, колдунью сожгли, старших жен разорвали лошадьми]: Сидельников 1952: 178-190; 1971(1): 33-45; киргизы [у бездетного хана сорок жен; он слышит разговор трех сестер; старшая обещает сшить множество колпаков, средняя - накормить щепоткой толокна жителей целого аила, младшая - родить мальчика с золотыми, девочку с серебряными ногами; хан женится на младшей; жены просят ведьму подменить новорожденных щенками, сундук с детьми бросить в ущелье; рассказывает хану, тот велит бросить жену со щенятами на дальнем острове; самка марала вырастила детей; хан замечает в горах золотые и серебряные следы, бьет ведьму, та признается в содеянном; хан возвращает жену (о ней заботились собаки) и детей, прогоняет остальных жен, ведьму сбрасывает со скалы]: Брудный, Эшмамбетов 1981: 96-97; уйгуры [младшая жена кичик-хотун рожает сына, старшая чон-хотун велит бросить младенца в озеро, подменяет щенком; в следующий раз выбрасывает девочку, подменяет котенком; хан делает кичик-хотун служанкой; слуги оставили младенцев на берегу, медведица их воспитала; это Чин Томюр и Махтум-сула; они уходят от медведицы; Ч. охотится, велит М. не гнать от себя курицу, собаку и кошку, не гасить огня; та гонит, кошка и курица гасят огонь; М. видит дым, приходит к семиглавой ялмауз; та велит искать у себя в голове, сует ей в рот кусок горящего кизяка, в руки зерна; по пути из зерен вырастает крапива и терновник, ялмауз приходит по следу, сосет кровь, грозит не говорить брату; Ч. прячется, отсекает шесть голов ялмауз, седьмая остается, ялмауз улетает; царь Джунгарии находит в реке два волоса М.; ялмауз направляет его к ней; царь забирает М.; Ч. возвращается в родную страну, его отец узнает правду, оставляет чон-хотун волкам, передает трон Ч.; слепнет в разлуке с сестрой; М. рожает сыновей Акара и Чокара; бежит через реку, просит бросить в реку ее детей (чтобы ее крови не осталось в Джунгарии), М. находит Ч., тот прозревает]: Кабиров 1963: 227-247.
Южная Сибирь. Тувинцы: Потанин 1883, # 84 [(р.Бурен-Гол); см. мотив J46, L72; три сестры убегают от демона джельбага; Бобр переправляет их через реку, топит преследователя; велел сестрам залезть на три ели; мимо проходили трое молодцев, взяли их в жены; старшие сестры обещают мужьям сшить одежду, чехол; младшая - родить мальчика с золотой головой и серебряной шеей; старшие бросают мальчика в озеро, подменяют его кротом; тот кусает вернувшегося мужа; муж ломает жене руки и ноги, выкалывает глаза; ее оставляют одну; она последовательно калечит трех крыс, которые лечат себе лапы, глаза травой; женщина лечится той же травой, выздоравливает; не может выманить сына из озера; ловит на третий раз, оставив на берегу лук и стрелы; дает своего молока, капает слезами ему в глаза, он признает ее матерью; его зовут Ер-сару; далее о героическом сватовстве, см. мотив K27], 181 [(район Кызыла); Аролбай-Эго хан все чаще возвращается без коня; старшая жена обещает сшить халат и сапоги, младшая - родить богатыря-помощника; старшая велит подменить родившегося мальчика щенком, мальчика бросить лошадям, верблюдам, баранам; те каждый раз жалеют его; тогда в озеро Алтын-куль; муж сломал младшей руку, ногу, выколол глаз; она осталась со старухой-служанкой; к ним пристал хромой жеребенок; женщина сломала мышке ногу, птичке крыло; те вылечились травкой, женщина тоже вылечилась; ее сын выходит из озера играть; старухе долго не удается его поймать; тогда его заманивают в мешок, полный бабок; сын признает мать, когда брызги ее молока попадают ему в рот; он охотится за все более крупными животными; мать и старуха предупреждают не охотиться на железного изюбря, которого АЭ так и не одолел, оставил в нем свой нож; мальчик убивает его стрелой в непокрытое железом пятно на лбу; мясо режет отцовским ножом, из шкуры делает огромную юрту; АЭ посылает людей на старое кочевье; лишь двое решаются подойти, находят юрту величиной с гору; юноша посылает с ними отцу его нож; сам летит птичкой, узнает, что отец признает его, когда у него будет имя, богатырский конь и оружие; мать называет его Хирэк-Кирвес, кузнец Толон-Арык-Дархан дает все, что нужно; велит вставить матери бараний глаз вместо выколотого; ХК прилетает ястребом, слышит, что отец хотел бы, чтобы он высватал дочь трехголового Убитых-Хормозда; тот убивает УХ, приводит жену; отец велит достать клыки чудовища, потерянный меч своего отца, сеть со дна моря, шубу прадеда из подземного мира; жена дает совет, как исполнить первые поручения; Эрлик дает шубу (даху), говорит, что как только АЭ ее получит, сам явится к нему с женой; сын получает все наследство, становится ханом]: 341-348, 600-618; южноалтайские тувинцы [хан с 12 женами бездетен; слышит у юрты, как старшая сестра обещает выйти за того, из чьего очага золу надо выгребать трижды в день, средняя - у кого перед юртой гора дичи, младшая за того, кто ради нее странствовал; женится на младшей; пока муж на охоте, жена рожает близнецов; 12 жен бросают их в ящике в воду, покладывают двух щенков; хан отправляет ее в изгнание за море; старики вылавливают ящик с младенцами, еда в нем не кончается; хан переплывает на коне море; старуха показывает ему его жену и сыновей, говорит, что остальные - шулмусихи; хан должен очиститься, старуха велит наполнить камнями мешочек, он собирает камни три года, мешочек не полон; старуха посылает его принести иглу от границы земли и неба, где небо то поднимается, то падает вниз; хан показывает данный старухой золотой браслет, небо приподнимается, он проскальзывает; приносит иглу, получает жену и сыновей, 12 жен изгоняет за море]: Таубе 1994, # 21: 202-205; алтайцы [отец посылает трех дочерей за ягодами, продырявливает туясок младшей; пока нашли дыру, наполнили туяса, наступил вечер; девушки пришли к шалашу семиглавого Тьелвен'а; тот посылает их за ветками для шампуров, они приносят негодные; он идет сам, они убегают; говорят Бобру, что его спина круглая, зубы белые; он выпивает озеро, они переходят на другой берег; Т. говорит, что спина плоская, зубы желтые; Бобр велит сделать плот из тростинок, раскачать на середине реки; Т. утонул; девушки залезли на пихту; помочившись, выдали себя трем проезжавшим купцам; одна обещает будущему мужу из шкурок вшей сшить одежду, вторая из одной пшеницы спечь тысячу пирогов, третья родить золотоголового сына; муж с женой оставляют новорожденного матери мужа; та выбрасывает младенца в море, баюкает щенка; мать обнажает груди, говорит, суйют сяйт (Молочная моя река), в конце концов выманивает сына из воды; бабку привязали к необъезженному жеребцу]: Кандаракова 1928: 125-127; буряты (хоринские) [сестра посылает младшего брата жениться; жена приняла сестру за другую жену, опрокинула араку, гости разъехались; жена велит мужу убить сестру, он отрубает сестре в лесу руки; ее берет в жены ханский сын, она мухур-хатун (царевна-безручка); в отсутствие мужа рожает двух мальчиков с золотым и с серебряным орлом во лбу; отец мужа посылает письмо, жена брата его подменяет, будто женщина родила двух щенят; то же на обратном пути - убейте всех троих; хан не убил, но прогнал их; мать стала кормить грудью сыновей у реки, они ушли в воду; отшельник обещал, что они найдутся; мать встретила сыновей, они принесли ей ее руки, брошенные ее братом в реку; руки отдали владыки вод; мальчики пришли рассказывать сказки в дом отца; женщину-злодейку разорвали лошадьми, она превратилась в овода, с сих пор жалит]: Руднев 1914: 437-448; монголы: Михайлов 1967: 142-145 [хан уезжает; одна жена обещает сшить сапоги, другая кушак и рубашку из кожи блохи, младшая родить сына с золотой грудью, серебряной спиной; старшие жены скармливают младенца корове; вернувшийся хан велит выколоть младшей жене глаза, отрубить руку, ногу, привязать к хвосту коровы, выгнать; калека видит, как слепой журавль, лиса без лапы, хромой заяц исцелились, съев определенную травку; сделала то же, выздоровела; ее корова родила ее собственного сына; старшая жена притворяется больной, требует сердце ребенка с золотой грудью, серебряной спиной; слуги дали ей собачье сердце, она немедленно выздоровела; юноша вырос, пришел к хану, рассказал свою историю; хан прогнал дурных жен, вновь взял мать юноши], 135-138 [Мачеха родила сына, боится, что не он, а дочь мужа от первой жены унаследует имущество, сказала мужу, что его дочь родила уродца (показала мышонка в бутыли). Тот нанял убийц убить дочь, велел принестии правую руку. Те не убили, отрезали руку. Девушка пришла в юрту, счастливо вышла замуж. Муж уехал на службу к хану. Жена родила сына, родители отправили письмо, мачеха перехватила его, отдала гонцу другое (родила не то человека, не то черта). Сын велел дождаться приезда, мачеха подменила на "убить немедленно". Женщина убежала, у нее отросла рука. Мимо едет ее муж, просит починить кисет, она кладет в него обручальное кольцо. Супруги счастливо возвращаются]; монголы (халхасцы) [(Потанин записал по памяти); Бэгэр-Меджит получает трех жен (видимо, как у тангутов, см. выше); младшая в отсутствие царя родит чудесного ребенка; две старшие кладут его в ящики (один в другой), прячут под порог, затем под престол, ящик обнаруживается, его бросают в море; кто-то находит, спасает ребенка, он обличает врагов]: Потанин 1891: 146-147.
Западная Сибирь. Ненцы [младший из семи братьев просит сестру сшить колчан; колчан готов, юноша говорит, что он подойдет самому старшему брату; так сестра шьет шесть колчанов, седьмой - младшему; уходя на семь дней на охоту, братья не велят сестре выходить из дому; на седьмой день сестра выходит, видит расходящиеся в семь сторон следы братьев, которые стали животными: лев, росомаха, волк, белый медведь, горностай, соболь, бурый медведь (младший брат); приходит к берлоге, два медвежонка вводят ее; женщина говорит девушке, что ее младший брат рассержен, прячет ее; утром велит идти по тропе среди тальника, но девушка идет по возвышенности; садится на пень, из него появляется ведьма; забирает ее одежду, царапает лицо; девушка одевается в еще более красивую одежду из мешочка, данного женой брата-медведя; ведьма садится на нарту, запряженную белыми, девушка - черными оленями, берут в мужья их хозяев-братьев, приезжают к их отцу; тот отсылает их к их родственникам; ведьма проваливается в дыру; девушка приезжает к брату-медведю; тот снимает медвежью шкуру, дает железные нарты, запряженные мамонтами; муж сестры должен поцеловать мамонтов; по дороге назад ведьма нагоняет девушку, в ее нарту запряжены мыши; привезенное на мамонтах добро заполнило дом; мыши искусали руки мужа ведьмы, старики их передавили; девушка рожает сына, ведьма - полусобаку, подкладывает девушке, ее сына прячет под щепки за чумом; заклеивает глаза девушки клеем; из-под щепок вырастает береза, ведьма вырывает ее, бросает в озеро, говоря, Вода твой отец, вода твоя мать; по просьбе ведьмы, слепую оставили, сами откочевали; муж забил для слепой двух оленей; полусобака приносит матери дичь; признается, что ее убивает не он, а выходящий из озера мальчик; вдвоем они хватают водного мальчика; по просьбе матери, тот спускается полусобаку в прорубь хозяину воды вместо себя; отмывает глаза матери; та сбивает железные веревки с нарт, оттуда появляются олени; юноша едет искать отца, рассказывает сказку (свою историю), тот признает сына; приезжает ведьма, женщина кормит ее мясом с иголками, та умирает]: Лабанаускас 2001: 155-163; мансиМось-нэ сын, у Пор-нэ Мальчик в Образе Пестрого Щенка (МОПС); П. затолкала ребенка М. в бочку, спустила в воду; МОПС уходит от П., приходит жить с М.; носит еду к землянке у реки; объясняет М., что там живут старик и старушка, у них сын, он с ним играет; это сын М.; МОПС почти схватил его, он вырвался; они играют еще, М. хватает сына, насильно приводит к себе, он соглашается жить с М., а не с отцом из землянки; сын М. вместе с МОПС ездят в город, где живет Усынг-отыр-ойка; богатеют; У. уезжает от жены, приходит к М., женится на ней; П. разорвали лошадьми; МОПС снял с себя собачью одежду, стал красавцем]: Лукина 1990, # 130: 338-339; Казакова 1994: 44-47; ханты [старик велит дочери искать у него в голове; там золотая вошь, он превращает ее в золотого крылатого коня; кто отгадает, из чего возник конь, за того выдаст дочь; людоед подслушал, превратился в юношу, получил девушку; она рожает сына, муж его съедает; жена зовет золотого коня, тот уносит ее, она выходит за купца; тот уезжает, она дает ему записку привязывать коня к тонкому дереву; некто подменяет - привязывать к толстому; написала записку, что родился сын, на одной щеке луна, на другой солнце; другой подменяет - урод со змеиным хвостом вместо ног; купец пишет, чтобы ждали его возвращения; подмена: мать и сына бросить в бочке в море; конь вырывает столетнюю лиственницу, к которой привязан, уносит мать и сына на остров, велит убить его, залезть к нему в брюхо; они оказываются в богатом железном доме; людоед приходит на крышу, просит впустить; катается по крыше, напарывается на гвозди, умирает]: Кулемзин, Лукина 1978, # 103: 99-97; северные селькупы [Нэтэнка (öдевушкаǯ) и Томнэнка (öлягушкаǯ + два уменьшительных суффикса) живут на одном стойбище; Т. зовет Н. собирать траву для стелек, убивает Н., проколов ей травинкой (щепкой) ухо; дочь Н. замечает на нарте высунувшуюся из-под покрышки ногу матери; подсматривает, как Т. разделывает труп, обещает своим детям полакомиться и детьми Н.; Н. затыкает дымоход тряпкой (чтобы Т. думала, что еще ночь), уходит, младшего брата несет в коробе; тот умирает, уколовшись шилом или сверлом; Н. хоронит брата, вырывает пень разжечь костер, из-под него выскакивает новая Т.; она крадет все вещи Н., но та велит им вернуться; Т. идет следом на лыжах из деревянных мисок; Н. и Т. приходят на стойбище, выходят за двух мужчин; Т. подменяет новорожденного Н. щенком; муж Т. бросает ее, откочевывает с Т. и ее мужем; щенок (сучка) Т. помогает ей добывать зверя; играет с выходящим из воды мальчиком; он сын Н.; они узнают друг друга, когда струя молока Т. попадает ему в рот; мальчик строит гигантский чум; приходят Т. с мужем и муж Н.; Н. прощает его, велев 7 раз вымыться; Т. жестоко убивают; вар. (зап. 1999, Турухан): Т. похищает сына Н., оставляет у себя; рассказчик считает, что это кетская сказка]: Тучкова 2004: 208-209; южные селькупы [у вдовы две дочери, волховка сватает одну за своего сына, женщина не отдает; умирает, оставив старшей гребень, младшей колечко, учит, что делать; сестры бегут, бросают гребень, возникает гора с шиповником; старуха перевозит сестер через реку; волховку с сыном везет на бревне; они перевернулись, утонули; старуха велит прясть оленьи жилы, бросает в печку; у добросовестной сестры выходят оленухи, у другой нет; старуха велит одной (которой?) остаться; уходят обе, старуха заставляет старшую вернуться, дает нарту, велит посадить в нее младшую, когда дойдут до звенящей березы; сестра исчезает, возвращаясь к старухе; девушка приходит в деревню, живет у старика и старухи; ее берут замуж; она беременна; при родах свекровь залепляет ей хлебом глаза, бросает ребенка в прорубь, приносит щенка; то же второй раз; велит сыну оставить женщину (с щенками) в лесу; она жует колечко, возникает дом; собаки бегают к реке, рассказывают, как из проруби выходят два мальчика, они с ними играют; у женщины болит нога, она просит собак отнести ее к проруби, выманить парней подальше от воды; ее нога поправилась, она забирает сыновей; приезжает ее муж, она ему все рассказывает; он разрывает мать конями; кочка на болоте - ее голова]: Пелих 1972: 351-352.
Восточная Сибирь. Эвенки: Воскобойников 1958 (баунтовские, т.е. Бурятии) [старшая сестра находит ноговицу, выходит за Ворона; средняя - перо, за Сову; младшая - охотничий нож, за охотника, обещает родить сына с золотым затылком; две сестры завидуют младшей, выбрасывают ее сына в реку, подкладывают щенка; муж велит отрубить жене ногу; мать сестер видит выходящего из реки мальчика с золотым затылком, приманивает луком, ловит; он вырастает, встречает мать, та мучается от тяжелой работы; отец узнает сына, прогоняет старших жен]: 104-107; 1973, # 24 (Качугский район Иркутской обл.) [трое сестер замужем за тремя мужчинами; первая обещает сшить рукавицы, вторая унты, третья родить золотого ребенка; две подменяют ребенка щенком, ребенка бросают в реку; муж отрубает жене ногу, руку, одну грудь; бросает одну; женщина видит выходящего из реки мальчика; подманивает грудным молоком, хлебом, маленькими луками, оставляя их все дальше от берега; хватает его; рыбы кричат, что кормили его икрой и печенью; мать сперва отрицает, что у сына был отец; затем говорит, что он упал с лиственницы; сын пробует, не умирает; затем говорит правду; сын приходит к сестрам матери, рассказывает ее историю; мужчины хотят слушать, женщины просят его замолчать; мальчик счищает с себя грязь, блестит как золото; отец калечит злых сестер как раньше жену; возвращается к жене, она выздоравливает]: 111-114.
Амур-Сахалин. Нанайцы [муж отправляет младшую жену рожать под тополь за девять холмов; на полпути есть стол из зеленого камня; родив и запеленав младенца, женщина обращается к своему отцу на небе, чтобы пятнистый изюбрь Дуркур-боча прилетел за ее сыном; умирает; старшая жена зарезала поросенка, смазала губы младшей его кровью, поросенка прячет под зеленый камень, сказала мужу, что младшая съела ребенка; муж рубит тело младшей в куски; Д. приносит младенца пожилым супругам, те растят его; он хочет подстрелить птичку, та рассказывает, что он сын других родителей; он призывает Д., улетает на нем, прыгает на висящий на цепях железный гроб матери, вместе с ним падает на землю, мать возрождается; сын рассказывает отцу правду, тот рубит старшую жену, младшая нехотя принимает его, сын заботится и о молочных родителях]: Шимкевич 1896: 106-111; нивхи [женщина приехала на олене, вышла замуж, родила двоих мальчиков, ее олень ушел; другая пришла, повела ее за ягодами, положила в корзинку мох, присыпала ягодами, сказала, что пойдет раньше домой; спустила детей той женщины по реке в лодке, сожгла собаку, сказала мужу женщины, что та не уберегла детей, они сгорели; он побил, выгнал жену, взял ту женщину; жена пошла вниз по реке, выздоровела, нашла детей, дала им грудь; пришел ее олень, велел во сне сделать из его головы котел, из костей и шкуры - дом; дом стал хороший; сыновья подросли, старший убил отца и его новую жену]: Пилсудский 2003, # 19: 124-125.
Япония. Японцы: Маркова 2000, # 27 [мачеха ненавидит падчерицу; отец девушки отводит ее в лес, отрубает руки; ее берет в жены прекрасный юноша; уезжает, оставив беременной; свекровь посылает сыну гонца со счастливой вестью; мачеха подменяет письмо, пишет, что родился оборотень или дракон; отец велит все равно сохранить ребенка; мачеха снова подменяет письмо, велит прогнать из дому женщину вместе с ее отродьем; та уходит, наклоняется к реке, ребенок падает в воду, мать пытается подхватить его, у нее вырастают руки; муж находит жену в горном храме у реки; там, где супруги шли назад, вырастали цветы; правитель казнил мачеху и ее мужа]: 110-115; Ikeda 1971, # 706 [26 версий; мачеха велит убить падчерицу, но слуга лишь отрезает той в лесу руки; мачеха сама отрезает руки; в лесу обезьяна заботится о безручке; девушка привязана к дереву, но ее мать в образе ласки перегрызает путы; девушка лезет на плодовое дерево в саду богатого дома; на плодах следы ее зубов; сын хозяина на ней женится; мачеха подменяет письма, безручку с ребенком выгоняют их дома; безручка наклоняется попить, ребенок падает в ручей, она подхватывает его выросшими руками; вернувшийся муж ищет жену, сын с первого взгляда узнает отца; наказание мачехи: власти наказывают; когда руки безручки отростают, у мачехи руки отваливаются; она обеднела, нищенствует; превращается в крота]: 164-165.
СВ Азия. Юкагиры [муж уходит на промысел; старшая жена обещает сшить одежду, младшая родить сына с солнцем на лбу, звездой на темени, луной на затылке; старшая жена выбросила ребенка в воду; старуха поймала его в вершу; воспитывает, посылает к отцу, веля рассказать свою историю; муж велит младшей сестре бить старшую так, как та била ее, велит кормить старуху]: Богораз 1900, # 18: 39-41.
(Побережье-Плато. Томпсон [евр. заимств.: жена обещает родить четырех детей с солнцем, звездой, луной, молнией на лбу; повитуха подменяет их к котенком, лягушкой, щенком и змеей; муж помещает жену в свинарник, женится на дочери повитухи; и т.д.]: Hanna, Henry 1996: 89-94).

Мотив: K 74A. Демон объедает повара.
Описание мотива: Невзрачный и слабый на вид человечек подходит к богатырю, готовящему обед. Все съедает, связывает или убивает повара. Когда готовить остается герой, он одолевает демона. См. мотив K74.
Резюме текстов: Западная Европа. Чехи.
Южная Азия. 25 рассказов веталы.
Индонезия. Тораджа.
Балканы. Молдаване; венгры.
Средняя Европа. Русские; украинцы; белорусы.
Кавказ. Малая Азия. Калмыки; ставропольские туркмены; абхазы; ингуши; лезгины; грузины; азербайджанцы.
Иран - Средняя Азия. Узбеки; туркмены; Кашмир.
Балтоскандия. Финны.
Волга - Пермь. Чуваши.
Южная Сибирь. Сибирские татары; тувинцы; тофалары; буряты; монголы.
Западная Сибирь. Ненцы; селькупы.
Восточная Сибирь. Якуты.
Амур - Сахалин. Нивхи.
СЗ Побережье. Беллакула.
Мотив: K 74. Побратимы и карлик.
Описание мотива: В пути, на охоте, рыбалке один персонаж остается дома или идет за огнем для приготовления пищи, другой или другие на день уходят. Каждый раз появляется демон, побеждает оставшегося или пришедшего за огнем. Когда остается герой, он ранит, связывает или убивает демона.
Резюме текстов: Мбунду (лунда?), шоне (каранга), тонга, моси, хауса, нубийцы, сирийцы, чехи, тямы, тайцы, даяки, сунда, ментавай, тораджа, минахаса, малайцы, Сангихе, Хальмахера, Кашмир, 25 рассказов веталы, молдаване, венгры, русские, украинцы, белорусы, калмыки, ставропольские туркмены, абхазы, ингуши, лезгины, грузины, азербайджанцы, узбеки, (бухарские арабы), туркмены, финны, чуваши, коми, сибирские татары, тувинцы, тофалары, буряты, монголы, ненцы, селькупы, якуты, нивхи, беллакула.
Бантуязычная Африка. Мбунду (по Ольдерогге, это текст лунда) [Нзуа женится, но отец тут же велит ему пойти по делам в город; по возвращении узнает от жены, что ма-киши всех ограбили и убили; близнецы Судика-мбамби и Кабунду-нгулу говорят из живота матери; родившись, строят родителям дом, материалы сами укладываются; С. идет мстить ма-киши, велит К. следить за посаженным деревом (если завянет, он убит); по пути встречает и берет в спутники людей, первая часть имени каждого из которых "Кипаленде", а вторая различна; 1) Строящий дом на скале (синоним "совершающий невозможное"), 2) Вырезающий восемь дубин за день, 3) Собирающий урожай в Калунге (подземном мире), 4) Склоняющий бороду к Калунге; последний Кияндала-миди, который съедает тысячу, сотней полощет рот; услышав имя С., который "на землю ставит палку, на небо поднимает антилопу", в страхе убегает; пока остальные сражаются с ма-киши, каждый из четырех К. по очереди остается дома; приходит старуха, обещает внучку, если К. поборет ее, побеждает каждого; последним остается С., убивает старуху, освобождает ее внучку из каменного дома; К. завидуют, роют яму, С. падает, они зарывают его; дома брат видит, что дерево вянет, поливает, оно оживает; С. в яме находит ход, приходит к старухе, низ туловища которой отдыхает, а верх вскапывает землю; С. помогает ей копать; она велит идти по узкой дороге, дает кувшин красного перца и кувшин мудрости; за них С. получает дочь Калунга-нгомбе, но ее надо отобрать у змея-похитителя; С. отрубает 5 (или более?) голов змея, приводит девушку; тесть требует вернуть украденных крокодилом коз и свиней, крокодил проглатывает С.; брат снова видит засохшее дерево, находит Калунга-нгомбе, убивает крокодила, оживляет С. из костей; братья прогоняют четверых Кипаленде, ссорятся из-за женщин (Кабунду-нгулу хочет себе одну из двух жен С.), расходятся; старший брат - гром на востоке, младший - на западе]: Анпеткова-Шарова 1975: 169-177 (=Ольдерогге 1959: 61-70; перепеч. в Жуков, Котляр 1976, # 113: 261-269); шоне (каранга) [Кхамба идет с женой; бросает в небо слона, пытавшегося ее отнять; встречает Стрелка, Силача, Укротителя Львов; каждый говорит, что боится только К.; присоединяется к нему; все по очереди приходят к старухе в поисках огня, она связывает пришедших; когда входит К., брошенный им в небо слон как раз падает, давит старуху; К. освобождает спутников, они варят обед]: Frobenius в Жуков, Котляр 1976, # 118: 285-287; тонга [Макома родился из колена матери; уходит, встречая, делая своим посохом крохотным, кладя в карман и беря с собой Пожирателя Деревьев (ПД), Пожирателя Травы (ПТ), Пьющего Воду (ПВ); ПД, ПТ прокладывают путь в страну повелителя дождя Ньяндебву ("борода из волос толстых как хвост слона"); спустники строят дом у озера; пока М. на охоте, Н. трижды приходит, спутники не в силах помещать ему съесть все мясо; ПВ выпивает озеро, М. сражается с Н., оба погружаются на дно озера]: Жуков, Котляр 1976, # 119: 288-290.
Западная Африка. Моси [из девяти жен лишь одна родила; мальчик сказал, что его имя Сын Девяти Матерей; пошел странствовать, встретил и взял в спутники 1) Вырывающего деревья, чтобы ковырять в ухе, 2) Покрывающего бородой небо, 3) Скорохода (шаг - он в Mankarraga за 180 км); спутники поочереди остаются стеречь добычу (слона, буйвола, антилопу); каждый раз огромный ястреб ее уносит; Сын Девяти Матерей подбивает его из лука, добивает палкой, кинжалом]: Frobenius 1986: 80-82; хауса [Ауду идет испробовать свою силу; по пути последовательно берет с собой еще троих сильных юношей; они охотятся, оставляя одного сторожить имущество; каждый раз из корней дерева выходит злой дух, побеждает, связывает сторожа; когда остается А., ни он, ни дух не могут добиться победы; они поднялись на небо и сражаются до сих пор, это гром]: Ольдерогге 1959: 229-230.
Восточная Африка - Судан. Нубийцы [повалявшись в луже, женщина родила от семени осла; Ахмед Сын Осла (АСО) дважды в день бьет жену, та подтверждает что он удалец; старуха советует жене ответить, что есть удальцы получше; АСО уходит, встречает, берет в спутники Ушастого, Глазастого, Гневливого, Неиссякаемого (орошает грядки своей мочой); каждый перед этим отвечает, что если бы встретил АСО, то побратался с ним; царь сыплет яд, Глазастый отбирает отравленные куски; царь поджигает дом, Неиссякаемый заливает; Гневливый чуть всех не поубивал; царь готов отдать дочь, АСО лишь берет расписку, что они удальцы; каждый по очереди готовит, великан все съедает; когда очередь АСО, он швыряет того в костер, великан исчезает в колодце; АСО спускается по веревке, красавица говорит, что душа великана в сундуке, АСО разбивает его; побратимы поднимают, делят красавицу и сокровища, обрезают веревку; АСО падает в пятый подземный мир; там крокодил закрыл реку, дает воду в обмен на девушек; АСО обещает нанести крокодилу ритуальные шрамы по случаю съедения его и девушки, убивает; прячется у старухи, оставив отпечаток руки на бедре царевны; царь находит героя, велит орлу отнести его наверх; мяса не хватает, АСО отрезает кусок от бедра, дает орлу; тот прикладывает его назад; АСО прощает побратимов, возвращается к жене]: Кацнельсон 1968: 78-94.
Передняя Азия. Сирийцы [кто-то крадет гусынь из птичника паши; паша, его брат, старший сын сторожат, засыпают; младший сын царапает себе руку, ранит летающего великана, кровавый след ведет к колодцу; лишь младший сын не задохнулся от вони, спустился на дно; последовательно встречает трех девушек, первая из них велит ударить великана мечом по ноге, а не по шее; юноша добивает раненого великана, отправляет наверх девушек и сокровища; третья, самая красивая, знает, что брат юноши обрежет веревку, дает три перстня и птичку; упав, юноша провалится еще глубже, должен вырвать волоски из хвостов трех коней (окажется на земле), велеть птичке доставить себя, куда надо; натягивает на голову козий пузырь; участвует в состязаниях по случаю свадьбы старшего брата; вызывает волосками своих крылатых коней, побеждает, сорвав чалму с головы дяди; невеста говорит, что выйдет за старшего сына паши, если тот достанет золотую курицу с серебряными цыплятами, клюющими жемчужные зерна, волшебное платье и туфлю; эти предметы выходят из подаренных юноше перстней; их приносит ювелир; все разъясняется; паша наказывает брата и старшего сына]: Белов, Вильскер 1960: 398-404.
Западная Европа. Чехи [девятый сын Янко самый сильный; уходит из дома, побеждает, берет побратимами Вырвидуба, Ломайжелезо; драконы похищают трех дочерей короля, побратимы идут их искать; каждый по очереди готовит; карлик с огромной бородой валит повара, съедает кашу; Я. бьет карлика, тот показывает яму, куда скрылись драконы; лишь Я. решается спуститься; убивает трех-, шести-, двенадцатиглавого драконов, освобождая принцесс медного, середряного, золотого замков; отправляет их наверх, затем камень, побратимы обрезают веревку, камень падает; Я. убивает змею, готовую съесть птенцов; те объясняют матери, что он их спаситель, а не враг; птица выносит Я. на себе, он бросает ей в клюв мясо, льет воду, последний кусок отрезает от ноги; на земле она его выплевывает, прикладывает; Я. бьет, но прощает побратимов, все трое женятся на трех спасенных принцессах]: Каралийчев, Тодоров 1969(4): 71-88.
Индокитай. Тямы [астрологи обещают бездетному королю, что у него родится сын, если он принесет жертвы в устье реки, но этот сын разорит королевство; король приносит жертвы; мальчик много ест, король разорен; когда сыну 15 лет, отец зовет его в лес, валит на него дерево; вечером сын приносит дерево отцу; велит выковать тяжелый топор, уходит, его имя Сильный; встречает Тянущего повозку (без быков), Тростника (рубит тростник на пяти горах); оба не могут поднять топор Сильного, становятся его младшими братьями; великаны Острый зад, Сопливый, Большая ступня ловят рыбу; Сильный просит рыбы, каждый из великанов говорит другому, чтобы тот дал, наконец, Большая ступня дает, Острый зад в гневе бьет по кораблю, Сопливый соплями заделывает пробоину; порция рыбы столь велика, что в деревне нет дров зажарить ее; братья идут в лес, у них нет огня; Тянущий повозку приходит к старухе, она бросает его в котел; то же с Тростником; Сильный заставляет старуху отдать растение бессмертия, оживляет братьев, зашивает старухе глаза и рот, велит послать мужа по их следам; муж-великан побеждает Тянущего повозку и Тростника, Сильный забивает его самого в землю; старуха идет искать мужа, мочится там, где он в земле, слышит его голос, откапывает; Сильный бросает голову рыбы в Китай; император обещает дочь тому, кто уберет вонючую голову; Сильный убирает, женит на принцессе Тянущего повозку, оставляет ему дерево бессмертия, велит следить, чтобы никто не вошел в сад; бросает рыбью голову в Сиам; выбросив ее в море, получает принцессу Сиама, отдает Тростнику; возвращается в страну тямов; Тянущий повозку допустил людей в сад, дерево бессмертия улетело на небо, Сильный тут же умер; Тянущий повозку и Тростник пришли за ним в страну тямов, тоже умерли]: Landes 1887, # 8: 67-76; тайцы [сын бедняков страшно много ест, его зовут Семь Горшков; отец валит на него дерево, тот приносит дерево на спине; отец предлагает сыну поймать дикого коня, тот приводит тигра; родители говорят, что великан должен им денег, сын идет получить долг; берет в спутники Тянущего 100 возов кирпичей, Вырывающего зараз 100 стеблей бамбука, Валящего головою деревья; побратимам нужен огонь зажарить огромного кузнечика; они по очереди приходят за огнем к старухе, та связывает их шелковой пряжей; Семь Горшков сам ее связывает; убивает ее, оживляет спутников ее волшебным жезлом; они убивают великана, Семь Горшков женится на принцессе, спутники получают посты в королевстве; Семь Горшков заботится о родителях]: Vathanaprida 1994: 96-103.
Южная Азия. Монгольский перевод öДвадцати пяти рассказов веталыǯ [не имея быка, крестьянин случился со своей коровой, она родила мальчика с бычьей головой по имени Беломордый бычок (Б); Б идет странствовать, берет в спутники рожденного лесом, травой, деревом; каждый по очереди остается готовить; приходит старуха, просит разрешить попробовать, еда исчезает; каждый притворяется, что напали враги; Б просит старуху принести воду дырявым ведром; подменяет ее веревку, щипцы, молот; она не может его связать, щипать, бить; он бьет ее раскаленным молотом, она убегает; друзья видят ее труп на дне пропасти, там же сокровища; спускают Б, поднимают сокровища, обрезают веревку; Б сажает семена абрикоса, вырастают три дерева, он поднимается по ним на землю; прощает спутников; приходит к Хормуста, помогает победить шимпусов; Х. советует Б. сказать шимпусам, что тот врач, не лечить раненого Б. царя шимнусов, а добить; Б. добил царя, с неба спустилась цепь, Б. полез по ней, но жена царя ударила его по спине палкой, разбила на семь -везд-братьев, они стали Большой Медведицей]: Владимирцов 1958: 24-30.
Индонезия. Ментавай [человек идет ловить рыбу; по пути к нему присоединяются длинохвостая обезьяна, гиббон, черная обезьяна, коричневая обезьяна, олень; они ловят рыбу, оставляют по очереди каждого готовить улов; каждый раз прихожит Цапля, просит дать ей, повар говорит, что не в праве распоряжаться общим добром, Цапля его клюет, повар убегает, Цапля все съедает; коричневая обезьяна плетет браслеты, говорит, что они лечат ногти, колени, Цапля хочет и для нее, Обезьяна связывает ее, бьет, убивает дубиной; рыбак возвращается домой, по пути спутники один за одним возвращаются в свои селения; далее о проделках коричневой Обезьяны (см. мотив M3; заманивает других обезьян в ловушку; бежит наперегонки с крабом, который выставляет вместо себя множеством крабов)]: Loeb 1929, # 14: 184-188; тораджа [семеро братьев охотились на кабанов; каждый раз, когда кто-то из них оставлся сушить мясо, появлялся человек, уносил его; младшему удалось поразить его копьем, раненый убежал; дед юношей велел вернуть копье; они дошли до глубокой ямы; лишь младший осмелился спуститься вниз на лиане; в подземном селении ему сказали, что местный вождь ранен копьем, оно застряло у него в спине; юноша вызвался вылечить вождя, но добил его и унес копье; по пути подобрал семерых красавиц, пожелавших отправиться с ним на землю; братья вытащили их, каждый получил по жене]: Adriani 1898: 365 в Dixon 1916: 214-215; (ср. даяки (все группы) [отец и сын положили в корзину запас мяса, пошли в лес на охоту, корзину забыли дома; набили много дичи, сын остался готовить; пришел демон, говорит, что в коротком бамбуковом сосуде сварит кровь сына, в длинном - отца; юноша прячется на дереве, демон съедает все мясо; в следующий раз остается отец, стреляет в демона отравленными стрелами, они не причиняют вреда, демон опять все съедает; дома отец и сын видят эти стрелы, вонзившимися в забытое в корзине мясо]: Sundermann 1912 в Schдrer 1966: 832-833); даяки [Канджиль (карликовый олень) идет ловить рыбу вместе с Черепахой, Оленем, Слоном и другими; наловили много, Слон остается коптить рыбу; лесной демон приходит, все пожирает, Слон боится вмешаться; то же происходит по очереди с остальными рыбаками; последним остается К., ставит четыре столба, обмотав их ротангом, говорит демону, что это средство от боли в спине, связывает его; приходят спутники К., убивают демона]: Dixon 1916: 189, 332 (прим. 6) [сходные версии у сунда, малайцев Суматры (Лампонг), минахаса, галела (Хальмахера), о-ва Сангихе].
Балканы. Молдаване [бездетная старуха съедает пшеничное зерно, рожает сына Золотое Зернышко (ЗЗ); младенец перестает плакать, когда мать обещает его женить на Степной Красавице (СК); идет искать суженую, по дороге в знак богатырства съедает целого барана, быка; побеждает, берет в спутники Древолома, Камнедава; побратимы готовят по очереди, Сам-с-ноготок-Борода-с-локоток (СБ) съедает обед, сидя верхом на поваре; ЗЗ побеждает его, тот убегает; в доме кто-то готовит; побратимы подкарауливают трех голубок, превращающихся в фей; одна выходит за Древолома, другая за Камнедава, СК за ЗЗ; жены худеют, побратимы по очереди стерегут, став щепкой, камнем, приходит СБ, бьет их, требует от фей их крылья, съедает обед; ЗЗ превращается в меч, защепляет бороду СБ в стволе дуба, тот вырывает дуб, уходит в пропасть; лишь ЗЗ осмеливается спуститься, находит СК, переставляет бочки с живой и мертвой водой, СБ пьет мертвую, ЗЗ отрубает ему голову, отправляет красавиц наверх, кладет на пробу камень в корзину, побратимы обрезают веревку, корзина падает; ЗЗ убивает змею, благодарные орлята прячут его от матери, чтобы она не проглотила его; она трижды проглатывает и отрыгает; несет на землю, в полете ЗЗ кормит и поит ее, последний кусок отрезает от своей игры, орлица прикладывает его назад; Древокол и Камнедав сделали СК служанкой, морят голодом ее сына; ЗЗ велит побратимам бросать вверх палицу, она падает на них, убивает; их жены улетают голубками; жену и сына ЗЗ приводит к матери]: Ботезату 1981: 89-105; венгры [у белой лошади рождается мальчик, уходит странствовать; встречает Кородера, Камнедробителя, Железосгибателя; каждый отвечает, что хотел бы померяться силой с Сыном Белой Лошади (СБЛ), побежден, взят в товарищи; каждый поочереди варит кашу, Бакараст (маленький человечек с большой бородой ее отбирает); СБЛ привязывает его за бороду к дереву, тот вырывает дерево, скрывается в яме; лишь СБЛ решается спуститься на веревке; выливает кашу на живот Б., съедает, оставляет привязанного; убивает трех-, шести-, двенадцатиглавого драконов, освобождая принцесс медного, серебряного, золотого замка; спустники поднимают принцесс, оставляют СБО под землей; СБО укрывает от дождя своей шубой птенцов грифа; их мать относит его на землю; взятой еды не хватает, СБО скармливает ей свою правую руку, правую ногу; на земле та поит его вином, рука и нога отрастают; СБО убивает предателей, отводит девушек к их отцу, женится на младшей]: Гидаш 1953: 81-89.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [Три подземных царства: герои идут искать исчезнувшую царевну; поочередно варят обед; старичок с ноготок калечит братьев или спутников силача, но терпит поражение в схватке с ним; тот по следам старичка спускается под землю или (реже) поднимается на гору, освобождает трех царевен и, несмотря на предательство братьев (спутников), не поделавших вытащить его обратно, возвращается наверх (на гигантской птице); приходит на свадьбу царевны и мнимого спасителя, женится на царевне]: СУС 179, # 301A,B: 106-107 (Это самый популярный сюжет русской сказки, 144 записи).
Кавказ - Малая Азия. Калмыки: Бадмаев 1899 [рождается мальчик с рогами быка, уходит странствовать; берет в попутчики черного, зеленого, белого людей, рожденных рощей, травой, камышом; каждый по очереди остается готовить, старуха просит дать ей, все съедает; каждый говорит, что всадники все унесли; рогоносец посылает старуху принести воду дырявой бадьей, подменяет в ее сумке веревку, клещи, молоток негодными; связывает, щиплет, бьет ее, она не наносит ему вреда; все четверо идут по кровавому следу к ущелью, на дне золото и тело старухи; рогоносец спускается, спутники поднимают сокровища, оставляют рогоносца на дне; тот сажает лыко, из него вырастают три дерева; он поднимается, прощает спутников; в битве болого воинства Хормусты с шулмусами помогает Х., ранит стрелой предводителя черных; Х. советует сказаться врачом, добить хана шулмусов; рогоносец загоняет стрелу глуюже в тело врага, бросает на небо семь зерен, спускаются цепи, он поднимается по ним на небо; получает жену, та касается его, рога пропадают; она трясет руками, появляются золото, кушанья; герой счастливо живет с женой и отцом]: 87-93; Джимбинов 1962 [рождается мальчик Массанг с рогами и хвостом быка; далее как в Бадмаев; когда жена М. трясет правой рукой, сыплются золото и медь, левой - появляются кушанья и напитки]: 87-92; ставропольские туркмены [богатырь забирает двух братьев с семьями; младший сын одного, Айгыр, был в это время в степи; вырос у пастуха, встретил богатыря, убил его; странствует, берет в спутники ловкого вора и бегуна; каждый по очереди готовит обед; бородатый карлик съедает мясо, бьет повара; А. отрубает ему голову, она укатывается к кургану; спутники спускают туда на веревке А.; там три девушки оплакивают смерть отца; А. обещает, что их не убьет, отправляет на веревке наверх; спутники обрезают веревку, А. остается внизу; в подземном городе аджаха забрал воду; А. убивает его, хан выдает за А. дочь; А. хочет на землю, ему советуют идти к дубу; двое орлят рассказывают, что каждый год аждаха пожирает птенцов; А. убивает прилетевшего аждаха; орлица поднимает А. на землю, летит 40 дней; А. прощает спутников, берет себе самую красивую из трех девушек]: Багрий 1930(2): 109-114; абхазы [99 братьев не признают братом Сасрыкву, не берут в поход; на привале старик предлагает стрелять в дерево, им не сбить ни листочка; приходит старуха, просит дать ей погреться у огня; делает вид, что боится собак, велит связать их своим волосом; проглатывает ужин, собак, нартов; С. на коне Бзоу едет следом; сбивает стрелою ветку дерева; у него собака Худыш, он не связывает ее волосом старухи; Худыш рвет старуху, С. заставляет ее отрыгнуть братьев, рубит ей голову; она прирастает, но насмешник Гутсакья присыпает шею золой; братья признают превосходство С.]: Инал-ипа и др. 1988, # 23: 135-142; ингуши [медведица заставляет пахаря сойтись с ней; в тот же день к нему подходит его сын, немедленно рожденный и выросший; сын стал абреком, берет в товарищи вырывающего деревья и еще одного; каждый по очереди остается караулить шалаш; человек сам шести четвертей, борода семи связывает караульщика, забирает, что ему нужно; караульщики сказываются больными; Медвежий сын загоняет бородача в дерево как топор; тот вырывается, они идут по кровавому следу к башне, женщина поднимает их; приходит бородач, они его убивают; Медвежий сын спускает на цепи товарищей, сам не может; женщина предупреждает, что придут три барана; если он прыгнет на черного, то провалится в третий подземный мир, на красного - во второй, на белого - окажется на земле; он попадает на черного; в нижнем мире женщина собирается месить тесто на моче; змей Сармыг лег у родника, выдает воду в обмен на девицу; Медвежий сын дважды берет воду, на третий раз С. его проглатывает, он шашкой изрубил его изнутри, вышел; велит шашке, чтобы ее никто не смог вынуть из тела змея, кроме него; царь, чья дочь должна была идти на съеденье, велит обратиться к орлу на дереве среди моря; птенцы просят за человека у своего отца; в пути Медвежий сын бросает орлу буйволов и баранов, в конце отрезает плоть со своей ляжки; на земле тот отрыгает кусок назад; Медвежий сын находит товаришей, женится на женщине из башни, женит товарищей]: Потанин 1883: 782-784; лезгины [Зулум-Магома ест и работает как великан; односельчане боятся его; мать притворяется больной, просит принести мясо льва; он легко выполняет задание, уходит сражаться с драконами; по пути встречает вырываюшего деревья и выравнивающего горы; спутники готовят еду; длинобородый карлик каждый раз связывает своим волосом повара, все поедает; З. подбрасывает его к небу, карлик падает, скрывается под землей; спутники не могут спуститься, там жарко; З. спускается, убивает трех драконов (3-, 5-, 7-главого), спящих на коленях трех девушек; спутники поднимают девушек на землю, оставляют М. внизу; младшая успевает сказать, что он должен схватить за ногу белого джейрана, тот вынесет в верхний мир; М. по ошибке хватает черного, тот уносит его в черный мир; семиглавый дракон закрыл воду, дает за девушек; З. убивает его; царь советует идти к чинаре, где гнездо попугая; З. убивает змею, собирающуюуся съесть птенцов; Попугаиха несет его в верхний мир; последний кусок мяса З. отрезает от своей ноги, на земле птица его приставляет назад; З. приходит на свадьбу, убивает изменников, женится, двух других девушек отдает за батраков]: Мазаев, Касумов 1997(2): 79-91; аварцы [Айгурова Али столь силен, что запряг драконов в арбу; берет в спутники глотателя рек и меткого стрелка; глотатель, затем стрелок остаются готовить, карлик связывает их волосом, съедает обед; АА защемил бороду карлика чинарой; тот вырвался, ушел в яму; спутники боятся спускаться, там горячо; АА убивает карлика, отправляет наверх его пленницу; она предупреждает, что если веревку обрежут, АА должен прыгнуть на белого барана, который прибежит бодаться с черным, тот вынесет наверх; АА попал на черного, провалился ниже; там 9-главый дракон закрыл воду, дает в обмен за девушек; АА его убивает; хан говорит, что на землю сможет вынести лишь птица кванква; к ее гнезду ползет трехголовый змей, АА его убивает; благодарная кванква поднимает АА, тот кормит ее мясом буйволов, поит водой; отрезает последний кусок от ноги; кванква отрыгает его, прикладывает назад; АА убивает глотателя и стрелка, дерущихся из-за девушки, женится]: Саидов, Далгат 1965: 174-183; грузины (Имеретия) [незнатный человек вызывается найти пропавшую царевну; царь дает ему корабль, капитана, 12 матросов; на острове они приходят к избушке; один остается готовить, обросший волосами карлик просит отдать обед ему, получив отказ, убивает повара; остается герой, убивает карлика, находит на нем ключи, отпирает запертую часть дома, там царевна, она дает ему кольцо; он забывает кольцо, возвращается с 11 матросами, капитан уплывает с царевной; лодка с матросами переворачивается, они тонут; демон на острове переправляет герою домой, на свадьбе капитана с царевной та узнает героя по кольцу, капитана казнят, после смерти царя герой воцаряется; жена находит любовника, подменяет данные демоном одежду и саблю подделкой, героя привязывают к хвосту коня; тот приносит его к демону; демон наделяет героя способностью обратиться в коня; царица велит убить его, служанка сажает зуб коня, вырастает яблоня, щепки от срубленной яблони превращаются в двух уток; утка надевает одежду купающегося лже-царя, обретает облик героя, тот казнит изменницу и ее фаворита, женится на служанке]: Машурко и др. 1904, # 2: 6-14; азербайджанцы (öтатарыǯ) [див унес сына и дочь человека, у того родился богатырь Гасан; он убивает дива, велит колдунье расколдовать превращенного в осла брата; на пути домой брат убивает спящего Г.; мать рада, ибо Г. был слишком силен; голуби оживляют его; Г. убивает брата; мать сообщает об этом царю; царь посылает Г. в лес, чтобы его растерзали звери, он убивает зверей; Ага-Керим брызгает водою из речки на несколько верст; Гюль-Мамед бросает камни; Г. побеждает их, берет в спутники; каждый по очереди готовит, старичок связывает повара своим волосом, все съедает; остается Г., отрывает старичку голову, голова и тело укатываются; по кровавому следу Г. идет до колодца, спускается; отправляет наверх трех девушек; последняя велит прыгнуть на черного барана, тот его бросит на белого, белый - наверх; спутники бросили веревку; Г. прыгнул на белого, был сброшен на черного, затем в нижний мир; там змея дает воду в обмен на жертву, очередь царевны; Г. убивает змею; царь предлагает царевну, Г. просит вывести его наверх; царь посылает его к птице Рох, у нее крокодил съедает детей; Г. убивает его, Рох несет его к земле, припасы кончаются, Г. отрезает от бедра кусок мяса; на земле птица его отрыгивает, прикладывает назад; Г. сжигает перо птицы, та прилетает, дает коня; на свадьбе АК и ГМ Г. во время джигитовки их убивает, выдает двух девушек за других, себе берет младшую]: Сказки̊ 1896, # 1: 1-8.
Иран - Средняя Азия. Узбеки [трое братьев по очереди готовят; кто-то съедает ужин; младший Кендже-батыр не спит, отрубает пришедшему голову, та катится в яму; старшие братья боятся, К. спускается в яму, похищенная царевна показывает шкатулку, там червяк, К. давит его, голова умирает; старшие братья поднимают сокровища, девушку, обрезают веревку; старик советует убить дракона, пожирающего птенцов птицы Семург; та несет его к земле, он кормит ее мясом, последний кусок отрезает от своего бедра; на земле Семург отрыгает, прикладывает кусок назад к ноге; К. находит братьев, они спорят, кому достанется девушка; он прогоняет их]: Шевердин 1972: 15-19; узбеки [шах не выдает своих трех дочерей, те убегают из дому; старшая едет по дороге Пойдешь и вернешься, средняя - Навряд ли дойдешь, младшая Икбал - Не вернешься; обещает выйти за первого встречного, это медведь; рожает сына с мевежьим туловищем; тот убивает медведя, не зная, что это его отец; мать и сын возвращаются к шаху, юношу называют Аикпалван ("медведь-богатырь") он калечит сверстников; шах велит дочери притвориться больной, отправляет А. принести корни и листья древа жизни вылечить мать; А. встречает двух силачей, делает побратимами; каждый по очереди варит еду, ее поедает бородатый карлик; А. убивает его; побратимы спускают А. в яму; он отправляет наверх похищенную дивом царскую дочь; когда сам поднимается, побратимы обрезают веревку; старик велит А. идти к птице Семург; ежегодно дракон съедает ее двух птенцов; А. убивает дракона, когда тот лезет к гнезду на чинаре; Семург приносит его к дереву жизни, он сажает на цепь охранявших его двух дивов, привозит на них дерево жизни царю, по дороге сталкивает в яму изменников-побратимов; убивает царя и его войско, женится, воцаряется]: Шевердин 1984: 167-177; узбеки [Умар - сын царя Ирона; И не велит ему охотиться на востоке; У. идет на восток, его уносит Медведица, держит в своей пещере, рожает от него сына; это Джековой-палван, его ноги покрыты шерстью; мимо идет человек, Д. просит его прочертить саблей след до царя И.; отодвигает камень, убивает Медведицу, приносит отца к И., их встретили с радостью; Д. очень силен просит И. послать его на войну; И., желая погубить Д., велит принести дров с болота (дикие звери и духи приносят); Д. уходит странствовать, встречает подбрасывающего горы (Тах-палван), валуны (Хырс-палван), деревья (Чинар-палван); каждый отвечает, что идет бороться с Д.; тот побеждает каждого, берет в товарищи; убивает семерых, затем троих Баб-яг, съедает их суп из многих баранов; на привале каждый по очереди варит обед, старик ростом в вершок, борода в 40 вершков приезжает на козле, все съедает; когда очередь Д., он отрывает старику голову, та укатывается, пропадает в яме; спутники боятся, Д. спускается по веревке, убивает всех дивов, отправляет на землю сокровища и двух пери; когда спутники поднимают Д., они бросают веревку; в нижнем мире Д. встречает пахаря, велит зверям вспахать его поле, слушаться его; убивает змея мундурха-аджар; затем двух идроим-аждарги, укрощает зверей; старуха рассказывает, что алпан-аждарга убивает птенцов птицы Симург; Д. убивает его стрелой, скармливает птенцам, те прячут его от матери; благодарная Симург велит приготовить мясо и воду; мяса не хватает, Д. отрезает часть ноги; на земле Симург отрыгает ее, приставляет ему назад; убивает предателей]: Остроумов 1906: 157-182; (ср. бухарские арабы [старуха просит пророка Мусу передать Богу ее просьбу иметь сына; рожает силача Ахмед Замчи; АЗ протянул ноги - разрушил дом; послан к эмиру, съедает весь плов, послан к другому эмиру, забирает у того деньги; последовательно встречает, побеждает, берет в спутники человека, пьющего реку, чтобы насытиться рыбой; еще одного рыболова; бегающего с жерновом; карлик пытается съесть мясо, которое они готовят; они его бьют, голова катится в пещеру; лишь АЗ смог спуститься на веревке, убивает дива, освобождает женщину, ее и его благополучно вытаскивают на веревке назад]: Винников 1969, # 46: 290-293); туркмены [у падишаха три сына, у каждого кобылица рожает по жеребенку, жеребята похищены; братья идут по трем дорогам, младший Караджа-батыр - по той, откуда не вернешься; предлагает дэву бросать камни вверх; дэв бросает себе на голову, гибнет; К. приходит к трем похищенным пери, убивает трех дэвов; когда сражается с младшим, пери сыпют тому под ноги просо, а К. маш, дэв скользит, падает; К. приводит трех пери к братьям; те вешают у входа в юрту алмазный меч, К. отрезает себе ноги; к нему приходят безрукий Амет-слухач и слепой Быстроногий Вели, тоже искалеченные своими братьями; побратимы приводят себе молодуху, она варит плов; старичок с вершок, борода с два связывает молодуху волосом из бороды, съедает плов; молодуха говорит вернувшимся побратимам, что забыла сварить; то же, когда остаются первый, затем второй побратимы; К. сам связывает старика; отпускает, когда он возвращает калекам ноги, руки, глаза; К. притворяется стариком, приходит к жене; та говорит, что пропавший муж велел ей выйти за того, кто натянет его лук; он приходит джигитом, убивает братьев, рассказывает свою историю, возвращает жену]: Стеблева 1969, # 22: 54-66; Кашмир [AaTh-ThR 301+302+516 B+302B; русские сказки типа öТри царстваǯ Аф., 128-130, öКощей бессмертныйǯ, Аф., 156-158; бездетный царь получает от факира ячменные зерна, дает съесть жене, рождается Шердил, идет странствовать, берет в спутники кузнеца, плотника, точильщика; они останавливаются во дворце, каждый по очереди готовит обед; див в образе карлика, а затем великана отнимает еду, бьет повара, каждый притворяется, что заболел, а обед съела собака; Ш. требует, чтобы див принял облик воина, разрубает его надвое; оставляет царем точильщика, дает ячменное зерно; если побег засохнет, надо идти на помощь; то же во втором город (Ш. убивает ведьму, ставит царем кузнеца); в третьем оставляет плотника, женит на красавице; находит голову девушки в корзине на дереве над рекой; кровь капает в воду, превращается в цветы; во дворце находит тело, приставляет голову, девушка оживает; ее украл джинн, отделяет голову на время его отсутствия; девушка подговаривает джинна рассказать, где его душа (на западе в пустыне дерево, перед ним собака с кучей травы и лошадь с грудой костей; пчела в скворце, скворец в клетке, клетка на дереве; стражи пропустят, если отдать собаке кости, лошади траву); царевич убиваетпчелу, забирает девушку; ее золотые волосы плывут по реке; другой царь находит их, посылает старуху; та подговаривает царевну узнать, где сила Ш.; в сабле, старуха бросает ее в огонь, увозит царевну; друзья находят тело, чинят саблю, оживляют Ш.; под видом плотника тот увозит жену со старухой в летающем паланкине, сбрасывает старуху на камни, возвращается в родное царство]: Зограф 1976: 71-80.
Балтоскандия. Финны [кузнец встретил лесную девушку (metshaldjia), взял в жены; сын Матти безмерно силен, родители других детей жалуются на него; чтобы избавиться от М., отец велит ему 1) принести дров из леса, где медведи и волки (легко разогнал зверей), 2) рыбу из озера, где чудовище (М. избил того удочкой), 3) деньги, одолженные царю (побил царевых солдат, принес деньги); М. идет странствовать, встречает и берет в спутники 1) рыбака, пытающегося поймать на корову то самое водное чудовище, 2) ударающего валуны друг о друга (отвечает, что ждет на единоборство М.; узнав, кто перед ним, отказывается бороться, подчиняется), 3) запрудившего реку; в загоне коровы, спутники режут одну, оставляют рыбака варить мясо; старуха Железный Зуб связывает его, все съедает; то же с остальными; М. сам ее бросает в расщелину, спутники признаются, что с ними случилось; старуха освобождается, скрывается в пропасти, спутники спускают туда М.; похищенная принцесса велит подменить бутыли с сильной и слабой водой; М. побеждает старуху, та пьет слабую воду, умирает; спутники поднимают принцессу и сокровища наверх, обрезают веревку, поднимая М.; орел на своей спине выносит М. наверх; М. бросает спутников в пропасть, женится на принцессе]: Viiding 1980: 9-20.
Волга-Пермь. Коми [медведь украл женщину, она родила сына Михайло, тот вырос, убежал; по пути встретил Горыня, затем Усыня; они находят пустой дом, режут быка, съедают, оставляют У. домовничать; из-под голбца вылезает старик Буйныр ростом в пядь, борода в две пяди, бьет У., превращается в охапку сена; на следующий день то же с Г.; М. побеждает его, тот уходит, оборвав бороду; У. и Г. спускают М. на ремне в голбец; М. идет по лугу, приходит к двум слепым супругам, незаметно съедают их еду; они понимают, что пришел крещеный, жалуются на Б., поедающего их быков; Б. превращается в медведя, М. выпускает на него ос, бьет, убивает; освобождает трех сестер, женится на одной, других дает Г. и У.]: Доронин 2004: 35-39; чуваши: Чувашские сказки 1937 [супруги бездетны; бог Пигамбар во сне велит старухе положить в квашню кусок дубовой коры; возникает их сын Иван; побеждает, делает побратимами медного, серебряного, золотого орлов; каждый по очереди варит в избе еду; каждый раз приходит бородатый карлик, говорит, что быки его, все съедает, повара связывает, тот вечером говорит, что ничего не помнит; И. побеждает карлика, вешает на дерево; остается борода, кровавый след тянется в яму; Орлы спускают И. на ремне в нижний мир; тот убивает Чиге старика-хурсухал'а, отца трех сестер; старшая дает И. увеличивающее силы кольцо; Орлы поднимают женщин наверх, сбрасывают ремень; И. убивает 12-голового змея, освобождает пресную воду и людей; змея ползет по сосне к гнезду Орла Залетного; И. убивает змею, Орел соглашается поднять его на землю; в полете И. кормит его мясом, оно кончается, он отрезает кусок своего бедра; убивает изменников-побратимов, женится на узнавшей его старшей из сестер, других отпускает]: 67-83; Шуртаков 1984 [старик выменивает одну вещь на другу, коня на два посошка; старуха бьет его посошками, те превращаются в мальчика Той-Тубала; он идет на охоту, встревает, берет в спутники Сына Солнца, Сына Месяца, Сына Медведя; они по очереди готовят, старичок все съедает; ТТ вешает его за бороду на дерево, тот убегает без бороды; ТТ спускается за ним в яму; его три дочери говорят, где бочки с живой и мертвой водой, ТТ подменяет их, убивает старика; спутники поднимают девушек, обрезают веревку; змей не дает воды из колодца, ТТ убивает его; три змея готовы съесть трех птенцов Орла, ТТ убивает змей; Орел выносит ТТ на землю, в полете он кормит и поит Орла, последний кусок мяса отрезает со своего бедра; Орел прилепляет его назад; ТТ прогнал спутников, женился на младшей девушке]: 47-56; Шуртаков 1984 [старик выменивает одну вещь на другу, коня на два посошка; старуха бьет его посошками, те превращаются в мальчика Той-Тубала; он идет на охоту, встревает, берет в спутники Сына Солнца, Сына Месяца, Сына Медведя; они по очереди готовят, старичок все съедает; ТТ вешает его за бороду на дерево, тот убегает без бороды; ТТ спускается за ним в яму; его три дочери говорят, где бочки с живой и мертвой водой, ТТ подменяет их, убивает старика; спутники поднимают девушек, обрезают веревку; змей не дает воды из колодца, ТТ убивает его; три змея готовы съесть трех птенцов Орла, ТТ убивает змей; Орел выносит ТТ на землю, в полете он кормит и поит Орла, последний кусок мяса отрезает со своего бедра; Орел прилепляет его назад; ТТ прогнал спутников, женился на младшей девушке]: 47-56.
Южная Сибирь. Ялуторовские татары (Тюменская обл.) [по совету старика, бездетные родители лепят из теста мальчика, он оживает, его имя Камыр-батыр; играя, ранит сверстников, уходит; побеждает, берет в спутники Темир-батыра и Бакыр-батыра ("железного" и "медного" богатырей); каждый по очереди готовит еду, длиннобородый старичок все съедает; когда остается К., он привязывает его старика за бороду к дереву; тот обрывает бороду, уходит в нору; побратимы разрывают нору, находят драгоценности и трех похищенных стариком красавиц; женятся на них]: Томилов 1995: 153-155; тувинцы [сын женщины и медведя Ыйгылак-Кара берет в побратимы Корчевателя Лиственниц Узун-Сарыг и Корчевателя Скал Улуг-Кара; каждый по очереди остается готовить еду; приходит шулбу Адыгыр-Кара с медными когтями и носом, раскаляет их, борется с поваром; младшие братья не рассказывают о происшедшем, ЫК побеждает, ранит шулбуса, тот уходит в пещеру, в нижний мир; братья спускают ЫК на аркане; внизу женщина говорит, что должна отдать шулбусу дочь на съедение; ЫК добивает раненого шулбуса, берет в жены младшую из сестер, двух других берет для братьев, поднимает их наверх; братья обрезают аркан; мать девушек советует помочь птице Хан-Херети, живущую на среднем из трех железных тополей; каждый год пятнадцатиголовый змей выползает из озера, пожирает птенцов; ЫК отсекает все 15 голов стрелой; один птенец плачет, второй смеется, третий поет (думает, что его съедят последним); ветер и дождь, это дуновение крыльев и слезы матери птенцов; она несет ЫК на спине в врехний мир, он бросает ей настрелянных уток; кончились, бросил свою шапку; аркан перерезал УС, он же взял младшую сестру второй женой; ЫК его убил о лиственницу; с УК и женами обоих они пришли к матери ЫК]: Самдан 1994, # 2: 227-248; тофалары [теленок превращается в Тугулжу - парня с коровьим носом; он берет в спутники Сарых-Тарба и Клк-Тарба; они находят чум с тремя девушками; по очереди готовят, старуха приходит, все съедает; когда очередь Т., предлагает связать ее травяным арканом, ударить угольным молотком, крутить уши деревянными клещами; Т. берет свой аркан, железные молоток и клещи; по кровавому следу доходит до ямы, где старуха умерла; спускается, С. и К. перерезают веревку; Т. спит три месяца, вырастает береза, он поднимается по ней, убивает камнем С. и К., берет в жены трех девушек; они шьют ему одежду из птичьих перьев, он приходит к родителям, те случайно режут его насмерть ножницами]: Рассадин 1996, # 37: 86-87; буряты: Балдаев 1960 (на бур. яз.): 365-371 в Уланов 1974 [девушку похитил медведь; она родила сына, вернулась к людям; Сын Медведя (Баабгайан хьбььн; далее СМ) пошел посмотреть землю; стал побратимом Сабудай мэргэна (подбрасывал молот), Бабудая (подбрасывал дерево), Хабуйдай батора (переставлял горы) каждый по очереди остается варить мясо; бородатый старик съедает мясо, бросает хозяина в посудину; каждый из троих побратимов стыдится сознаться в позоре; СМ придавил старика; тот оставляет бороду, уходит сквозь расщелину; СМ спускается в нижний мир; девушка отвечает, что отец ходил на землю, вернулся больным; СМ обещает его вылечить, сжигает в огне; три дочери Хэрдиг-птицы говорят, что отец вынужден отдать их чудовищу Архану; СМ отрубает тому голову; Х.-птица доставляет его на землю; СМ совершает подвиги, женится на дочери Эрмэн-хана, получает его владение]: 39-41; Элиасов 1973, # 8 [(зап. декабристом Н.А. Бестужевым в 1850-х годах); Убугун едет искать себе жену; последовательно встречает трех людей, каждый из которых - не узнавая героя - отвечает, что пробует силу помериться с У. (первый драл ногтем кору, второй выпивал озеро, третий поднимал утес); каждый по очереди остается готовить еду; седой старик с огромной бородой все съедает, бьет повара, каждый молчит о происшедшем; У. вешает старика за бороду; тот срывается, оставив челюсть, скрывается в пропасти; спутники спускают У. на ремне, тот видит трех красавиц, плачущих над погибшим отцом, спутники У. их поднимают, сбрасывают ремень; в огромном гнезде один птенец плачет (летучий змей съест его сегодня), второй поет (завтра), третий смеется (его съедят позже всех); У. убивает змея, птица велит заготовить мясо, поднимает У. на землю; последний кусок У. отрезает от бедра, птица отхаркивает его, прикладывает назад; У. берет красавиц, казнит изменников]: 78-81; монголы (зап. в Урге) [родители прогоняют сына, имеющего на голове коровьи рога; тот встречает человека, родившегося от лесу, другого - от горы; каждый по очереди готовит еду; приходит старушка-монахиня, просит дать отведать, исчезает вместе с едой; побратимы лгут, что приехало много людей, заставили все отдать; рогатый отсылает старушку принести воду дырявым ведром, открывает ее сумку, подменяет железные молоток и клещи деревянными, веревку из жил волосяной; старушка предлагает бороться, не причиняет рогатому вреда деревянными орудиями, рогатый ранит ее ударом железного молотка; побратимы идут по кровавому следу; рогатый спускается на веревке в нижний мир, находит старушку мертвой; подает побратимам наверх драгоценности; те забирают их, бросают рогатого; Хормусты-Тэнгри подает ему лук и стрелу, поднимает на небо; там сражаются белый и черный быки; рогатый разбивает стрелой голову черного; Х. просит его спуститься в нижний мир, добить раненого царя шимнусов; рогатый притворяется врачом, заталкивает стрелу Х. глубже; жена шимнуса бросает рогатому вслед железную колотушку, разбивая на семь частей; Х. превратил их в Большую Медведицу]: Потанин 1893, # 2: 374-376.
Западная Сибирь. Ненцы (Ямало-Ненецкий округ) [Ребенок-Старухи обнаруживает, что река высохла, находит лежащего поперек великана; идут вместе, берут в спутники великана, подбрасывающего сопку, и великана, подбрасываюшего скалу; все они не могут подбить кулика, только задели хвост; РС создает золотой дом; каждый по очереди остается готовить, старуха приходит, все съедает, бьет повара; великаны не рассказывают о случившемся; РС побеждает старуху, та уходит в нижний мир; РС сдвигает камень, под ним отверстие, велит спустить его на веревке; дочери старухи велят подменить ему бочки с живой и мертвой водой; старуха пьет мертвую, признает поражение, пропадает; РС поднимает девушек на землю, младшая дает ему кольцо, великаны обрезают веревку; Семикрылый-Минлей (мифический орел, он и был куликом) сперва отказывается (за то, что его пытались убить), затем выносит РС в верхний мир; тот притворяется мальчиком-сиротой, пожилые супруги приходят с ним к царю, где великаны хотя жениться на трех поднятых из нижнего мира сестрах; младшая видит свое кольцо у мальчика, узнает спасителя; Царь казнит великанов, РС женится на трех сестрах, он - Яв-Мал]: Пушкарева, Хомич 2001, # 2: 109-141; (ср. ненцы (Гыдан, зап. 1979 г.) [кобыла рожает мальчика Юно Ню (öсын лошадиǯ, ЮН); он встречает Иба-сей Ню (öТепла-сердца Сынǯ, ИН) и Пий-сей Ню (öНочи-сердца Сынǯ, ПН), они живут вместе; три девушки Хабей Не (Хантыйские Женщины) прилетают в облике лебедей, сбрасывают лебединые шкуры, входят в дом поесть; ПН превращается в деревянное блюдо, девушки кладут на него горячее мясо, он ошпарен; на следующий день ИН - в черпак, обварен; ЮН превращается в шерстинку, ловит девушек, каждый получает по жене; Сюдбя Вэсако (öвеликан старикǯ) трижды приезжает в отсутствие мужей, втягивает воздух, почти убивая женщин; лишь ЮН бьет его молотом, он уезжает (едет на медведях, росомахах, мамонтах); ЮН приезжает к дочери СВ, та предлагает искать у него в голове, сбрасывает в яму; ЮН посылает птичку к своей матери; через 9 лет кобыла приходит, спускает свою соплю, она превращается в бронзовую веревку; первый раз веревка рвется, т.к. ЮН нарушил запрет о чем-либо думать; во второй ЮН поднимается; кобыла улетает на небо, крича, что она Мать Семи Небес, а он - Сын Семи Небес; ЮН рубит на части СВ, а его жена - дочь СВ; седьмая часть их сердец проваливается под землю, став болезнями; ЮН - Нум, его жена - Хаер (солнце)]: Головнев 1995: 385-387 и 2004: 277-285, пересказы с разными подробностями); южные селькупы: Головнев 1995 [старая жена Пачкы пропала, вернулась с ребенком Коркы Пачкы Ийя; снова пропала, сын нашел ее в берлоге медведя, принес домой; пошел путешествовать, взял в спутники Море-закрывающий Пень, Валящий Бор, Зыбучее Болото; к остающемуся домовничать приходит незнакомый человек, обваривает кипятком; когда остается Ийя, рубит пришельца ножом; просит спутников спустить его на веревке в нижний мир; там сидит раненый им старик, И. лечит его, женится на его дочери; И. отправляет ее наверх, когда поднимается сам, спутники обрезают веревку, он проваливается до седьмой нижней земли; там сидят старик и старуха, говорят, что их внук умирает каждый раз, когда над чумом загремит гром; И. пускает вверх стрелу, Гром пропадает; старики велят сесть на седьмого из семи журавлей, тот выносит И. на землю, он находит жену; ходят вокруг котла посолонь, погружаются в землю, на этом месте появляется Гора Духов (Лозыль Лакка)]: 495-498; Пелих 1972 [Гарунья встречает Тумунью и Итошку; они строят дом, остаются по очереди готовить; Г., затем Т. оказываются больны; остается И., заходит старик с большой бородой, И. выливает на него кипящий котел, отрывает бороду, старик скрывается под землей; побратимы вьют из бороды веревку, спускают в яму, обещают старику его вытащить и вылечить, сперва просят послать им его дочь; они поднимают дочь, обрезают веревку, старик падает, разбивается; все трое взяли девушку в жены, от них народ чумуль-куп]: 329-330; северные селькупы [(зап. Г.Н. Прокофьев); И (он же Ий; Ича в этом сюжете его не замещает) последовательно побеждает двух чертей, одному отрубает уши, дает имя Безухий товарищ, второму нос, дает имя Безносый товарищ; чтобы умерить их аппетит, обоим вставляет птичьи желудки; в землянку, где поселились И. с товарищами, повадился черт из Нижнего мира, его öподбородок скребется по полуǯ; И. отрубает ему руку, по веревке спускается следом за чертом в подземный мир, соглашается починить черту руку, за это черт отдает И. свою дочь; товарищи коварно обрезают веревку; И. птица Чонд выносит И. на землю; по дороге он должен бросать ей заготовленные куски утятины, поить водой; запасы кончаются, И. скармливает Ч. мясо с икры своей ноги; узнав об этом, птица отрыгает мясо, прикладывает назад к ноге И.]: Тучкова 2004: 117, 308.
Восточная Сибирь. Якуты: Сивцев, Ерофеев 1990: 122-127 [(похоже на русское заимствование); на окраине большого города живут старик со старухой; старуха находит в тесте мальчика, называет Тесто-Богатырем; он встречает силача, которому царь велел вырывать пни, равнять овраги и горы; второго, которому велено наказывать людей розгами; богатыри по очереди готовят еду; старик с бородой с сто пядей, ростом в одну пядь съедает свареное мясо у Наказания и Горы; Тесто его сам привязывает к столбу за бороду; тот срывается, уходит в провал в ущелье; Тесто спускается по веревке; умирающий бородач отдает ему двух дочерей; побратимы поднимают их наверх; когда поднимают Тесто, веревка обрывается; Тесто встречает пятерых удальцов (стрелок из лука, бегун, имещий чуткий нюх, тонкий слух, выпивающий море); они идут сватать дочь Червя-царя; бегун ее обгоняет, засыпает, стрелок царапает ему стрелой нос; царь пытается сжечь их в чугунном амбаре, выпивающий море заливает его водой; они убивают Червя, Тесто женится на его дочери], 154-158 [младший сын старухи Хаахый-Хаахый калека, сидит дома; трижды говорит матери, что подходит девка абаасы, та не верит; абаасы спрашивает все в доме, где спряталась женщина, мутовка рассказывает, что та за нарами; абаасы проглатывает ХХ, надевает ее одежду; сын рассказывает вернувшимся старшим братьям о происшедшим; они стреляют, промахиваются, он попадает ей в рот, она проваливается под землю; старший брат убивает лося; старушка просит ее покормить, на ночь просит дать ей лук под голову, перегрызвает тетиву; утром зовет своих собак, это Медведь и Волк, Волк проглатывает юношу; то же со средним братом; младший не отдает лук, убивает старуху и ее собак; трясогузка просит дать ей сала, обещает оживить братьев; велит разрезать мизинец старухи, уносит каплю крови, братья приходят здоровыми].
Амур - Сахалин. Нивхи [к одинокому человеку приходят трое других; каждый по очереди остается дома хозяйничать; сломанная ложка из угла предлагает бороться, связывает, кладет под порог, гадит на человека; хозяин дома борется, ломает ложку; идет по кровавому следу, в доме старуха со сломанной спиной, в другом - молодая; она бросает в его тело иглы, он посылает их назад в нее; поливает ее птичьими яйцами (или спермой - сходно звучащие слова), та признает поражение; берет в жены; его товарищи умерли от старости, он живет с женой]: Пилсудский 2003, # 1: 113-114.
СЗ Побережья. Беллакула [муж прогнал жену, чтобы взять новую, сыновья ушли в лес; нашли вершу, поставили дом; старший ловил лососей, младший сушил их в доме; пришла женщина в накидке покрытой пухом орла; всосала ртом всю рыбу, ушла; младший ничего не сказал старшему; на следующий раз признался, что съел не он, а женщина; на третий день старший спрятался, выстрелил женщине в грудь, пошел по следу из крови и орлиного пуха за ней на небо; у озера посыпал голову орлиным пухом, сделал так, чтоб его стрелы другие не видели; из дома две девушки вышли за водой для больной матери; Громовая Птица, журавль, черный и бурый медведи не могли ее вылечить; юноша незаметно вынул стрелы, получил одну дочь в жены; с ней вернулся, нашел кости брата, лодыжку унесли птицы; жена оживила его живой водой; он остался хромым; вернувшись к отцу, братья заставили того вернуть их мать, прогнать новую жену; небесная жена велела мужу не улыбаться при виде прежних возлюбленных; он пошел за водой, улыбнулся, принес воду кровавого цвета; жена исчезла]: Boas 1895, # 9: 253-256.
Мотив: K 75. Младший зять.
Описание мотива: Девушка (обычно младшая из сестер) не отвергает героя, временно имеющего облик урода, старика, бедняка, животного, либо подбирает останки героя и тот оживает. Через некоторое время герой открывает свою истинную природу.
Резюме текстов: Зулу, исанзу, канака, вьеты, тямы, араканцы, Непал, муриа, лушеи, качин, чин, малайцы Суматры (пров. Риау), ментавай, Бали, тораджа, лода, галела, Тимор, о-ва Кай, китайцы, мяо, корейцы, Трансильвания, русские, калмыки, абазины, абхазы, даргинцы, лезгины, грузины, азербайджанцы, туркмены, белуджи, таджики, бухарские арабы, латыши, мордва, каракалпаки, казахи, уйгуры, дунгане, алтайцы, тувинцы, монголы, тибетцы, южные селькупы, ханты, негидальцы, удэгейцы, нивхи, японцы, ительмены, алеуты (Атту), Кадьяк, цимшиан, халкомелем, сахаптин, нэ персэ, кутенэ, модок, меномини, оджибва, степные кри, сенека, малесит, делавары, сарси, черноногие, тетон, санти, омаха, понка, айова, арапахо, шейены, пауни, кайова, винту, (павиоцо), северные шошони, пима, западные керес (Лагуна), науатль Зап. Мексики, куива, Уарочири.
Бантуязычная Африка. Зулу [жена вождя рожает, другая берет ребенка в руки, он тут же умирает; так трижды; на четвертый раз рождается сын-змея Мамба; соперница рожает мальчика Нсимба; все девушки хотят выйти за Н., он берет Нхламву-йобухлалу; ее сестра Нхламву-йетуси выбирает М., хотя Н. хотел бы и ее взять; Нхламву-йетуси привыкает к М., стягивает с него змеиную кожу, он оказывается красавцем; его мать спрятала его в коже змеи, чтобы соперница его не убила; некоторое время М. натягивает кожу снова, когда выходит на люди, затем показывается в образе человека, торжествует]: Снегирев 1937: 172-178; исанзу [женщина отвергает различных женихов-животных, выходит за Слона; тот оказывается человеком; она носит ему в поле обед; по пути Змей предлагает ей совокупиться, съедает часть еды; мужу женщина объясняет, что встретила родственника; так каждый день; один человек видит это, говорит мужу; они вызвали Змея той песней, которой его вызывала женщина, убили; жена впервые приносит полный сосуд еды; муж говорит, что достал мясо антилопы; когда жена поела, он объясняет, что она ела своего любовника; она рожает змеенышей; муж убивает пятерых, шестой прячется; через полгода выходит, называет Слона отцом, просит дать ему лук; просит найдти невесту; пятеро сестер отказываются, шестая младшая выходит за Змея; по ночам он превращается в человека; мать советует дочери бросить змеиную шкуру в огонь; муж получает человеческую одежду от своей матери; мужья сестер удивляются новому зятю; сестры ведут младшую за дровами, сталкивают в колодец; старшая заняла место младшей при ее муже; сброщик хвороста слышит голос из колодца; родители вытаскивают, лечат младшую дочь; отец убивает топором старшую]: Kohl-Larsen, Allensbach 1937, # 47: 61-66.
Меланезия. Канака [младший брат покрыт язвами и наростами; четверо старших братьев дают ему лишь объедки; он приходит к дяди по матери, старшая из двух дочерей дяди презрительно о нем отзывается; он идет на гору, возвращается здоровым красавцем; дядя дает ему старшую дочь в жены; младшая нагоняет их, прогоняет старшую за то, что та смеялась над юношей, остается с ним; дома люди восхищаются юношей, он грозит братьям, те убежали]: Leenhardt 1932: 421-425.
Северо-Восток Индии. Чин [Кур Бунг Бел беден и некрасив; не убивает крысу, рыбу; крыса велит старосте выдать за него дочь (лишь младшая соглашается), рыба делает его красавцем; старшая сестра из зависти сажает беременную младшую на качели, сбрсывает ее, возвращается под ее видом, привязав к животу тыкву; младшая упала с обрыва на берег, родила сына; муж вернулся, нашел их; старшая сестра убегает]: Касевич, Осипов 1976, # 17: 72-76; лушеи [Nu-hlu-pi превратилась в дерево с красными цветами; Thlang-pa-saisira хотел их сорвать, она его унесла; он отослал ее за цветами из Бирмы, старик дал ему свою кожу, Н. подозревает, что перед ней не старик, но отпустила его; Т. нанимается на работу в семью; мальчик носит ему на поле еду, он просит его по дороге играть на флейте; тот подходит, не играя, видит юношу, сообщает отцу; отец предлагает дочерям выйти за Т., лишь младшая соглашается; сдирает с Т. стариковскую кожу; сестры завидуют; Н. прилетает, принимает образы птицы, камня, Т. побеждает; чудовище в источники предупреждает не вырывать тростник; люди заставляют Т. это делать, чудовище отрезает ему голову]: Shakespear 1909: 401-404; качин [у сироты нет ножа, он веткой выковыривает съедобные корневища; их тут же съедает кабаненок; сирота убивает его; трое сыновей Layau уносят мясо, оставив сироте лишь кишки; он идет их мыть на реку, их уносит крокодил; сирота догоняет его, убивает, находит в животе золото; приходит сватать дочь князя (Du-wa); лишь младшая соглашается поискать у него в волосах, замечает там золото; сирота приносит золото отцу девушки, получает жену; тот дает не знающее промаха копье, с условием, что зять станет приносить добычу ему; раненый кабан уносит копье; преследуя его, юноша попадает к Солнцу; тот дает поросенка с условием, что когда поросенок вырастет, юноша принесет его Солнцу в жертву; горлица рассказывает Солнцу, что юноша убил поросенка; Солнце в бешенстве, но выясняет, что это ложь, распущенная тараканом; поросенок жив; Солнце навсегда расплющил таракана; юноша жертвует кабана, когда тот вырастает; все хорошо]: Gilhodes 1909, # 43: 123-125.
Индокитай. Вьеты [в лесу пожилая бездетная крестьянка находит череп, пьет из него воду, рожает лохматое шарообразное существо Шо Зыа (öКокосовый орехǯ); ШЗ хорошо работает; младшая из трех дочерей богача слышит игру на флейте, подглядывает, видит, как ШЗ превратился в прекрасного юношу; ШЗ просит мать его просватать, младшая дочь согласна; ее отец велит достать богатые подарки, построить роскошный дом; все сделано, на свадьбе ШЗ превращается в юношу; делается чиновником; уезжая, оставляет жене нож, два куриных яйца, огниво; сестры топят лодку с женой ШЗ, ее проглатывает морское чудовище кинь; женщина режет кинь изнутри, выходит на берег; в лесу высекает огонь; из яиц рождаются курица и петух; лодка ШЗ плывет по реке, петух сообщает об этом; ШЗ приводит жену домой, ее сестры куда-то пропадают]: Карпов, Ткачев 1958: 112-125; тямы [дочь дровосека выкупалась в лесном источнике, родила сына без рук и ног, похожего на кокосовый орех; он просит мать отдать его царю в пастухи, не теряет ни одного буйвола; царь просит нарубить лиан, затем кольев для дворцовой ограды; младшая царевна подсматривает, видит, как Кокосовый Орех сбрасывает скорлупу, превращается в красавца; ему подчиняются слуги и животные; другие царевны не хотят нести обед Кокосовому Ореху; младшая царевна выходит за него замуж; старшие подсматривают, видят юношу; жена прячет скорлупу; сестры роняют в море подаренный ей мужем браслет, она бросается за ним, тонет; на самом деле прячется в раковине; раковину подбирают бедные супруги; удивляются, кто прибирает в их доме; застают ее врасплох; продают сотканные ею шапочки; муж узнает их, находит жену; воцаряется после смерти тестя]: Landes 1887, # 1: 9-33 (русс. пер. в Никулин 1970: 138-155); араканцы [под видом простолюдина принц приходит в другую страну, посылает записку младшей принцессе, женится; король просит семерых зятьев 1) купить лучшего коня (принц слышет, как лошадь жалуется, что повредила ногу на лугах натов; покупает ее, лошадь становится лучшей); 2) накупить товаров (принц ложится под деревом, птицы справляют нужду рубинами и изумрудами); 3) привезти драгоценности (принц спасает пить товаров (принц ложится под деревом, птицы справляют нужду рубинами и изумрудами); 3) пркобру, это дочь короля драконов, она дарит серебряные цветы; принц наследует трон; освобождает из плена других зятьев]: Касевич, Осипов 1976, # 61: 191-194.
Южная Азия. Непал [бездетный царь видит двух выходящих из озера девушек - сперва служанку, затем двух сестер; старшая хотела бы родить сына, подобного богу смерти Махакале, младшая - сына с солнцем на правом плече, луной на левом; царь хватает младшую; прежние жены подговаривают звездочета сказать, что жена родит чудище; мальчика бросают в пруд, подменяют деревяшкой, его мать прогоняют на скотный двор; о мальчике заботится рыба; жены притворяются больными, требуют убить рыбу; та передает мальчика крылатому коню; по наговору жен, царь хочет убить коня, тот улетает с мальчиком в животе; тот вырастает, беден, скрывает солнце и луну на плечах; за него выходит младшая дочь другого царя, царь поселяет их в маленьком доме; две старшие выходят за царя и царевича; только муж младшей отражает врагов, все видят его солнце и луну; отец узнает о сыне, делает остальных жен служанками его матери]: Аганина, Шресткха 1971: 142-154; муриа [младший из двух братьев-сирот уходит в лес, ему помогает дикий буйвол, приносит ему хорошую одежду; юноша идет сватать дочь жреца (т.е. отслужить срок за жену в его доме); пока купается, Обезьяна крадет его одежду, принимает облик человека; оба приходят к жрецу, Обезьяна говорит о голом юноше, что тот из низшей касты; старшие дочери принимают женихом Обезьяну, младшая - юношу; Обезьяна лишь делает вид, что работает на участке; юноша одним ударом валит все деревья, тут же их поджигает; его невеста подсматривает; копит для него семенной рис; он собирает невиданный урожай, играет свадьбу; буйвол привозит его старшего брата; старшая сестра жены юноши бьет Обезьяну, выходит за брата юноши]: Elwin 1944, # 4: 426-430.
Индонезия. Малайцы Суматры (пров. Риау) [7 дочерей рыбака отвергают женихов; сватается рыба Jerawan; лишь Molek, младшая и самая красивая, принимает предложение; следит за мужем, видит, как тот снимает рыбью шкуру, уплывает в лодке в море; прячет рыбью шкуру; муж признается, что его имя Tanara; сестры завидуют; когда Т. надолго уплывает, сестры предлагают М. поплыть встречать его, бросают в море в лодке без весел; кораль Т. находит лодку, Т. спасает М.; сестры посрамлены, но прощены]: Bunanta 2003: 37-40; ментавай: Loeb 1929, # 5 [три сестры вырастили близ дома удава; старшая сказала, что если оставленный ей с вечера огонь утром не удастся раздуть, ей придется идти за огнем к удаву; то же средняя; когда огонь оставляет младшая, старшая ночью заливает его, посылает сестру к удаву; та становится его женой; когда жена на огороде, удав превращается в прекрасного юношу, приходит к ней; вечером она рассказывает мужу о визитах назойливого красавца; соседка советует проследить за удавом, жена сжигает его кожу, он остается человеком; старшая сестра требует его себе в мужья, т.к. отец дал его откармливать сперва ей; Удав говорит, что женится на той, чья слюна белая; у старших сестер она черная, он остается с младшей], 6 [незадолго до смерти мужа жена родила сына-кота; тот посылает мать высватать невесту; две старшие сестры отказывают, младшая согласна; вскоре кот превращается в юношу; сестры завидуют, приглашают ее качаться, веревка лопается, женщина падает в море; выплывает на островке, желает, чтобы ее дом был с ней, все появляется; муж привозит ее домой, бьет, прогоняет старших сестер]: 92-98, 99-101; Бали [старший шесть сестер замужем, дразнят младшую, что она никому не нужна; у водоема та видит дерево с гусеницами Tattadu, говорит, что готова выйти даже за Т.; одна из гусениц ползет за ней, ловит на слове; девушка говорит сестрам, что вышла за Т.; муж ползет на участок, легко валит деревья, вырастают тыквы, в них золото, украшения; уходит, приходит туда, где придают любой облик живым существам; Бог предлагает ему попытать счастье, Т. сперва становится человеком без головы, после новой попытки - красавцем с головой; несет домой неистощимый напиток, предлагает вождям пари, кто выпьет, станет слугом другого; в обществе множества слуг возвращается к жене; завистливые сестры посылают к Богу своих мужей, те возвращаются в облике противных животных]: Bunanta 2003: 27-30; тораджа [старуха вырастила Ящерицу вместо сына; он посылает ее сватать семь дочерей Lise; старшие шесть отвергают сватовство, толкают старуху, позже вытирают ноги о Ящерицу; младшая Kapapitoe соглашается; семерым слугам в образе скорлупы кокосовых орехов Ящерица вылети расчистить участок, построить дом; снимает обличье ящерицы, делается красавцем, наряжает жену в богатый саронг; сестры ищут его внимания; он переносит свой дом на вершину скалы, сестры не могут туда добраться]: Adriani 1910: 226f в Dixon 1916: 210-213; Сималур [бездетные супруги хотят сына, пусть он будет хоть игуаной; жена рожает игуану; мать идет сватать сыну жену; три дочери дяди прогоняют ее, четвертая младшая соглашается; купаясь в реке, муж сбрасывает кожу игуаны, жена относит ее домой, чтобы сжечь, она превращается в кухонную утварь; сестры из зависти посылают ей отравленную еду, муж не позволяет взять ее в рот; посылает сестрам жены три лимона; вымыв лимонным соком волосы, они видят трех мужчин, выходят замуж, довольны]: Келер 1964: 57-62; галела, лода (Хальмахера), Сангихе [как у тораджа]: Dixon 1916: 336 (прим. 11); Тимор [принцесса рожает сына-обезьяну; он спасает из реки муравьев, кота, собаку, змею; Змея велит просить в награду у ее отца лишь змеиный хвост; младшая из дочерей другого вождя соглашается выйти за Обезьяну, точнее переехать жить в дом его матери; свекровь и невестка ходят на праздник, видят неизвестного красавца; возвращаются раньше домой, находят, сжигают обезьянью шкуру; юноша рад, что освобожден от колдовства; завистливые сестры жены похищают змеиный хвост - источник волшебных способностей юноши; муравьи, крыса, кошка, находят и возвращают его; собака отбирает, приносит; юноша хочет наказать кота, наградить собаку; кот рассказывает, в чем дело; с тех пор кошек держат в доме, а собак лишь на дворе]: Correia 1973: 147-153; о-ва Кай [женщина рожает моллюска, выбрасывает, ее мать его подбирает, растит; он стреляет из лука много рыбы; просит бабку женить его на принцессе; лишь младшая, седьмая дочь раджи соглашается; моллюск дает золото; люди слышат разговор в комнате новобрачных; все уходят на праздник; теща следит, как моллюск выходит из раковины, в виде красавца появляется на празднике, принимает бетель лишь из рук своей жены; теща разбивает раковину, бросает в море; зятя бросает в жар и в холод, его моют отваром тыквы, он остается человеком]: Barraud 2005: 64-66.
Китай. Южный и Северо-западный Китай, также мяо [сын царя Драконов в образе Лягушенка женится на дочери императора; та бросает его шкуру в колодец; он говорит, что иначе бы вскоре навсегда стал человеком, улетает; в провинциях Чжэцзян и Гуандун шкура сожжена, герой остается жить в человеческом облике]: Рифтин и др. 1977: 417-420; корейцы: Шкуркин 1941: 21-42 [уезжая, Пак спрашивает двух жен, как они его встретят; Чхье-би обещает устроить праздник, Чэ - родить сына; в отсутствие П. Чхье-би похищает сына Ч., велит слугам бросить его в прорубь; дикие звери спасают его; бросить свиньям - он невредим; сварить в масле; остается кусочек, его съедает корова, рожает теленка с золотистой шерстью; П. возвращается, Чхье-би говорит, что Чэ кому-то отдала сына, П. заключает Чэ в погребе; Чхье-би притворяется больной, просит сердце теленка; старуха отпускает теленка, дает сердце собаки; теленок приходит в императорский город; император обещает отдать четвертую дочь за того, кто допрыгнет до гонга (старшие замужем за министром, генералом, мудрецом); теленок допрыгивает, получает принцессу, ночью превращается в человека; навещает отца, рассказывает свою историю; Чэ освобождена, Чхье-би заключили в погреб], 127-134 [два варианта; в семье рождается змей; просит родителей его женить; старшая, средняя сестры отказываются, младшая согласна; нырнув в масло, в просо, в золу и т.д. змей превращается в юношу; отказавшие ему сестры ругают друг друга]; In-Hak Choi 1979, # 200 [женщина родила сына-змея;он хочет жениться на дочери богача; старшая и средняя его отвергают, младшая согласна; ночью он снимает змеиную кожу, велит жене не показывать другим, не сжигать; сестры из зависти сжигают; муж пропадает, жена идет на поиски; пашет за мужчину, стирает за женщину, те указывают дорогу; в Драконьем Царстве у ее мужа две жены; он возьмет ту, которая 1) принесет три брови живого тигра (две жены приносят кошачьи, земная жена получает настоящие от матери тигров): 2) принести зимой виноград; благополучное возвращение супругов; вар.: сын-змей велит матери высватать дочь министра, иначе грозит вернуться к ней в лоно с ножом и горящей головней; после возвращения домой супруги на журавле улетают на небо], 202 [старик усыновил жабу; тот велит высватать дочь министра; в облике посланца неба велит министру отдать младшую дочь; ночью велит невесте разрезать у него на спине кожу, превращается в юношу; вар.: это был сосланный за проступок звездный принц; с женой он вернулся на небо], 203 [женщина родила мальчика-половинку (но у него две ноги); он очень силен; унес дочь богача, перекувырнулся, стал нормальным человеком]: 57, 59-60, 60-61.
Балканы. Трансильвания [юноша гонит козу слепой старухи в медный, середряный, золотой лес, убивает у замков медного и т.д. драконов, добывает уздечку, с ее помощью золотого коня, купается, его волосы становятся золотыми; меняет свою внешность, нанимается на кухню; дочери короля выбирают супругов, младшая выбирает юношу; в своем истинном облик юноша побеждает врагов короля; открывает себя]: Mannhardt 1875: 214.
Средняя Европа. Русские [купец посылает троих дочерей спать в новом доме, увидеть во сне жениха; старшая видит купца, средняя дворянина, младшая козла; козел уносит ее на рогах; у него текут сопли, слюни, но она обтирает их платком; вокруг его дома тын, на каждой тычинке по голове девушки, одна пустая; Гуси говорят девушке, что они пришли с ее родной стороны, ее старшая сестра выходит за купца; на свадьбе Козел обернулся гусляром, поет öКозлова жена, соплякова женаǯ, та бьет его по щеке, уезжает; то же на свадьбе средней сестры; на третий раз в доме отца девушки просто праздник; девушка успевает вернуться раньше Козла, сжигает его шкуру, он остается молодцем, ее мужем]: Афанасьев 1985(2), # 277: 285-286.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки (оренбургские торгуты) [Зальта-Мерген-Баатр уязвим только во сне, спит три дня в месяц; медноклювая ведьма на козьих ногах и Ак-Сакал 377 лет стерегут его сон; Алачи-хан уговорил их пропустить его к З.; конь З. Золь-Цоохор спас его, унеся спящего; З. принял облик 15-летнего мальчика, вместо него приходит к дочери хана лизать ей перед сном пятки, использует для этого отрезанный собачий язык; пока спит, случайно на время принимает свой истинный облик, царевна решает выйти за З. замуж; отец поселяет их на краю улуса; велит зятьям выяснить, кто похищает жеребят; зятья видят, как родившегося уносит птица-гаруда, З. (все в облике пастушка) отсекает жеребенку хвост стрелой; хан посылает зятьев найти похитителя; в облике богатыря З. обещает старшим зятьям достать жеребенка из-за моря, за это отрезает с правой руки большой и указательный пальцы, срезает по ремню со спины; крылатый конь З. перелетает внешний океан; белый змей поедает птенцов гаруды, которых она выводит раз в три года; З. убивает его, гаруда плюет З. в рот, делая трижды сильнее; она похищала жеребят, чтобы за ними однажды приехал богатырь; переносит З. с конем и жеребенком назад через море, табун плывет следом; зятья сбрасывают З. в яму; конь Золь-Цоохор велит собакам Хасыр и Басыр гнать в яму зверей, двум говорящим попугаям хозяина гнать в яму свежий воздух; прибегает к Номин-хану, позволяет себя запереть; дочь хана узнает о коне, просит разрешить показаться, конь уносит ее; у нее коса в 99 саженей, только по ней можно выбраться из ямы; З. берет девушку второй женой; на праздник по случают возвращения зятьев с табуном З. является в истинном облике; на пиру рассказывает, что было, предъявляет отрезанный хвост жеребенка, пальцы и кожу зятьев; велит стрелять вверх, стрелы зятьев убивают их; З. с женами возвращается домой, там пусто; приезжает к Алачи-хану, забирает украденных им жену, имущество; подговаривает жену (теперь она жена А.), чтобы ее ребенок плакал, просил отца сказать, где его душа; к роднику ходит олень, в нем три воробья; З. вспарывает оленя (тот благодарен, что избавил его от бремени), убивает воробьев; объединяет улусы; находит в степи своего бежавшего от А. сына, тот становится богатырем]: Ватагин 1964: 39-60; абазины [бородатый всадник на петухе дает бездетному князю Кальмурзе три яблока, его три жены их съедают, рожают сыновей по имени Мхамат, Мхаматмырза, Мхаматби (младший); одного К. обещает отдать всаднику; дети почти неразличимы, но младший самый сильный и ловкий; всадник на петухе забирает его; старуха велит не проезжать под железными воротами (рассекут), столкнуть его самого в котел и варить; конь велит не брать золото, а натянуть на голову бурдюк, идти в аул; М. говорит старухе, что его зовут Старый Бурдюк (СБ); две старшие дочери хана смеются над ним, младшая приносит яблок, замечает под бурдюком золотые волосы; сестры выбирают женихов, бросая в них мячик; старшая выходит за княжича, средняя за агмысту, младшая за СБ; их поселяют в курятнике; вечерами СБ сжигает волосок коня, тот появляется, люди дивятся джигиту; князя вылечит простокваша из оленьего молока; СБ доит всех оленей, дает двум другим зятьям, ставит на них клеймо; простокваша младшей дочери нравится князю больше всего; дочь объясняет, что куриный пометв ней потому, что они живут в курятнике; их переселяют в конюшню; то же с конским навозом; СБ угоняет княжеский табун; отдает зятьям, поставив новые клейма; на пиру СБ рассказывает свою историю, открывается, показывает клейма на других зятьях; получает половину имущества князя, возвращается с женой к своим родителям]: Тугов 1985, # 35: 83-91; абхазы [отец велит сыновьям Маква, Мажв, Хянчкут три ночи стеречь его могилу; все три раза идет Х.; ловит черного, гнедого, белого коня, они обещают помощь; царь выдаст младшую дочь за того, кто скакнет до верха башни, возьмет алмазное кольцо царевны; Х. трижны ингогнито участвует в состязаниях, на белом коне добился цели; принял прежний облик; царь велит собрать всех мужчин, кольцо предъявляет А., его с женой поселяют в кукурузнике; царь заболел; нехотя дает и А. ключу ехать искать лекарство; на вороном коне А. рубит в море рыбу, в ней косуля, заяц, ларец, в ларце воробей, его мозг - лекарство от головы; А. отдает его старшим зятьям за их отрезанные указательные пальцы; то же - лекарство от спины (гнедой конь; кости медведя; отрезанные мизинцы); от живота (белый конь, молоко оленихи, конь ставит зятьям копытом тавро ниже спины); Х. побеждает врагов, ранен, жена узнает перевязь; все выясняется, Х. получает царство]: Бгабжа 2002: 201-213; даргинцы [одноглазый обещает бездетному хану рождение трех сыновей, если тот обещает отдать одного ему; дает яблоко, кожуру надо скормить кобыле, сердцевину собаке, те тоже принесут трех жеребят, трех щенков; лишь младший сын соглашается ехать к одноглазому; каждый раз просит того показать, как надо что-нибудь делать; самого сталкивает в тарум (для выпечки хлеба); освобождает похищенную дочь хана, отправляет ее отцу, обещая вернуться за ней; по дороге вытаскивает занозу у льва, убивает змею, регулярно пожиравшую птенцов орлицы; орлица прилетает, поднимая крыльями ветер, дождь - ее слезы; дает юноше в помощь одного орленка; переодевшись и нанявшись к садовнику, просит у купающихся ханских дочерей гребень причесаться; младшая дает, он оставляет на нем своим золотые волосы; садовник велит хану подарить гнилое, полугнилое, свежее яблоки (символы дочерей разного возраста); ханские дочери бросают яблоки в избранников, младшая выбирает бедного садовника; тот дважды в своем истинном облике с помощью коня, собаки и орла громит врагов; хан болен, его вылечит львиное мясо, львица дает юноше одного из львят, правая половина ядовита; старшие зятья покупают мясо за клеймо на ягодице; хан гонит старших зятьев с ядовитым мясом, приветствует младшего; тот является в истинном облике, показывает свои клейма на старших зятьях, делая их рабами; живет с женой; едет навестить отца; едет к Ширим-Шахир, приходящие к которой обращаются в камень; его брат приходит за ним (по дороге кладет мечь на ложе, ночуя у его жен), его слова разжалобили ШШ, все камни расколдованы; все братья женятся: первый играет несыгранную (когда он был садовником) свадьбу, второй на ШШ, третий на дочери одноглазого]: Османов 1963: 125-139 (=Мазаев, Касумов 1997(1): 401-413); лезгины [змей просит бедняка отдать ему одну из трех дочерей; старшая, средняя отказываются, младшая Тават-Ханум согласна; змей    просит наступить ему на хвост, превращается в юношу по имени Сад-Эскандер; старуха подговаривает ТХ спросить мужа, как сжечь его кожу; с третьего раза тот отвечает, ТХ сжигает ее на луковой кожуре, СЭ пропадает; через три года приходит к роднику, сестра СЭ дает ей воды, она подбрасывает свое кольцо в кувшин, СЭ узнает его; объясняет, что местные жители - аждаха, старуха хочет выдать его за свою дочь; в день свадьбы СЭ с ТХ бегут на коне-ветре; бросают  позади бритвы (гора бритв), соль (соляные горы), ячмень (ячмень до неба); ТХ по ошибке льет воду из кувшина вперед, перед ними разливается море; конь переносит на другой берег, старуха тонет; СЭ оставляет ТХ на кладбище, на два часа нанимается к купцу; тот режет лошадь, сажает СЭ внутрь, птица-попугай приносит тушу лошади на скалу, где золоты и яхонты; СЭ пугает птицу, не сбрасывает золото купцу, приходит к старику; тот велит огромным птицам отнести СЭ к жене; СЭ находит ТХ, царь поражен его мудрости, отдает ему трон]: Халилов, Османов 1989: 158-164; грузины: Курдованидзе 1988, # 34 [царевну похищают два дэва, дерутся из-за нее, убивают друг друга; она остается у могучего лесного отшельника; уходит рожать в отчий дом, сына назвали Христаганом; он могуч, уходит искать отца; не узнав друг друга, сын и отец сражаются, отшельник убивает Х.; бог посылает с голубем платок, Х. оживает; находит побратима Белтагана; они побеждают дэвов, их сестру Б. берет в жены; Х. под видом свинопаса нанимается к отцу трех царевен, теперь его имя Кочора ("кудрявый"); служит конюхом, затем садовником; младшая сестра чувствует, что этот силач - не простой человек; царевны подают яблоки избранникам, старшие выходят за царевичей, младшая за К., их поселяют в стойле; больному царю нужны внутренности вепря; К. в истинном облике убивает вепря, отдает старшему зятю, сдирает ему ноготь с мизинца; то же - молоко оленя, среднему зятю отрывает ухо; К. горомит врагов, является в истинном облике, старшие зятья с женами уходят; другой царь находит в море золотой волос жены К., влюбляется, подсылает старуху; та выведывает у жены К., что жизнь ее мужа в тонком волосе; похищает женщину, убивает К., вырвав его волос; Б. находит волос в море, оживаляет побратима; все празднуют, старуху привязывают к хвосту коня], 35 [дэв дает царю яблоко от бездетности за половину того, что родится; забирает старшего из двух сыновей; старуха учит броситься от дэва в реку, войти в дом, взять коня и собаку; по совету коня, натягивает на голову бараний желудок, нанимается садовником; младшая дочь царя видит юношу, когда он моет волосы; советует сестрам воткнуть по ножу в переспелый, спелый и зеленый арбузы, отослать отцу; царь созывает женихов; старшие выбирают назира и вазира, младшая садовника; жена царя заболела, просит 1) зайчатины; садовник с помощью своих коня и собаки добывает зайцев, продает старшим зятьям за отрезанными мочки их ушей; 2) оленьего молока (то же, зятья дают лягнуть себя коню по ягодицам); садовник, приняв свой истинный облик, громит врагов, порезал руку, царь перевязал, узнал свой платок; старших зятьев делают слугами младшего; на охоте юношу проглатывает людоедка, заковав коня и собаку; дома падает тополь, младший брат идет искать старшего, с ним все повторяется, невестка думает, что это муж, он кладет между ними меч; не кладет волосы и напрясло людоедки на коня собаку, меч, срезает бородавку людоедки, проглоченный выходит лысым; от крови людоедки волосы отрастают, цепи на коне и собаке падают; старший брат возвращается к жене, младший к родителям]: 98-114, 114-128; азербайджанцы [падишах Дешкювар бездетен; дервиш дает яблоко, велит дать трем женам, когда сыновьям будет 15 лет, одного надо отдать ему; дочь хана рожает Ханбала, бека - Бейбала, погонщика верблюдов - Нербала; дервишу отдают Н.; череп предупреждает, что его испекут в тандыре; Н. толкает в котел его самого; в сороковой комнате лев, конь, птица; перед ними зерно, мясо, сено; Н. поменял местами как надо; те обещают помочь; Н. одевается бедно, в городе живет у старика-садовника; старшим царевнам он не нравится, младшая хочет, чтобы он принес ей цветы; птица приносит ему неувядающий букет; сыну везира и сыну векиля Н. в своем истинном образе дает такие же букеты, но за это ставит клеймо на руке; дочери падишаха бросают яблоко в того, за кого хотят замуж; старшие - за сыновей везира и векиля, младшая - за Н.; больному падишаху нужен бульон из дичи; лев сгоняет для Н. всю дичь, другие зятья возвращаются ни с чем; Н. дает дичь, ставит клеймо на другую руку соперников; но падишах выздоровел лишь после бульона из головы косули, данной Н.; падишах Д. идет войной; лишь Н. его побеждает; Н. чинит суд над всеми, удаляется в замок дервиша с матерью, женой, садовником, птицей, львом и конем]: Набиев 1988: 218-239.
Иран - Средняя Азия. Туркмены [у падишаха 40 жен, нет детей; два богатыря посланы далеко к мудрецу; тот обещает, что 40-я жена, невольница Гульджемал родит двоих сыновей; когда падишах с ней ложится, входит дервиш, велит ему съесть с женой напополам яблоко, одного сына после отдать ему; Г. рождает двух светящихся мальчиков; отец прячет их в подземном склепе; через 13 лет дервиш приходит, играет на дутаре, мальчики выходят к нему, он забирает младшего; попугаи говорят ему, что это дэв, он его столкнет в кипящий котел; мальчик сам сталкивает дэва; приходит к чинаре, где черный дракон ежегодно пожирает птенцов птицы Симург; убивает дракона, Симург дает ему несколько перышек; вынимает занозу из лапы тигра, тот дает волоски; юноша натягивает на голову желудок, нанимается к садовнику при трех дочерях шаха; просит у них гребень причесаться, старшие его гонят, младшая дает; когда получает наза, видит на нем серебряные и золотые волосы; падишах созывает народ, велит дочерям кинуть камень в того, кто понравится; старшая выходит за сына везира, средняя за сына векиля, младшая за плешивца; их поселяют в хлеву; больной падишах просит мяса кейика; на охоте тигры и симурги сгоняют плешивцу всех кейиков; два других зятя получают мясо, за это юноша ставит на них клеймо; является в славе, забирает зятьев как рабов, падишах признает, что ошибся; юноша борется с пери, брошен ею в колодец; старший брат едет на выручку, его все принимают за младшего; он кладет меч между собой и женой младшего; побеждает пери, оба брата возвращаются домой]: Стеблева 1969, # 24: 94-124; белуджи [у царя три сына, у двоих мать жива, у третьего нет; лошадь жеребится, кто-то тянет жеребенка в воду, царевич не дает, кто-то велит поить жеребенка молоком черной овцы; мачеха хочет завладеть жеребенком, тот предупреждает хозяина, что хлеб отравлен; что вырыт колодец, накрытый соломой; мачеха притворяется больной, требует как лекарство кожу с груди жеребенка; тот говорит царевичу, что его надо спасти при восьмом ржании, иначе погибнут оба; юноша поднимается на жеребенке к небу, бросает отцу письмо, в нем сказано о кознях мачехи; на седьмом небе вынимает занозу у женщины-дива, она дает волоски, чтобы сжечь, призывая дивов на помощь; юноша убивает змея, ползущего по стволу пожрать птенцов Симург; та хочет его убить, птенцы объясняют, что он их спас; та дает перья; пусть сожжет, если нужна помощь; юноша просит у пастухов желудок овцы, нанимается к садовнику; три царские дочери замечают красивый букет; находят гребень юноши; голуби летят к суженым; сын везиря для старшей, наместника - средней; юноша спрятался в печке, лыс; царь помещает его с младшей дочерью в ослиный хлев; юноша собирает всех газелей, старшие зятья приходят просить их, не узнавая его; он дает за разрешение поставить на обоих рабское клеймо; лошадь юноши, див, симург громят подступивших врагов, строят золотой дом; царь передает зятю царство]: Зарубин 1932, # 14: 173-190; таджики [жена падишаха умирает, родив Музаффара; М. выучивается, задорого покупает невзрачного коня; тот предупреждает, что мачеха вырыла для него яму, накрыла ковром; М. перепрыгивает через нее; мачеха притворяется больной, требует зарезать коня; М. вскакивает на него, покидает город; у горы конь дает свои волоски, оставляет М.; М. садится на корабль, его хочет проглотить рыба в реке, он убивает ее стрелами; приплывает, сев в сундук, в сад падишаха, живет у садовника, выглядит плешивым; младшая царевна Малика влюбляется в М.; царевны бросают яблоки в избранников; старшая Гульсун в сына везира, средняя Фатима в сына казия, Малика - в плешивого садовника; на охоте М. в своем истинном облике убивает ланей, отдает двум другим зятьям, себе берет желудки; сып, поданный шаху старшими дочерьми, горек, а младшей - вкусен, но на дне навоз; Малика объясняет, что они живут в хлеву; лишь М. громит врагов; царь перевязывает платком руку героя, по нему узнает младшего зятя]: Амонов, Улуг-заде 1960: 193-204; бухарские арабы [юноша по одному убивает дивов, бросает в колодец; один жив, его мать берет его в любовники; рожает сына, оставляет на дороге, юноша находит младенца, приносит матери будто подкидыша; этот брат трижды спасает юношу, когда див и мать пытаются его убить (мечом, яма-ловушка, зерно под ноги, чтоб поскользнуться); убивает дива-отца и мать; юноша уходит, оставив камыш (если беда, из него пойдет кровь, гной); дракону отдали дочь эмира, юноша прыгает ему в пасть, рассекает мечом изнутри, выходит из зада; дочь эмира бросает в него яблоко, эмир поселяет их в конюшне; зять кладет в приготовленную им эмиру еду навоз; объясняет, что в конюшне темно; их переселяют в сарай; в дом; старшие зятья ничего не добыли на охоте; младший дает им дичь, ставит печать на заду; едет сватать Чульпан-сулюк, ее брат побеждает его, вырывает глаза; брат (сын дива) приходит к его жене, не велит ей трогать его в постели; побеждает брата Ч., заставляет вернуть глаза; зять эмира возвращается с Ч., получает трон]: Винников 1969, # 12: 84-88.
Балтоскандия. Латыши [трое хозяев прогоняют пастушка не расплатившись; четвертый уезжает на три дня, велит жечь огонь под котлами, не заклядывать в колодец; в котлах оказались те трое хозяев; пастух сунул руку в колодец, палец покрылся кровью, ее не стереть; хозяин бьет пастуха, нарушившего запрет, в следующий раз не велит заходить в комнату; там конь, овес позади него, перед ним свечи, юноша дает овес коню, тот велит бежать, взять гребень, платок, бутылку; они превращаются в лес, в скалы, в море; черт прекращает погоню; конь велит при необходимости звать серебряного, золотого, алмазного, черного коней; юноша нанимается к королю водовозом; последовательно зовет коней, выезжает громить врагов; слуга утвержает, что он спас королевство; король обнаруживает обломок своего копья в ноге водовоза; водовоз женится на принцессе, слугу привязали к хвосту черного коня; конь велит отрубить ему голову, превращается в принца, заколдованного чертом]: Арийс 1971: 167-175.
Волга - Пермь. Мордва [умирая, отец велит трем сыновьям по очереди ночевать на его могиле; каждый раз ночует лишь младший сын, получает от отца двух коней и свинью с поросятами; царь выдает младшую дочь за того, кто снимет с ее руки перстень, когда она будет сидеть в высоком тереме; младший меняет хужую кобылу на серого, вороного коня, скачет выше всех; в третий раз на свинье, снимает перстень; молодых поселяют в бане; царь велит зятьям достать того черного скакуна; младший спит, затем говорит, что конь уже в конюшне; делается красавцем, получает полцарства]: Самородов 1978: 53-60.
Туркестан. Каракалпаки [пожилые супруги бездетны; нищий обещает старухе, что у нее родятся три сына, но одного она должна будет отдать ему; через 10 лет забирает младшего; в саду череп просит его зарыть, обещает помочь; колдун засыпает на 40 дней, велит не открывать сороковую комнату, кормить пегого коня, бить черного; юноша открывает, там девушки спорят, кто жирнее (ту колдун съест); череп велит кормить черного коня, бить пегого, взять с собой кувшин с водой, гребень, соль; юноша скачет на черном коне, гребень становится лесом, соль - соляными источниками, кувшин с водой морем; колдун тонет; юноша переодевается пастухом, берет клок волос коня; нанимается к кузнецу, живет у старухи; дочери хана избирают себе женихов; юноша напяливает бараний желудок, младшая все же бросает яблоко в него; два других зятя терпят поражение, юноша сжигает волосы коня, тот появляется, они громят врагов; хан переселяет младшего зятя и дочь из хижины во дворец]: Волков, Майоров 1959: 14-20; казахи: Потанин 1972, # 6 [богатырь Кобланды уничтожил народ, убил юного богатыря Карамана; остались старик, мальчик Талас-пай и жеребенок Козу-гар'ат; три дня лебеди мучают старика; Т. одевается в его одежду, побеждает лебедей, они роняют золотой перстень; вшивый парень рассказывает, что лебеди - дочери Кадыр-кана; Т. убивает его, надевает его одежду, произнося узнанные от него слова, переправляет скот через море; притворяется больным; ночью дочь К. велит ему лизать ее ноги, он касается ее заранее отрезанным коровьим языком; на следующий день девицы в облике лебедей прилетают купаться, младшая узнает Т., они спят вместе; хану дают три хлеба, один сгорел, другой наполовину (это степень готовности дочерей к замужеству); дочери выбирают женихов, младшая выбирает Т., их поселяют отдельно; лишь он убивает сайгака, отдает мясо старшим зятьям, себе берет потроха; но лишь они понравились хану; жеребят черной крылатой кобылы каждый год уносит птица Алып-Кара-гус; Т. стреляет, сбивает хвост жеребенка и серебряное перо; лишь Т. в силах его поднять; хан посылает зятьев найти орла; семиглавая старуха предлагает Т. человечину, он не ест; они обмениваются солью, обещают помогать друг другу; Т. убивает птицу, побждает девицу-богатырку, ее дочь; везет новую жену и имущество птицы; змея дает ему дар понимать язык животных; Т. является к тестю в истинном облике; откочевывает к отцу, убивает Кобланды, мирится с его народом]: 123-130; Сидельников 1952: 199-203 [умирая, старик велит трем сыновьям три ночи стеречь его могилу; каждый раз стережет младший сын; прибегают рыжий, вороной кони (отец дает их волоски), в третий раз отец дает скатерть-самобранку; хан ставит один на другой семь домов, сажает дочь в верхний, выдаст за того, кто на коне снимет кольцо с ее пальца; младший брат в дорогой одежде скачет на рыжем, на вороном, снимает кольцо; в прежнем облике предъявляет его, женится, им ставят бедную юрту поодаль; больному хану нужно мясо кулана; младший добывает, братья его не узнают, он отдает им добытое в обмен на их мизинцы; добыть двух красных гусей с золотыми перьями; то же, берет по указательному пальцу; кобылу с сорока жеребятами, у которых золотые гривы, серебряные хвосты; то же, накладывает на братьев тавро; является в благородном облике, обличает братьев, после смерти тестя становится ханом], 205-213 [кобыла хана рожает жеребенка от тулпара (крылатого коня); любовник ханши подговаривает ее убить мужа, а для этого сперва убить сына; жеребенок предупреждает того о яде; тогда хотят убить жеребенка, сын хана уезжает на нем; переодевается пастухом, всегда отвечает, Не знаю; младшая дочь хана видит Незнайку (Н.) в саду, влюбляется; все три дочери несут отцу дыни, лишь дыня младшей свежа; хан велит каждой бросить яблоко в своего избранника, младшая бросает в Н., их запирают в ослином загоне; хан велит зятьям принести мясо горного козла; лишь Н. убивает, делает мясо горьким, отдает другим зятьям, требуху - сладкой, хану понравилось; в следующий раз Н. вызывает тулпара, в благородном облике дает козла из своего загона, ставит на зятьев клейма; является хану в истинном облике на тулпаре, говорит, что у него сбежали два раба; получает ханство и рабов]; уйгуры: Кабиров 1963: 125-153 [девушку похищает медведь, она рожает сына богатыря, он убивает медведя, возвращается с матерью к людям; его имя Туглук-батур; хан боится его силы, везир предлагает дать трудные задачи; 1) убить дракона; Т. бросается с мечом в пасть дракону, разрезает его изнутри; 2) убить дива; по пути Т. последовательно побеждает и берет в спутники богатырей по имени Ер (земля), Чол (пустыня), Су (вода), Таг (гора), Ашляньпу (холодная лапша), Муз (лед), (уйгурское название не дано) (жернов), Томир (железо)-батур; не узнавая Т., А. хвастается, что легко его побежит, сам побежден; в доме дива остается стеречь, пока другие охотятся; див связывает его волосом-змеей, сосет его кровь; в следующий раз сторожить остается Т., ранит дива, идет по кровавому следу к колодцу, спускается на поясе; освобождает двух дочерей дива, которых тот готов был убить за жалость к его жертвам; те объясняют, где душа их отца (зелеными бобами убить двух петухов; спуститься в подвал, в сундуке плавает рыбка, в ней яйцо, в нем коробочка); Т. сжигает коробочку, див умирает; Т. отправляет наверх сокровища, дочерей дива, еще четырех женщин; А. обрезает пояс, Т. падает, дивы лечат его; Т. убивает змею, пожиравшую птенцов птицы Симург; та выносит его на поверхность, последний кусок мяса для Симург Т. отрезает от своей ноги; дочери дива превратили четырех женщин в кошек, они исцарапали А.; Т. женился на дочерях дива], 268-286 [беременная жена пастуха умирает; новый пастух замечает, что одна коза ежедневно ходит на кладбище; следит за ней, она блеет, из могилы вылезает ребенок, сосет молоко; старик советует оставить у могилы баранью бабку и куклу; ребенок хватает бабку; в следующий раз пастух и старик накидывают на него палас; когда юноша вырастает, он за ночь выполняет любую работу; на вопрос, сам ли сделал, отвечает, Не знаю; семиглавый дракон требует старшую из трех дочерей хана; старик дает юноше коня, тот убивает дракона; военачальник хана присваивает подвиг себе, женится; то же с другим драконом и средней дочерью, она выходит за глашатаего; хан обещает младшую и трон тому, кто его вылечит от болезни; двое зятьев приезжают в волшебный сад за травою, получают ее от юноши, не зная, что это тот, кто живет у старика; юноша дает, поставив на бедро обоим свою печать; хан выздоравливает; восьмиглавому дракону отдают младшую дочь; юноша убивает дракона, отсылает девушку домой; через несколько лет она видит свое кольцо на пальце юноши, который спит в конюшне; требует, чтобы все женихи прошли перед ней, выбирает бедного конюха; их поселили в конюшне, у них родился сын; на пиру юноша показывает три кольца, которые три дочери хана ему подарили после убийства драконов, показывает свои печати на зятьях, надевает подобающую одежду; хан передает ему трон] (= Кабиров, Шахматова 1951: 133-152); дунгане: Рифтин и др. 1977, # 5 [старик находит лягушонка, тот называет его отцом, старуху матерью; сватает дочь императора; тот просит простроить золотой мост, рядом ивы с жемчугами; Лягушонок разрушает и восстанавливает дворец императора, выполняет требование; по ночам Лягушонок превращается в юношу, жена находит кожу, бросает в колодец; муж слабеет; рассказывает, что он сын Повелителя Драконов, велит уйти из долины; город затоплен, Дракон улетает]: 56-61; Черкасова 1961 [пожилая жена рожает лягушонка, он велит его не выбрасывать, идет свататься к дочери правителя; когда смеется, плачет, прыгает, дворец дрожит, приходится отдать девушку; старшая, средняя бросают в него жернов, он проскакивает сквозь отверстие, возвращает женщину; младшая согласна быть его женой; на конских состязаних побеждает неизвестный красавец; жена находит лягушачью кожу, сжигает; муж говорит, что он сын Земли, теперь умрет; жена превращается в камень]: 157-166.
Южная Сибирь. Алтайцы: Садалова 2002, # 20 [после обращения к шаману и жертвоприношения коня жена рожает семерых сыновей, старший Мака-Маатыр; в следующий раз просит девочку, но жертвует не кобылу, а собаку, рожает шестиглазую Карагыс; ММ видит, как К. встает из колыбели, съедает теленка, ложится назад; затем жеребенка, бычка; ММ говорит, что уедет ненадолго, уезжает совсем; нанимается слугой к Улуг-Пию; женится на младшей из трех дочерей Улуг-Пия; другие зятья говорят, УП, что его младшая дочь собиралась выйти за лучшего человека, а вышла за слугу; советуют велеть ММ принести 1) перья птицы Пуруш; жена говорит, что ее гнездо на вершине одной из семи лиственниц; из озера к гнезду ползет семиголовая змея, ММ убивает семь голов стрелами, лезет в гнездо; птенцы рассказывают, что этот змей всегда пожирает птенцов; прилетел отец-П. с ветром и мелким снегом, затем мать с ветром и ливнем (это ее слезы), дает два пера; 2) зуб росомахи, живущей у слияния семи рек, чтобы сделать таган; жена говорит, что один рог у нее в землю воткнут, другой к небу поднят, надо вцепиться в оба; росомаха дает два зуба; 3) младшую дочь Кудая Алтын-Тана; жена учит сделать жилище там, где К. берет воду; придут три его сына; за шубу, сшитую из собранного с гор, просить показать половину лица сестры; за сшитую из собранного с лугов - пуговицу под мышкой; с рек - пусть выпьет араку из наперстка; АТ опьянела, ММ уносит ее; получившие шубы братья догоняют, АТ отсылает их; превращает скот УП в черную землю, его - в лисицу; ММ женится на АТ; она говорит, что на стойбище отца ММ осталась лишь шестиглазая К.; АТ дает ему шестиногого рысака; К. глодает кости родителей, видит на дымоходе ММ, гонится, отрубает, съедает шестую, пятую ноги коня, сражается с братом; АТ велит ей уйти, она возвращается домой; АТ и ММ живут дальше]: 173-201; Ютканаков, Токмашов 1935: 41-171 [Бездетный старик Когутэй находит бобренка, усыновляет; Бобренок просит К. посватать его к Темене-Ко, младшей дочери Караты-Кана; шесть старших уже замужем; КК велит разрубить К. пополам, отправить труп домой на быке; Бобренок его оживляет; в следующий раз К. сожжен, зола отправлена домой; Бобренок оживляет К. целебной водой, наделяет силой; тот бросает шестерых зятьев за горы, КК соглашается отдать ТК за Бобренка; тот легко дает богатый выкуп за невесту, доставая имущество на горе из-под березы; КК зовет на свадьбу лишь нищих и калек; 1) шесть зятьев возвращаются без добычи, пеший Бобренок добывает шестерых маралов, оставляет их зятьям; те дают ему потроха; он превращает потроха в отборное кушанье, мясо делает несъедобным; 2) в следующий раз зятья дают Бобренку мясо, берут потроха, но мясо вкусно, а потроха несъедобны; 3) КК велит поймать кобылицу; Бобренок ловит, отдает зятьям, те за это отрезают и дают ему свои мизинцы; 4) привести жеребят, похищенных птицей Кан-Кереде; Бобренок сбрасывает с себя бобровую шкуру, велит жене спрятать, превращается в богатыря Кускун-Кара-Матыр; его отец гора, мать - море; он ловит богатырского вороного жеребца; зятья его не узнают; он обещает привезти им похищенных жеребят, за это они отрезают и дают ему свои большие пальцы; ККМ приезжает на небо, там на серебряном тополе гнездо Кан-Кереде; ее птенцов каждый год поедает семиглавая змея; один птенец плачет (его сегодня съедят), другой смеется; змея выходит из моря, ККМ отсекает ей головы стрелой; старший птенец протянул крыло, ККМ перешел по нему через море в гнездо; птенцы отвечают, что их родители прилетят с дождем (слезы) и ветром (взмахи крыльев), прячут ККМ под крылом; птицы отдают ККМ жеребят; шесть зятьев приготовили яму-ловушку, ККМ упал, напоролся на кол; его коня подвесили к столбу; Кан-Кереде оживила ККМ целебной водой; ККА упрекает жену, что та показала золовкам бобровую шкуру, она прожжена; жена объясняет, что ее напоили; ККА сжигает шкуру, проклинает КК, его народ и землю, уезжает к отцу, превращает его во множество юношей и девушек, создает скот, уезжает; ТК идет его искать; ее встречают дочь Солнца-кана и дочь Месяца-Кана, они жены ККА; ККМ привозит еще жену - птенца (т.е. дочь) Кан-Кереде; со всеми четырьмя играет свадьбу]; тувинцы (южный Алтай) [бездетная старуха подцепила черпаком лягушенка, тот обещал стать ей сыном (это был младший сын бога Гурмусту); старик кормит его мясом; ночью в юрте радуга, к утру лягушенок превращается в мальчика; он пасет коз; велит просватать за него младшую дочь Хараатай Хаана; первый раз старика убивают, сжигают, Лягушенок его оживляет; во второй хан требует, чтобы по левую руку росло сахарное дерево, а по правую золотой тополь с золотой кукушкой; Лягушенок превращает в них свои меч и ножны; получает жену; ей он кажется юношей в белой юрте, чужим - лягушенком в хижине; трое зятьев едут на охоту, лишь Лягушенок настрелял дичь; зятья отбирают мясо, оставляют ему потроха; но его блюдо самое вкусное; хан просит найти, кто похищает жеребят; их утаскивает птица Хан Гэрди, у которой змея пожирает яйца; Лягушенок убивает ползущего к двум птенцам змея; их мать проглатывает и отрыгает его; возвращает коней, предупреждает, что зятья приготовили для него накрытую ковром яму; он сам сбрасывает их в яму; отрубает головы хану, ханше, их дочерям, это были мангысы и мангысихи; он уезжает]: Таубе 1994, # 20: 196-202; монголы (Внутренняя Монголия) [охотник Уэнь убивает коршуна, который гнался за жаворонком; жаворонок превращается в девушку, она говорит, что к озеру спустится волшебный конь; У. истребляет хищников леса, ловит коня; прилетает на нем в Афганистан, где дракон закрыл воду; У. убивает его стрелами; в другом царстве побеждает в стрельбе; две старшие принцессы выбирают в мужья министры, младшая - У.; ее отец недоволен, дает им старый шатер и немного овец; конь говорит, что больного царя излечит трава, которую стережет девятиглавый лев; У. убивает льва, приносит траву, царь выздоравливает, благодарен; У. увозит жену домой]: Черкасова 1961: 112-120; монгоры [см. дунгане; комм. с описанием параллелей сказки о Лягушонке у монгоров, корейцев, тибетцев; в монгорском и тибетском вариантах Лягушонок рождается из опухоли на колене или большом пальце старухи, жена находит и сжигает кожу]: Рифтин и др. 1977: 417-422.
Западная Сибирь. Южные селькупы [старик собирается выстрелить в рябчика, тот просит взять его домой; через несколько лет вырос, просит старика ехать в другую деревню, там царь, у него три дочери, высватать одну из них; каждый раз царь рубит старика в куски, отсылает домой, Рябчик его оживляет; младшая согласилась; по вечерам Рябчик снимал кожу, отдавал жене, становился человеком; ходил на охоту; завистливые сестры нашли, сожгли его кожу, муж исчез; старуха дает жене клубок, та идет по нитке к сестре мужа; та учит спрятаться за зеркалом, удержать пришедшего мужа за палец; на третий раз удержала, муж остался]: Быконя и др. 1996: [без пагинации] (пересказ в Тучкова 2004: 238); Тучкова 2004 [у стариков сын-бык (Пыка и); старик дважды сватает его за царских доego крайней мере с эпохи бронзы.ского происхождениячерей; каждый раз царь велит отрубить ему голову, П. облизывает тело, оживляет, посылает снова; третья младшая дочь согласна; П. приезжает красавцем, строит дворец; старшие сестры из зависти сожгли бычью шкуру, он исчез в виде вихря; невеста побывала у трех сестер П., младшая помогла его найти, удержать, зашив в коровьи шкуры; когда на нем 7 коровьих шкур лопнуло, он вновь стал человеком]: 254-255; ханты [у царя три дочери; у бабушки внук, влезает своему коню в ноздрю, вылезает силачом и красавцем; царь ищет, кто бы разбил врага; бабушкин внук уничтожил врагов; отрезает у трех мужиков по мизинцу и по полосе кожи со спины за право говорить, что врагов победили они; превращает коня в пень, себя в сопливого и чумазого; царь нехотя отдает ему младшую дочь, царь свадьбы не справляет, стыдится зятя; все удивляются, откуда течь кровь (убитых врагов); бабушки внук показывает царю отрезанные мизинцы, полосы кожи; царь прогоняет троих мужиков, передает власть зятю]: Кулемзин, Лукина 1978, # 110: 117-120.
Амур-Сахалин. Негидальцы [Череп прикатывается к дому двух, затем трех, снова трех женщин; возле домов висят их одеяла; Череп каждый раз сбрасывает одно из них; женщины его бьют, последняя приносит к себе; ее сестры доносят отцу, что его дочь живет с черепом; отец велит слуге ее увести; слуга с девушкой строят дом, живут вместе; девушка выбрасывает череп; тот возвращается красивым мужчиной, берет ее в жены; он хороший охотник; родители и сестры девушки приходят к ним в гости, сестры от стыда удавились; женщины, ранее бившие череп, приходят, просят их взять; Череп бьет их, прогоняет]: Цинциус 1982, # 32: 161-164 (в Воскобойников, Меновщиков 1951: 337-341 вместо Черепа Ножичек); удэгейцы: Кормушин 1998, # 28 [Косуля пришла в город, ее разорвали собаки, осталась голова; голова приходит к князю; лишь у младшей из его трех дочерей одеяло сделано хорошо; та находит в своем упавшем одеяле голову косули, приносит домой; ночами чувствует на груди руку юноши, просыпаясь никого не видит; старшая сестра рассказывает об этом родителям; отец выгоняет младшую, отобрав у нее одежду; жена старшего брата дает ей свою; косулья голова ее ведет; она варит в зарослях кашу, кормит и голову; та показывает ей наколотые дрова; они приходят в город, в дом; девушка видит, что это спит молодец, положив под голову косулью голову; отбирает голову, они остаются вместе, рожают детей], 51 [старик Канда говорит жене, что их сын добывает слишком много дичи; делает гроб, предлагает сыну в него лечь, сталкивает в реку, к гробу привязывает собаку; одна, вторая девушка отталкивают гроб от берега; третья догадывается, что в нем сын К.; внутри находит лягушек, жаб, змей, безымянный палец; палец кладет в колыбель, он превращается в молодца; за его душой девушка поднимается на небо к старухе Коя; та отдает душу, девушка берет оживленного в мужья; они плывут к его родителям; первая и вторая девушки от огорчения вешаются; отец юноши варит его унты; сын убивает копьем отца и мать, живет с женой]: 138-141, 189-200; Лебедева и др. 1998, # 30 [старик Хуту говорит жене, что их сын добывает слишком много дичи, предлагает избавиться от него; они просят лечь его в гроб, засыпают змеями, улитками и прочими гадами, спускают в воду; девушка Эмэнде сталкивает гроб назад в воду, узнав, что внутри гады; Бэле вытаскивает, находит несъеденный палец, моет, кладет в люльку, человек возрождается; женится на Б.; Э. от огорчения вешается; видя, как бедствуют его родители, ендыга решает не убивать их, а просто оставить]: 223-227; Lopatin 1933, # 3 [соседи жалуются старику, что его сын перебьет всех зверей, нечего будет есть; старик делает гроб, говорит сыну, что в нем хорошо отдыхать, сталкивает в реку; белая собака юноши прибегает за ним по берегу к дому, где живет девушка; та тащит гроб из воды, крюк обламывается; то же с другой девушкой; она велит собаке бежать до змеи, та ляжет мостом к острову, там будет другая девушка; через семь дней та вылавливает гроб, внутри черепаха; девушка вешает ее за ногу на ветку, на солнцепеке та сплевывает пальцы юноши; девушка пришивает их к кукле, юноша оживает; черепаха говорит, что ему надо сходить на седьмое небо; там он прячет игрушку мальчика, тот ведет его к своей больной сестре, юноша лечит ее, берет в жены; они спускаются, он берет вторую жену, которая его оживила, отказывается от не сумевшей вытащить гроб, она вешается; дома его родители голодают, он спускает им мясо, убивает обоих ножом; счастлив с женами]: 247-250; Nikolaeva a.o. 2003, # 6 [голодые бездетные супруги просят ребенка; жена видит во сне, что верхушка тополя треснула, слушит плач; мальчик быстро вырос, приносит много мяса; супруги думают, что он убивает слишком много животных; отец делает гроб, кладет туда змей, червей, предлагает сыну лечь, забивает крышку, спускает в реку; одна девушка, видя причаливший гроб, сталкивает его назад; другая снимает крышку, находит несъеденный мизинец, баюкает, тот превращается в мужчину, берет ее в жены; навещает родителей, приносит им мясо, прощает их; говорит, что он сын Enduli]: 44-46
: Кормушин 1998, # 28: 138-141; нивхи [два тунгуса убили всех, кроме мальчика; гиляк дал ему лошадей, они подняли его на небо; два тунгуса обещают ему двух сестер в жены, если он их поборет; он много ест, делается богатырем, разбивает одному спину, другому голову; оставшийся в живых дает ему жен; он снова делается вонючим мальчиком, прячется в яме, младшая сестра писает на него, приносит в юрту, старшая советует его выбросить, младшая делает своим мужем, ночью он становится красавцем, днем опять мальчиком; узнав о поражении братьев, старшая сестра плачет, соглашается пойти; с оленями и скарбом все они приходят на Сахалин; с тех пор на Сахалине есть тунгусы и белые олени]: Островский 2004: 75.
Япония. Ikeda 1971, # 425A [Сын Улитки. I. Из-за того, что родители слишком поспешно пожелали ребенка (C758.1; T553), им оказывается Улитка (Лягушка, Слизень, Змея), либо Мальчик-с-пальчик (F535.1); из тела матери он выходит необычным путем, через большой палец или голень (T541; V52); в ряде случаев сын много лет молчит (L124.1). II. Маленький мальчик легко управляет лошадью, сидя у нее в ухе (F911.3.1), а когда отец ловит рыбу, то находит сына в ее животе (F913). III. (1) Оставшись на ночь в богатом доме, он проникает в спальню дочери хозяина или просит оставить его там, мажет ей губы жеваным рисом, обвиняет в краже его риса, заставляя во искупление выйти за него. (2) Три варианта начинаются как тип 312 I(1) и II(1): Улитка сватается к трем дочерям крестьянина, обещая за это оросить его поле (H1138). IV. Молодая жена чаще всего стремится изменить ситуацию (давит Улитку по его просьбе или по своей инициативе {несколько вариантов}, (5) Крошит раковину, когда тот из нее выходит; Улитка превращается в красивого юношу]: 111.
СВ Азия. Ительмены [к дочерям Кутха сватается Ревне, самец куропатки; две старшие дочери Синаневт и Анаракльнавт избегают его, потому что у него красные глаза (красные глаза куропатки связывались с глазами поражūнными трахомой, потому еū нельзя было есть, Орлова 1975: 135); они не соглашаются, чтобы Р. перенес их через речку, донес их поклажу, выходят за Эмемкута и Дикого Оленя (Илвимтальхан); Наа выходит за Р.; он смотрит на солнце, превращаеся в красивого парня; Кутх ставит его выше старших зятьев, тем стыдно]: Меновщиков 1974, # 187: 554-557.
Эскоалеуты. Кадьяк [Ворон живет с бабкой, клянчит рыбу у рыбаков; во время голода сын вождя выбирает невесту; Ворон говорит бабке, что тоже хочет выбрать невесту; вождь обещает ему старшую дочь, если тот добудет много еды; Ворон приносит вождю сушеных лососей, получает девушку; велит бабке вымести из барабары все, что там есть; после двух ночей в обьятиях Ворона девушку чуть не стошнило, она вернулась к отцу; зиму все голодают, у Ворона с бабкой много еды; Ворон посылает бабку за другой девушкой, та остается; Ворон приносит кита; все люди делят кита, вождя Ворон прогнал; дочь вождя протягивает Ворону ребенка от него, он окатил их своим пометом; люди объелись и умерли; остались Ворон, его жена и бабка]: Golder 1903, # 1: 16-19; алеуты (Атту) [Ворон жил с родителями, пошел искать съестное на берегу, набрел на дом, в нем красивая девушка, он повалил ее на пол, вернулся к родителям, послал их высватать ему ее; ее родители сказали, что Ворон ест экскременты, выбросили сватов на помойку; Ворон снова пошел, нашел другую девушку, все повторилось; ее ему отдали; жена справила нужду, часть Ворон съел, другую положил себе в сумку; ночью крепко обнимал жену, она умирала от вони; на следующий день он добыл кита, послал жену за ее матерью разделывать тушу; мать решила, что дочь сбежала от мужа, но та объяснила, что он добытчик; первая девушка с родившимся у нее ребенком тоже пришла; он справил нужду на ее ребенка, затупил ножи ее родственников, они все умерли, он один с матерью и женой резад кита]: Jochelson 1990, # 82: 629-653.
СЗ Побережье. Цимшиан [кусок меди падает с неба, висит на дереве; вождь обещает дочь в жены тому, кто собьет его; человек дает бедному сыну сестры вождя белый, черный, синий, красный камни; красным юноша сбивает медь, соперники присваивают ее себе; вождь требует убить медведя белого цвета; юноша превращается в муху, первым подлетает к медведю, убивает его стрелой; соперники утверждают, что медведя убили они; вождь знает правду, дает юноше дочь, но велит откочевать, оставив молодых одних без имущества; огромная лягушка с медными зубами, глазами, бровями живет в озере; юноша убивает ее, надевает ее кожу, ловит сперва форель в озере, затем лососей, тюленей в море; у юноши с женой и живущей с ними его бабки много мяса; а люди вождя голодают, возвращаются, выбирают юношу новым вождем; он не может больше снять лягушачью кожу; уходит в море, посылает еду своему народу]: Boas 1902: 137-168.
Побережье-Плато. Халкомелем (StsEйlis) [девочка капризничает каждый вечер, ее уносит сова Slalakem, выращивает, делает женой; она просит разрешения сходить по нужде, спускается с дерева, оставляет мочу отвечать за нее, убегает; С. приходит к ее родителям, те велят ей вернуться к мужу; она рожает С. дочь; посылает птичку к своему старшему брату; он и его другая сестра приходят к С.; он отсылает С. за оленем, они все поджигают дом с дочкой С., убегают, брат падает в озеро, пропадает, сестры возвращаются домой; девушка из другого селения отвергает женихов, уходит, поет на берегу того озера; обычный нырок, северный нырок, самка нырка, ставшая женой пропавшего юноши последовательно выныривают, девушка отвечает, что не звала их; на четвертый раз выныривает он сам, снимает шкурку нырка, выходит на берег, берет девушку в жены; близ селения девушки юноша входит в хижину прокаженного, выбрасывает его из его кожи, напяливает ее на себя; жена подозревает, что прокаженный и есть ее муж, остается с ним; родители посылают ей еду с ее младшей сестрой; когда мнимый прокаженный моется, капли воды превращаются в tsºбkwEs (какие-то драгоценности); сестра приносит это родителям, те просят дочь и ее мужа к себе; жена несет мужа на спине, Ворон издевается над ней; по ночам юноша сбрасывает покров прокаженного; он сгоняет вместе и прячет всех оленей; утром идет за ними на лыжах, оставляет кожу на дереве, жена идет следом, сжигает кожу; юноша помещает мясо убитых оленей в пакет, приносит в дом тестя; пакет открывают, все селение завалено мясом, все восхищаются бывшим прокаженным; он посещает с семьей родителей, считавших его погибшим; Ворон на празднике съедает все мясо один, пряча от семьи]: Hill-Tout 1904b: 347-352; сахаптин: Farrand, Mayer 1917, # 9 [Валетитса женат на Типтиптиэйя (птичка); его младший брат холост; Т. просит юношу подстрелить ей птичку, царапает ее когтями лицо, говорит В., что его брат пытался ее изнасиловать; В. бросает стрелы брата в огонь; тот уходит, его пес (это гризли) идет за ним; юноша поднимается по стволу на небо, в дом Паука (Паучихи?), больше не возвращается; гризли остается жить в лесу; А. раскаивается, ищет брата, гризли рассказывает ему правду; В. убивает жену стрелой; глотает вещи, становится маленьким и безобразным; вождь Орел обещает двоих дочерей тому, кто собьет с их головы перья (сами девушки помещены на вершину дерева); В. сбивает оба пера; Койот говорит, что сбил он, но ему не верят; вождь посылает дочерей к бабке В.; младшая остается в их вигваме, старшая издевается над грязным мальчишкой, выходит за Ворона; в отсутствие жены В. отрыгает проглоченное, возвращает свой облик; превращает бизоньи лепешки в бизонов; убивает бизонов; Ворон лишь подбирает головы; уходит с женой, уводя всех животных; Бобр притворяется дохлым, ловит спустившегося Ворона; люди коптят его до черноты; отпускают, либо он сам вырывается; В. превращается в щенка, Змейка в палку-копалку, Ступка в ступку; дочка Ворона их подбирает; В. лаем выгоняет оленей из вигвама; Ворон возвращается в селение], 11 [Койот предлагает Лису вызвать Оленей на соревнование в беге; проигравшим отрежут головы; Койот и Лис выигрывают; так же убивают Горных Баранов, Лосей; Лис предупреждает, что Сорокам они проиграют; Койот настаивает, Сороки выигрывают, убивают Лиса и Койота]: 157-164, 171; нэ персэ: Phinney 1934 [вождь обещает дочерей в жены тому, кто подстрелит двух орлов; кто поймает в ловушку необычного зверя; Койот промахивается, стреляя; крадет из чьей-то ловушки беловатого волка; некрасивый юноша убивает орлов, приносит снежно-белого волка; младшая сестра выходит за него, старшая выходит за Ворона; юноша добывает больше бизонов, чем Ворон, делается красавцем; старшая сестра уходит к нему от Ворона; Ворон прячет бизонов; см. мотив H17]: 166-170; кутенэ [Древесный Вождь плюется бусами, его ручной ястреб их ест; Койот сталкивает Вождя в яму, надевает его одежду, берет немного бус, приходит под его видом к его жене (она старшая дочь местного вождя); в отсутствие Древесного Вождя начинается голод; Древесный Вождь превращается в младенца, его находят волки; он вырастает, превращает потроха в пеммикан; обретает свой истинный вид, женится на младшей дочери вождя (для этого побеждает в соревновании: подстрелить орла; Койот подменяет его стрелу своей, но орел в руках Койота превращается в куропатку); своей волшебной стрелой убивает и оживляет животных; превращает навоз в бизонов; бьет Койота головней, тот убегает]: Boas 1918, # 64: 191-213; модок [Лягушка предлагает Оленихе последить за ее младенцем, пока та копает коренья; похищает его; заботится о нем больше, чем о своих трех дочерях; люди спрашивают, почему ее мальчик красив, не похож на нее; она прячет его от посторонних глаз; сестры сердятся, говорят ему правду; он стреляет в птичку, та тоже рассказывает, что его родители - Олени; он уходит, притворяется стариком, но одна девушка знает, что это не так, берет его в мужья; он побеждает в состязаниях в беге, принимает свой истинный облик]: Curtin 1912: 249-253.
Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, # 108 [дед юноши вечно лежит на полу, зарос мхом; юноша находит брата, у того низ деревянный; брат говорит, что это сделал дед, что он и его хочет убить, предупреждает об опасностях; дед посылает юношу привести жен; тот дает табак Журавлям, Пумам, они его пропускают; он входит к двум женщинам, бежит назад, Журавли, Пумы его не задерживают, женщины за это их убивают; он, за ним женщины вбегают в дом, он берет их в жены; дед стреляет в него, он увертывается; он стреляет, убивает деда; превращается в пушинку, летит (на небо?), обрезает низ тела брата, низ падает, брат снова становится целым; юноша идет искать Глупую Девицу; по дороге старик его останавливает, они курят, старик удлиняет день, юноша засыпает, старик меняется с ним обличьем, забирает его ушные украшения - живых колибри; юношу, ставшего маленьким старичком, самозванец бросает в воду; женится на Глупой Девице; ее младшая сестра подбирает брошенного, берет его в мужья; самозванец говорит, что это его собака; убивает рысей, а юноша превращает колоды в медведей; сплевывает, появляются индюки; самозванец сплевывает, появляются жуки; Глупая Девица крадет одного медведя, он снова делается колодой; юноша залезает в пустое бревно, возвращает свой облик; отдает самозванцу его облик, его голову превращает в ястреба; возвращается к двум женам, новую отдает брату]: 469-483; Skinner, Satterlee 1915, # II5 [дед юноши лежит в вигваме как колода во мху, просыпается раз в четыре года; юноша находит приросший к пню верх тела старшего брата; тот объясняет, что их злой дед сделает с ним то же, учит, как победить; дед велит убить белого медведя; юноша бежит не оглядываясь, у входа в дом медведь падает замертво; дед вынимает из бока котел варить мясо; юноша дает медвежью голову двум старухам, те исчезают; эти старухи разрезали старшего брата; теперь враждебные существа нижней половиной играют на небе в мяч, вешают ее в дымоходе; юноша поднимается на небо, обрезает веревку, нижняя половина падает на землю, соединяется с верхней; журавли, рогатые змеи сторожат дом двух опасных сестер; юноша отпугивает стражей, берет сестер в жены; старик ломает спящему юноше спину, меняется с ним одеждой, толкает его в заросли, берет в жены старшую из его жен; младшая находит юношу, заботится о нем; он превращает палки в медвежьи туши, траву в бобров и индюков; когда обманщик крадет туши, те превращаются снова в палки, в навозных жуков; юноша забирается в колоду, возвращает себе прежний облик, превращает обманщика в ястреба; отдает старшую жену своему брату]: 317-327; оджибва: Jones 1916, # 38 [примерно как в Radin, Reagan # 20, краткая версия]: 384; Radin, Reagan 1928, # 20 [Паушкенеаунакешиг и его сестра живут одни; П. идет путешествовать; сестра предупреждает не соревноваться в беге с уродливым горбуном Индахгишкунгом; П. соревнуется, проигрывает, меняется с И. обличьем; И. женится на старшей, П. на младшей из двух сестер; И. издевается над П.; П. приглашает его в парильню, оба снова принимают свое истинное обличье; П. приманивает зверей волшебным свистком, у людей теперь много мяса], 23 [перья на голове молодого охотника звенят на ветру; его бабка велит ему опасаться длинноносого старика; старик вонзает в спящего латунный прут, меняясь с ним обликом; женится на старшей из двух сестер, превращенный в старика герой - на младшей; герой приносит с охоты медведей, обманщик - лис; перья на голове обманщика не звучат; пройдя сквозь дупло в бревне, герой возвращает свой облик]: 109-113, 117-119; степные кри: Bloomfield 1930, # 17 [Барсук и его жена Скунс отдают дочь за Гризли; тот отбирает у них все мясо; Скунс варит сгусток бизоньей крови, он превращается в мальчика; тот вырастает, бьет до смерти Гризли и его сыновей; летит на своей стреле в селение вождя Медведя; велит бизонам появиться из земли; становится некрасивым замарашкой; старшая дочь Медведя его отвергает, младшая берет в мужья; теперь он снова красавец; старшая сестра просит мать его опозорить; старуха просит его перенести ее через ручей, отказывается слезать; он превращается в кровь, она выпускает его; он превращает ее в растение pig-vermilion; бросает ее старшую дочь о дерево, она становится несъедобным древесным грибом; превращает Медведя и его людей в медведей, волков, лис и прочих животных; возвращается с женою к родителям; превращает тех в барсука и скунса, жену - в дикую кошку, сам превращается в кровь, в ничто], 18 [юноша просит отца подстрелить куницу (fisher), делает себе шапку из меха; приходит к старухе; та не велит идти на восток; он идет, встречает Горбуна; тот заставляет его с ним бороться, меняется с ним обличьем; женится на старшей из двух сестер, юноша (который теперь горбун) - на младшей; каждый день приносит больше дичи, чем соперник; в парильне возвращает себе и Горбуну истинное обличье; Горбун уходит; родители жены юноши приходят к ним; юноша с женой и сыном навещает своих родителей]: 110-120, 130-142; Dusenberry 1962, # 4 [вождь-Медведь отбирает мясо у соплеменников, посылая за ним жену или дочерей; скребя шкуру бизона, старуха скатывает соскребанное в комок, тот превращается в мальчика; охотится на птиц, Медведь их отбирает; мальчик приходит к Медведю, выворачивает ему руку, тот вынужден вернуть отобранное; обещает отдать дочь за мальчика, если тот его вылечит; старшая отказывается идти за толстопузого и польшеголового, младшая выходит; он намеренно ее злит, но та остается спокойной; в парильне он превращается в красавца, кусок шкуры выдры превращает в различную одежду; убивает много бизонов, превращает Медведя в медведя], 5 [откочевавшие оставляют беременную; родившийся мальчик велит животным наполнить загон, создает для матери каменный дом, оставляет ее внутри с запасами мяса; приходит к своему племени под видом бедного толстопузого мальчугана; живет у старухи; вождь обещает дочерей тому, кто добудет бизонов; мальчик дважды их пригоняет; первый раз люди думают, что это сделал вождь, дают старухе тощую корову, мальчик превращает тощее мясо в жирное; получает обеих дочерей вождя; ночью испражняется на постель; старшая сестра уходит к отцу, младшая вытирает постель; в парильне мальчик превращает ее и себя в красавицу и красавца; теперь старшая дочь вождя хочет вернуться, он отталкивает ее; говорит, что вернется к матери; жена и сын следуют за ним; муж превращается в бизона, затем в медведя; оба раза жена пугается, муж разочарован; возносится к небу]: 258-260, 260-266.
Северо-восток. Сенека: Curtin, Hewitt 1918, # 20 [юноша идет жениться на дочери вождя; его младший брат в обличье индюка идет вместе с ним; старик просит юношу подстрелить енота, достать его из дупла; делает так, что юноша проваливается в дупло; старик надевает его одежду, принимает его облик; змея помогает юноше вылезти из дупла; он надевает одежду старика, выглядит как старик; обманщик женится на старшей дочери вождя; герой в облике старика женится на младшей; отрыгает полную миску черного, затем белого вампума; убивает много оленей; обманщик отрыгает ящериц и червей; герой забирает назад свою одежду, возвращает себе свой облик; голова пумы на его наряде рычит, перья гагары поют, лягушка квакает, змея извивается; обманщик превращается в сову, улетает; младший брат снимает индюшачью кожу, делается юношей; братья возвращаются в свою страну; вождь и все его племя следует за ними], 22 [дядя посылает племенника жениться, дает ему шапку, верхнюю одежду, поножи, мокасины; если их снять, они превращаются в выдру, пуму, диких котов, сов; из его мешка с табаком выскакивают две девушки зажечь его трубку; на конце трубки воркуют два голубя; во время ночлега в пути обманщик крадет одежду героя, вонзает ему дротик в спину; сестра героя и ее дочь спасают его; невесту получит тот, кто подстрелит сидящего на столбе орла; герой делает это, обманщик хватает птицу, женится на девушке; не в состоянии выплевывать бусы; предметы его наряда, превращаясь в животных и птиц, едва живы; его жена отказывается с ним спать; сестра и племянница героя возвращают ему его наряд, вонзают кусок коры в спину обманщика; герой молодеет, женщина признает в нем настоящего мужа; животные, составляющие его волшебный наряд, полны сил; он выплевывает бусы; его дядя счастлив вновь увидеть его]: 127-135, 139-144; малесит [жена вождя-Ворона умирает; Poktcinskwes приходит, приняв ее облик; Осетр живет с бабкой, имеет вид осетра; говорит бабке, что женится на той, кто сумеет его накормить; дочери вождя пытаются накормить Осетра, тот все отрыгает; младшая идет к нему, по дороге встречает П., та говорит, что у нее за писной ребенок Осетра (на самом деле это кусок коры); младшая кормит Осетра, выходит за него замуж; старшая говорит, что это она должна выйти, но младшая возражает; после свадьбы на танцах Осетр снимает осетровую кожу, все видят красавца; П. похищает припасы, дети находят их в ее доме, люди их забирают; на танцах Осетр думает, что танцует с женой, но это П.; П. живет в доме Сурка под видом возродившейся жены Ворона; тот приходит за ней, она рожает ему ребенка; через два года Ворон узнает, что это П., велит столкнуть ее в огонь; пепел и искры превращаются в слепней, комаров и других насекомых]: Mechling 1914, # 9: 55-59; делавары [убившему белую выдру вождь обещает любую из своих шести дочерей; бедный паршивый Mek-ke-hap-pa выполняет условие, но вождь дает старшую дочь, без выбора; М. оказывается красавцем, на нем роскошная сшитая бабкой меховая одежда; вождь голодает, посылает главного слугу призвать М. на свое место, отдает М. остальных пять дочерей]: Bierhorst 1995, # 54: 41-42.
Великие равнины. Сарси [муж не велит беременной жене выглядывать из типи, если та что-то услышит; жена прокалывает отверстие шилом; входит старик; отказывается есть еду, предложенную на подносе из дерева, из высушенного желудка, из коры; на одеяле женщины (это лучше!), на ее мокасине (еще лучше), поноже (еще!), на снятом ею с себя платье (совсем близко!); когда она кладет еду себе на голый живот, человек съедает предложенное вместе с ее плотью, вытаскивает из чрева двух младенцев, одного бросает в ручей, другого за полу типи; лицо трупа сует в костер, оно сморщивается, будто смеется; он оставляет труп лицом ко входу; муж сперва думает, что жена смеется, затем плачет; замечает на золе отпечатки маленьких ног; оставляет на холме свое одеяло для маскировки, сам подлетает в виде пера; слышет, как один мальчик зовет другого выйти из реки поиграть; в следующий раз отец хватает Домашнего, Речной ускользает; убеждает Домашнего выманить Речного на берег, хватает и его; братья пускают стрелы вверх над телом матери, та оживает; отец не велит идти в определенных направлениях; братья идут, побеждают чудовищ; 1) бизона; 2) медведя; 3) старика, убившего их мать (Домашний ищет у того в голове, защитив свой живот плоским камнем; старик не может вгрызться в него, Речной убивает его стрелой); 4) живой холм втягивает и глотает людей; братья находят внутри скелеты; отрезают сердце Холма, делают дыру в его боку; оживляют проглоченных, вместе с ними выходят; 5) Домашний пытается схватить перо Орла, Орел уносит его; старуха находит младенца, лежащего на орлиных перьях; лишь ее младший сын соглашается, чтобы она принесла найденыша в дом; его называют Циллунна (öпаршивыйǯ) вождь обещает выдать двух дочерей за того, кто добудет двух серебристых лис; Ц. добывает; старуха стыдится предложить вождю в зятья Ц., на третий раз рассказывает, что это он добыл лис; старшая сестра отказывается выйти за Ц., младшая выходит; лишь Ц. превращает бизоньи лепешки в бизонов, добывает бизонов; создает красивую одежду для себя и жены; старшая сестра из зависти превращается в крота, копает яму под спящим Ц., тот проваливается, она испражняется на него; старая Волчица зовет зверей, те отрывают Ц.; Волчица усыновляет Ц., ее убивают, Ц. возвращается к жене; велит Волкам казнить старшую сестру; Волки ее разорвали, Росомаха забрала вульву и залезла на дерево]: Curtis 1976(18): 136-140; черноногие: Josselin de Jong 1914 [муж предупреждает жену не смотреть на монстра, который спросит, Куда входить?; та смотрит, вошедший - без ног, сквозь тело видны внутренности; женщина предлагает ему еду на различных предметах своей одежды, он соглашается есть на ее животе; вспарывает его, бросает одного младенца в золу, это Вождь-зола (З.), второго наружу, это Вождь-застрявший-сзади (С.); каждый раз охотник находит вещи разбросанными; оба мальчика играют его стрелами; отец уходит и превращается в палку; хватает обоих мальчиков, признан ими; З. пытается оживить мать, пуская над ней вверх стрелы; С. оживляет, говоря, что сейчас кипящий горшок опрокинется; отец не велит катить на восток обруч; братья катят, обруч прикатывается в дом старухи; та пытается задушить братьев дымом, они рассеивают дым пером, возвращаются домой; отец не велит стрелять на запад; их стрела попадает к бобрам; братья живут у бобров, забывают о доме; отец втыкает на берегу в ряд стрелы; мальчики выходят из воды их собирать, отец их хватает, признан ими; отец не велит стрелять в определенную птичку; они стреляют, стрела застревает на дереве; З. лезет за ней, исчезает где-то в небе, его одежда и обувь падают вниз; С. превращается в плачущего младенца, подобран старухой, она называет его Жирный-животик (Ж.); он обретает прежний облик; вождь обещает отдать одну из трех дочерей за того, кто подстрелит куропатку; Ж. подстрелил, Воронья-стрела (В.) подменил стрелы, женится на старшей, Ж. на младшей сестре; 2) кто поймает в ловушку черную лису; Ж. ловит, В. кладет в свою, получает среднюю сестру; Ж. придает себе, жене, домy великолепный облик; превращает бизоньи лепешки в бизонов, убивает их; снег на его поножах превращается в вишни, снег на поножах В. просто тает]: 38-52; Wissler, Duvall 1908, # II1 [дух входит в дом, отвечая на мысль женщины Почему он не входит? Она подает ему мясо на всевозможных подносах, затем раздевается, подает на своей одежде; затем кладет мясо себе на живот; дух вспарывает живот, вынимает близнецов; одного бросает у очага (Мальчик-из-Золы), другого за перегородку (Застрявший Сзади); дух обещает возродить женщину, учит песням и ритуалам, изображениям звезд, гор и пр. на стенах типи; отец дает Мальчика-из-Золы на воспитание Скале, а Застрявшего Сзади - Бобру; оба вырастают сильными и дикими; сперва первый, затем второй признают отца, лизнув его руку; отец с сыновьями оживляют мать; братья уничтожают чудовищ; люди с неба похищают Мальчика-из-Золы, когда он лезет на дерево за птицей; Застрявший Сзади плачет, превращается в маленького грязного мальчика (он именуется теперь Бобр, Б.); живет у старухи; вождь обещает выдать старшую дочь за того, кто собьет с дерева куропатку; Б. сбивает, Воронья Стрела (ВС) говорит, что подбил он; вождь велит добыть черного или белого волка; Б. добывает обоих, ВС только черного; старшая дочь выходит за Б., но тот гадит в постель и она уходит от него к ВС; младшая выходит за Б.; Б. показывает ей свой истинный облик; превращает навоз в бизонов; ВС находит лишь падшего бизона; жена ВС хочет к Б, но он ее отвергает; ВС превращает себя и свою семью в ворон(ов), обещает уморить людей голодом, спрятав бизонов; Ворон прячет бизонов; Бобр превращается в дохлого бобра, ловит Ворона, коптит в дымоходе (с тех пор вороны черные); тот нарушает обещание отпустить бизонов оказавшись на свободе; Бобр превращается в палку-копалку, его друг Маленький Пес в щенка; их подбирает дочь Ворона; приняв облик пса и человека, они выгоняют бизонов из подземной дыры; Ворон стоит наготове, чтобы убить выпустивших бизонов; палка и щенок прячутся в шерсти бизона, незаметно минуют Ворона; Б. поднимается к брату; оба превращаются в созвездие Близнецов]: 40-53 [=Wissler 1936: 20-29]; тетон (оглала): Beckwith 1930, # 4 [на восходе бедные супруги находят младенца; его имя Железный Ястреб, он идет искать подходящую жену; убивает старуху, убившую четырех Молний, дает Молниям ее четырех дочерей в жены; ЖЯ и Желтый Человек соглашаются прыгнуть в яму достать бисер со дна; это условие жениться на двух сестрах; ЖЧ сталкивает ЖЯ в яму, надевает его одежду; старик и старуха вытаскивают ЖЯ из ямы, бросив ему веревку; он теперь некрасив; добывает множество птиц и бизонов; ЖЧ женится на одной из сестер, предлагает добыть красную лису и красного орла; ЖЯ добывает, велит бабке спрятать немного перьев и волоском, т.к. добычу тут же крадут; вторая сестра выходит за него; украденные трофеи превращаются в шкуры койота и вороны, а волоски - в нетронутые красные шкуры и перья; ЖЯ становится снова красавцем, а ЖЧ - старым уродом; ЖЯ превращается в бизона, унесен на небо, где его хотят убить; его сын Красный Теленок спасает его]: 379-391; Walker 1917 [красивый юноша идет жениться на дочери вождя; сестра предупреждает опасаться Иктоми; И. встречает юношу под видом бедного юноши; они бегут наперегонки, И. возвращается, забирает одежду и флейту жениха, женится на дочери вождя; настоящий жених возвращается домой]: 192-193; санти: McLaughlin 1990 [Белое Перо идет убить чудовищных бизона, орла и кролика, жениться на дочери вождя; Инктоми (паук) просит его добыть ему птицу; БП стреляет, птица застревает на ветке, БП лезет за ней; И. просит его оставить внизу свою одежду; надевает ее, берет волшебные лук и стрелы БП, заставляет его прилипнуть к стволу; женится на старшей дочери вождя; промахивается, стреляя в чудовищ; младшая дочь срубает дерево, освобождает БП; тот женится на ней, убивает чудовищ; И. побит и изгнан; теперь пауки живут в темных углах]: 156-169; Riggs 1893 [Барсук легко убивает бизонов своей волшебной стрелой; Серый Медведь начинает отбирать у него все мясо; подобрав сгусток крови, Барсук превращает его в парильне в юношу; тот убивает стрелой сперва Медведя, затем его жену, попадая им в мизинец; убивает детей Медведя, кроме младшего, который был добр к Барсуку; Барсук не велит Сгустку-Крови заговаривать по дороге со старым Унгтоми; юноша нарушает запрет, засыпает; У. превращает его в паршивого пса, надевает его одежду; в селении его принимают за Сгустка-Крови; текст обрывается]: 101-104; Wallis 1923, # 16 [Барсук охотится, медведи отбирают все мясо; сгусток крови превращается в юношу, убивает медведей; женится на старшей дочери вождя; старый Паук посылает стрелу на дерево, просит героя залезть и достать ее; делает так, что тот прилипает к дереву; надевает одежду героя, берет его жену; не может убить орла и лиса, которые отогнали всех промысловых зверей; младшая дочь вождя срубает дерево, лечит героя в парильне; герой возвращается, разоблачает Паука, тот возвращает ему все имущество; герой убивает орла и лиса, дичь появляется снова], 19 [как в # 16; Гром похищает двух девушек; младшая проваливается сквозь дыру в небе, разбивается; Сын Грома в ее чреве остается жив; старуха-птичка и ее муж воспитывают его; он убивает опасных животных, женится на дочери вождя; приемный дед Сына Грома освобождает его, срубая дерево], 22 [Паук надевает одежду дочери, встречает ее жениха, ложится с ним, превращает его в пса, надевает его одежду, принимает его облик, женится на старшей из двух сестер; приходит с охоты с пустыми руками; пес превращает пень в тушу медведя; Паук говорит, что убил медведя, но у него туша снова становится пнем (то же с речными камнями, которые пес превращает в бобров); первая жена героя возвращает ему человеческий облик; согласна, чтобы добрая младшая сестра стала второй женой; Паук превращен в паршивого пса, изгнан]: 75-78, 85-88, 90-92; омаха, понка: Dorsey 1888b [см. мотив K27; злодеи предлагают соревноваться; старшие братья гибнут; младший выигрывает; последний из злодеев остается жив, превращается в женщину, кладет свою голову на колени героя, крадет его волшебное перо, превращает героя в паршивого пса, женится на дочери вождя; в парильне ее сестра возвращает герою его прежний облик; он женится на ней, забирает свое перо назад, превращает самого злодея в паршивого пса; вороны выклевали глаза родителям героя; старшая сестра (бывшая жена мнимого героя) возвращает им зрение; за это герой соглашается взять и ее в жены]: 74; 1890 [стрела Иктинике застревает на дереве; И. просит Кролика ее достать; тот лезет на дерево, сняв одежду; И. надевает ее, велит Кролику прилипнуть к стволу; И. под видом Кролика женится на старшей дочери вождя; младшая рубит дерево, отклеивает Кролика, берет его в мужья; когда Кролик подходит, птицы на краденом наряде И. узнают хозяина, начинают кричать; вождь требует от зятьев попасть стрелой в летящего орла; Кролик сбивает орла, И. промахивается; обман раскрывается; Кролик забирает свою одежду назад, бросает И. высоко к небу; тот падает, разбивается]: 55-57; айова: Skinner 1925, # 7 [вождь посылает своих двух дочерей выйти за Вагре Кагре (Белое Перо, Орел); разные животные леса приходят, выдают себя за ВГ; сестры спрашивают об их образе жизни, отвергают; человек с белым пером лжет, будто убивает оленей, медведей, лосей; старшая сестра выходит за него, младшая отказывается; выходит за настоящего ВК, когда тот появляется; ВГ приносит крупную дичь, лже-ВГ - кроликов; просит ВГ достать из дупла енота, превращает его в пса; пес продолжает охотиться для своей жены; просит отнести его к дуплу; вылезает с другой стороны в прежнем облике; ночует с лже-ВГ в зимнем лесу; тот говорит, что в этом месяце сгорает одежда; ВГ притворяется спящим, подменяет свертки с одеждой; лже-ВГ бросает в огонь свою; замерзает в лесу; он был последним из великанов; ВГ берет в жены и старшую сестру; у людоедки Нашин Вашогре есть изображение Подземной Рогатой Пумы; кто сделает хуже, чем у нее, тех убивает; ВК создает живую Пуму, убивает людоедку стрелой; она была последней из людоедок; ВК женится на четырех сестрах; младшая предупреждает, что старшая убивает мужей; ВГ сует в вагину старшей деревянный пенис; ее зубы сломаны, она умирает; с тех пор женщины не имеют в лоне зубов], 23 [у вождя две дочери; юноша берет старшую, младшая тоже хочет его; старшая отказывается делить с младшей мужа; младшая плачет; вождь велит Ишиинки избавиться от юноши; И. сует в дупло хвосты енотов, просит юношу лезть за енотами, велит дереву вырасти до неба; надевает оставленную на земле одежду юноши, приходит к его жене; но совы на мокасинах не ухают, птицы на головном уборе не поют; жена подозревает обман; юноша просит Воронов спустить его; четвертый соглашается; ветер вверху сорвал с головы юноши волосы, он лыс; приходит к жене; птицы начинают петь, совы ухать; И. убегает]: 458-461, 482-484; арапахо: Dorsey, Kroeber 1903, # 139 [муж велит жене не выглядывать из типи, не отвечать незнакомцам; на третий раз она прокалывает шилом отверстие посмотреть, кто ее зовет; человек входит в типи; она предлагает ему мясо в деревянном сосуде, затем на своей верхней одежде; он говорит, что из этого не ест; она снимает платье или мокасин, он отвечает, что это ближе; она раздевается, кладет мясо себе на тело; он съедает мясо, вспарывает ей живот, одного мальчика бросает у двери, второго - в ручей; отец рассыпает стрелы; братья играют с ними, он ловит Домашнего; с его помощью ловит и приручает Мальчика-из-Ручья; братья оживляют в парильне мать; приходят к ее убийце, распутывают его волосы, под ними виден мозг; они кладут ему в голову раскаленный камень, он умирает; убивают чудовищного бизона; убивают Громовую Птицу и ее птенцов, приносят ее перья; отец не велит сыновьям бросать обруч по ветру; они бросают, ветер уносит их; старуха находит одного в траве, он толстопузый; вождь обещает дочь в жены тому, кто подстрелит лису (Vulpes macrotis) на дереве; Найденный-в-Траве попадает в лису стрелой, Ворон присваивает добычу; Н.Т. превращает клок шерсти в лучшую шкуру, чем та, что у Ворона; женится на младшей, Ворон на старшей сестре; ночью делается красавцем; превращает навоз в бизонов; старшая сестра превращает его в камень], 140 и 141 [как в (139); Юноша-из-Ручья унесен ветром; создает много бизонов; не превращен в камень], 142 [как в (141, 142); условие брака: добыть дикобраза]: 341-350, 350-356, 356-378, 378-387; Voth 1912, # 1 [ветер уносит юношу на другое стойбище; старик обещает дочь в жены тому, кто подстрелит красную птицу; юноша убивает птицу, Ворон ее крадет; юноша женится на младшей, Ворон на старшей сестре; Ворон не может сам добывать бизонов; юноша грязен днем, по ночам делается красавцем]: 43; шейены [бедный мальчик просит бабку сделать обруч, стреляет сквозь него, убивает теленка; в люди голодают; посла бабку уронить потроха, люди жадно съели; дал вождю мясо, получил младшую из двух дочерей; Белый Человек женился на старшей; ночью некрасивый мальчик становится взрослым красавцем; создает стадо бизонов из бизоньих лепешек, превращает шерсть в ребра; кардиналы (red-birds) садятся на шапку к нему и к его жене; Белый Человек поймал красноголового дятла, привязал к голове жены за веревочку, но тот ее клюет; на следующий день из шерсти бизонов юноша создает шкуры, мясо; у Белого шерсть остается шерстью]: Kroeber 1900, # 14: 170-172; скири пауни: Dorsey 1904b, # 45 [девушка отвергает женихов; беременна, выбрасывает младенца в озеро; его воспитывают животные, его зовут Дятел; его шапку и поножи украшают живые дятлы; вождь обещает дочь тому, кто добудет рыжего койота; Дятел идет жениться на ней; падает в яму-ловушку; Койот обещает вытащить его, если он отдаст ему свой наряд; оставляет в яме, женится на старшей дочери вождя; дятлы на его шапке не поют, а клюют его; народ голодает; старуха-Паучиха и ее внук вытаскивают Дятла из ямы; он делает внука красавцем, его бабушку молодой; убивает Койота, женится на младшей дочери вождя, становится сам вождем; жена Койота рожает койотов, их убивают], 60 [вождь обещает дочь тому, кто подстрелит красную птицу; внук старухи убивает ее, Койот хватает ее, женится на старшей дочери вождя; перья птицы в его руках становятся желтыми; герой сохраняет несколько красных, они сияют; женится на младшей дочери вождя, становится красавцем; живые совы на его поножах ухают; Койот делает из своего колчана енотов, просит героя достать их с дерева, заставляет дерево вырасти; надевает одежду героя, берет его жену; совы перестают ухать; Стервятник, Орел, Ястреб, Ворона сажают героя себе на спину и спускают; он прогоняет Койота, совы на поножах ухают вновь]: 178-185, 239-245; кайова [вождь обещает дочь тому, кто собьет с сосны орла; Сенпит (Грязный Нос); убивает орла; Сендех подменяет стрелы; женится на старшей сестре, Сенпит на младшей; Сенпит и его бабка ныряют в котел с кипятком, делаются красивыми, их вещи - новыми; пересмешник поет на голове Сенпита; жаворонок сидит на голове Сендеха, нехорошо обзывает собравшихся; Сенпит трясет ветку сливы, с нее сыпятся плоды; превращает навоз в бизонов, тощих бизонов в жирных; Сендех не может такого сделать; Сенпит сморкается, сыпятся бусы, течет мед; у Сендеха текут сопли; жена Сендеха теперь тоже хочет выйти за Сенпита]: Parsons 1929, # 26: 47-56.
Калифорния. Винту [Денталиум - игрок; все проигрывает; оставляет жену, идет к северу, где с горы дует чудовишный ветер; Койот напрашивается идти с ним, Денталиум его несет; на ветру у Койота отрываются руки, ноги, он совсем унесен; Денталиум унесен тоже, оба падают в одно место; две сестры находят их смердящие останки; младшая не понимает, зачем старшая собирает их в корзину; ночью старшая обнаруживает рядом с собой красивого мужчину; это Денталиум; в # 15 и 16 Койот тоже оживает, женится на другой сестре; в 17 и 18 о нем специально не говорится; в # 16 младшая сестра восхищена красотой ожившего Денталиума, но тот отвергает ее, говоря что она же назвала его грудой смердящих костей; Вождь велит всем охотиться на оленей; Денталиум делает так, что остальные охотники ничего не добыли, а он добыл множество]: Demetracopoulou, DuBois 1932, # 15, 16, 17, 18: 416-417, 417-419, 419-421, 421-424.
Большой Бассейн. Северные шошони [вождь Орел обещает одну из своих двух дочерей тому, кто убьет лису; бедный внук старухи приносит лису, женится на старшей сестре; ночью мочится, жена его прогоняет; он находит одежду и красную краску, становится большим и красивым; женится на младшей, Ворон - на старшей сестре; бабка посылает его к яме для бизонов; Койот притворяется его другом, спускает в яму, выпрашивает его оружие и одежду, приходит к его жене; на шапке юноши была живая птица, теперь она постоянно кричит; бабка помогает внуку выбраться из ямы; тот приходит к жене; птица с криком перелетает к нему на голову; Койоту приходится вернуть все имущество юноши]: Lowie 1909b, # 23h: 274-275; (ср. павиоцо [Орел обещает двоих дочерей тому, кто добудет серебристую лису; бедный внук старухи добывает; получает жен, совокупляется с одной, мочится на нее, она выбрасывает его на улицу; он плачет; на вершине горы получает лучшую лошадь, красивую одежду, бусы, приезжает верхом; дочь Орла худеет, Орел советует ей вернуться к мужу, она отказывается; юноша советует Орлу натереть дочь жиром серебристой лисы, девушка выздоравливает]: Lowie 1924, # 18: 237-238).
Большой Юго-Запад. Пима [Песчаный Койот - старший, Желтый Койот - младший брат; жена ЖК - Кукурузная Женщина; они приходят к ПК, тот считает КЭ грязной сифиличкой; ЖК проигрывает ПК имущество, тело и душу, ПК убивает, съедает его; вдова рожает сына; когда тому 9 лет, ПК роняет кусок жира, мальчик его подпирает, прячет под пышкой; ПК находит, предлагает играть в ту же игру, что с отцом; мать рассказывает, что отец погиб, играя с ПК; мать с сыном убегают, живут одни; мальчик убивает все более крупную дичь; Стервятник приносит его стрелу в селение, ПК узнает ее, приходит к племяннику, его не угощают, он уходит в слезах; мать уходит навестить родственников; сын идет позже за ней; завидя двух девушек, превращается в труп; девушки слышат благозвучную песню; младшая догадывается, что поет этот труп; старшая издевается над ней, когда та возвращается к трупу; вместо трупа красивый юноша; теперь старшая тоже хочет его, младшая отказывает; юноша берет обеих; их прежний муж предлагает играть, пусть юноша поставит на кон одну из жен; юноша предлагает ему поставить на кон рубашку; тот отвечает, что это его кожа; юноша вытряхивает его из его кожи, тот умирает; возвращается мать юноши; юноша идет играть с ПК; выдает камешки за птичьи яйца (ПК думает, что птицы еще не могут отложить яйца, спорит, проигрывает); превращает свой ноготь в молодой месяц (ПК знает, что до новолуния далеко, спорит, снова проигрывает); юноша выигрывает и далее, хватает ПК за волосы, убивает; мать предлагает отправиться на ее родину; на каждом ночлеге последовательно она, старшая, младшая жены превращаются в серого, черного, желтого пауков; оставшись один, юноша превращается в черную ящерицу]: Russel 1908: 233-237; западные керес (Лагуна) [юноша Shock-of-Hair некрасив, но хороший охотник; Желтая Женщина, дочь вождя, дает ему знать, что желает его, выходит за него замуж; юноши Цветок и Лиловый Цветок смеются над ним; он сбрасывает свой некрасивый облик, делается красавцем; вождь качина посылает бабочку привести его в Weºnimatse (мир качина); в облике юноши бабочка помещает Shock-of-Hair в стрелу, выстреливает его в стторону W.; у входа сидит лягушка; четыре Паучихи открывают дорогу через озеро; в W. полно кукурузы, тыкв, дичи; вождь качина благодарен матери юноши за то, что та кормила его (вождя?); дарит тыквы и кукурузу, они делаются маленькими, юноша с этим подарком отослан в стреле обратно домой; там растения делаются снова большими; качина приходят через четыре дня с дождевыми облаками, пляшут, возвращаются]: Gunn 1917: 176-183 в Boas 1928a: 262.
СЗ Мексика. Науатль Зап. Мексики: Preuss 1925, # 5 [вопреки воле матери, дочь tonantzi (Erdmutter) вышла за человека с кожной болезнью; тот привязал веревку к оленю, велел ему обежать лес, потянул, все деревья упали; послал сказать теще закрыться от дыма, он подожжет участок; она закрылась, а он сунул ей палку в вульву, дым пошел изо рта; она отказалась дать дочери семена кукурузы, тыквы, фасоли; юноша послал своего брата птицу pupkria собрать очистки семян, посадил, все выросло; перед сбором урожая надо купаться; юноша попросил жену бросить ему в омут мыльный корень, вышел красавцем с чистой кожей; поднялся на пятое небо; видимо, он Утренняя Звезда]: 469; 1968, # 25 [у старухи Тонанци трое дочерей; у женихов должны быть грубые ладони (значит они крестьяне); двое трут ладони о дробленый маис; Т. превращает их в птиц; младшая выходит за урода; тот обвязывает участок веревкой, валит сразу все деревья; идет дождь, вырастают кукуруза, фасоль, амарант]: 173-177.
Льяносы. Куива [Ящерица страдает поносом, жена бросает его; теще он нравится, она дает ему в жены младшую дочь; он излечивается, раскрашивает красной краской (Bixa orellana) себя и жену; старшая сестра возвращается к нему, ее привлекает его аромат; он изобрел гребень]: WS 1991b, # 174: 251.
Центральные Анды. Уарочири (деп. Лима) [богач Тамта Ньямка притворяется мудрецом (богом?), но заболевает; никто не может определить причину болезни; бедняк Уатиа Кури, сын Париа Какºи, засыпает на дороге в горах; слышит, как обмениваются новостями два Лиса - один идущий с гор, другой с побережья; Лис с гор рассказывает, что жена ТН уронила кукурузное зернышко себе в вагину, подобрала и дала съесть мужу; она изменяет ему; из-за этого в крыше дома стали жить две змеи, а под зернотеркой - двуглавая жаба; они едят ТН; УК обещает вылечить ТН, если тот отдаст ему младшую дочь; разбирает дом, убивает змей, изгоняет жабу; человек, женатый на старшей дочери ТН, недоволен, вызывает УК на соревнование; УК каждый раз идет испрашивать совета у своего отца ПК; 1) УК превращается в дохлого гуанако; когда Лис и его жена Скунсиха подходят, пугает их, те бросают волшебный барабан и окарину, он забирает эти предметы, побеждает с их помощью в соревновании, заставляя танцевать не только людей, но и саму землю; 2) пить (УК не пьянеет; сам напаивает всех допьяна), 3) надеть лучшую шкуру пумы (когда УА одевает, на небе радуга), 4) построить дом (птицы и животные строят; распугивают лам, везущих стройматериалы соперника); герой велит сопернику танцевать, превращает его в оленя; жена соперника следует за ним, герой ставит ее на голову, превращает в камень (уака в виде ног и гениталий женщины)]: Salomon, Urioste 1991, гл.5: 55-59.
Мотив: K 76. Сын-мешок, ATU 441.
Описание мотива: Женщина рожает или усыновляет ребенка-урода (в виде, шара, ореха, мешка, половины человека) или животное. Ребенок обладает магической силой, обычно женится на царевне или (если это девочка), выходит за царевича. См. мотив K75.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Зулу: Снегирев 1937: 164-171 [все жены вождя рожают уже по нескольку раз, а та, которая должна была сам родить вождя, все еще беременна; наконец, рожает удава; его относят в реку, женщину оставляют одну; она приходит, ей выделяют отдельную хижину, опасаясь несчастий; пять мальчиков и пять девочек выходят из змеиной кожи, приходят к отцу; старший становится-таки вождем], 172-178 [жена вождя рожает, другая берет ребенка в руки, он тут же умирает; так трижды; на четвертый раз рождается сын-змея Мамба; соперница рожает мальчика Нсимба; все девушки хотят выйти за Н., он берет Нхламву-йобухлалу; ее сестра Нхламву-йетуси выбирает М., хотя Н. хотел бы и ее взять; Нхламву-йетуси привыкает к М., стягивает с него змеиную кожу, он оказывается красавцем; его мать спрятала его в коже змеи, чтобы соперница его не убила; некоторое время М. натягивает кожу снова, когда выходит на люди, затем показывается в образе человека, торжествует]; ньямвези [у родителей сын-голова; просит братьев отнести его к царю, обещавшему дочь тому, кто обработает поле; его относят на участок, работники выходят из головы, возвращаются, сделав работу; голова получает жену; ночью из оболочки выходит красавец; жена сжигает оболочку; все рады]: Spellig 1929: 240-243; исанзу [женщина отвергает различных женихов-животных, выходит за Слона; тот оказывается человеком; она носит ему в поле обед; по пути Змей предлагает ей совокупиться, съедает часть еды; мужу женщина объясняет, что встретила родственника; так каждый день; один человек видит это, говорит мужу; они вызвали Змея той песней, которой его вызывала женщина, убили; жена впервые приносит полный сосуд еды; муж говорит, что достал мясо антилопы; когда жена поела, он объясняет, что она ела своего любовника; она рожает змеенышей; муж убивает пятерых, шестой прячется; через полгода выходит, называет Слона отцом, просит дать ему лук; просит найдти невесту; пятеро сестер отказываются, шестая младшая выходит за Змея; по ночам он превращается в человека; мать советует дочери бросить змеиную шкуру в огонь; муж получает человеческую одежду от своей матери; мужья сестер удивляются новому зятю; сестры ведут младшую за дровами, сталкивают в колодец; старшая заняла место младшей при ее муже; сброщик хвороста слышит голос из колодца; родители вытаскивают, лечат младшую дочь; отец убивает топором старшую]: Kohl-Larsen, Allensbach 1937, # 47: 61-66.
Западная Европа. Бретонцы [у сына сеньора голова жеребенка; старшая, средняя дочери крестьянина согласны идти за него замуж, говорят, что отрежут ему голову, заколят; он это делает с ними; младшая любит его, по ночам он превращается в красавца; жена не должна об этом рассказывать до последнего удара колокола на крестинах их ребенка; рассказывает, он бьет ее, капли крови остаются на его рубашке; она найдет его, износив три пары железных башмаков; износив, она видит прачек, которые не могут смыть кровь с рубашки сеньера; она смывает; находит мужа; на свадьбе с новой женой он говорит, что у него есть прежняя, уходит с ней]: Люзель 1995: 60-66; фламандцы, немцы, чехи [у ранее бездетной пары рождается сын-еж; он пасет свиней, помогает трем королям (купцам и пр.), те обещают ему своих трех дочерей; он трижды приезжает за невестой верхом на петухе; лишь третья девушка соглашается за него выйти; разрушает его внешнюю форму, он оказывается красавцем (две другие девушки кончают самоубийством)]: Uther 2004(1), # 441: 263.
Полинезия. Зап. Самоа [у Тафитофау и его жены Онгофау родился змей; вырос, заполнил всю хижину; дочь бедной женщины пошла выйти за него замуж; принесла в корзине к берегу; змей стал юношей, жена сперва отвергла его, думая, что он не ее муж; супруги счастливы]: Пермяков 1970, # 156: 389-391.
Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы [лягушенок]; качин [шесть жен раджи рожают мальчиков, седьмая черепаху; раджа поселяет эту жену за деревней в хижине; братья плывут в лодке торговать, Черепаха с ними, ныряет на дно, находит золото, прячет под панцирем; вынув из-под панциря флейту, играет, деревья сходятся слушать, с тех пор растут вдоль реки; Черепаха просит мать высватать ему дочь раджи; тот требует привести через два дня лодку из золота и бриллиантов; Черепаха дает мастеру спрятанные драгоценности, приплывает в лодке, превращается в юношу]: Elwin 1958b, # 30: 140-142; кхампти [пожилые супруги просят ребенка у священного дерева; жена рожает черепаху, та много ест; сын-черепаха по имени Ailung просит дать ему два меча, на участке становится слоном, мечи - бивни, валит все деревья; оставил одно красивое; там жил дух, ночью послал своих детей, они восстановили растительность; на следующий день А. грозит повалить все деревья; чтобы он этого не делал, духи проводят все полевые работы, приносят родителям А. готовый рис; с тех пор люди почитают этих духов; А. уходит в лес, становится первым слоном]: Elwin 1958b, # 25: 426-428.
Бирма, Индокитай. Вьеты [в лесу пожилая бездетная крестьянка находит череп, пьет из него воду, рожает лохматое шарообразное существо Шо Зыа (öКокосовый орехǯ); ШЗ хорошо работает; младшая из трех дочерей богача слышит игру на флейте, подглядывает, видит, как ШЗ превратился в прекрасного юношу; ШЗ просит мать его просватать, младшая дочь согласна; ее отец велит достать богатые подарки, построить роскошный дом; все сделано, на свадьбе ШЗ превращается в юношу; делается чиновником; уезжая, оставляет жене нож, два куриных яйца, огниво; сестры топят лодку с женой ШЗ, ее проглатывает морское чудовище кинь; женщина режет кинь изнутри, выходит на берег; в лесу высекает огонь; из яиц рождаются курица и петух; лодка ШЗ плывет по реке, петух сообщает об этом; ШЗ приводит жену домой, ее сестры куда-то пропадают]: Карпов, Ткачев 1958: 112-125; седанг (горные кхмеры) [женщина рожает сына похожего на тыкву, его имя Жа; он нанимается к старейшине; стережет рис от птиц, пасет буйволов, заготавливает хворост, расчищает огромное поле; семеро дочерей старейшины возвращаются, встретив тигра; младшая приносит Ж. рис; видит, как из оболочки выходит прекрасный юноша и с ним помощники-лесорубы; выходит за Ж., отец прогоняет супругов; Ж. создает новое селение; мать девушки приходит к ней, рада; старейшина превращается в тигра, пожирает свой скот, убегает в лес]: Никулин 1970a: 201-205; тхаи [пожилая вдова видит во сне умершего мужа, рожает мешок; тот велит принести ему 333 ржавых ножа, превращает их в слуг, расчищает огромное поле, выращивает на нем рис; король бросает мешок в кипяток, котел опрокидывается на короля, мешок превращается в юношу, воцаряется]: Никулин 1970a: 343-346; тямы [дочь дровосека выкупалась в лесном источнике, родила сына без рук и ног, похожего на кокосовый орех; он просит мать отдать его царю в пастухи, не теряет ни одного буйвола; царь просит нарубить лиан, затем кольев для дворцовой ограды; младшая царевна подсматривает, видит, как Кокосовый Орех сбрасывает скорлупу, превращается в красавца; ему подчиняются слуги и животные; другие царевны не хотят нести обед Кокосовому Ореху; младшая царевна выходит за него замуж; старшие подсматривают, видят юношу; жена прячет скорлупу; сестры роняют в море подаренный ей мужем браслет, она бросается за ним, тонет; на самом деле прячется в раковине; раковину подбирают бедные супруги; удивляются, кто прибирает в их доме; застают ее врасплох; продают сотканные ею шапочки; муж узнает их, находит жену; воцаряется после смерти тестя]: Landes 1887, # 1: 9-33 (русс. пер. в Никулин 1970: 138-155); бирманцы: Тхин Аун 1957: 74-77 [старшая сестра рожает красавца, младшая - черепаху; ему дают имя Золотая Черепаха (ЗЧ); брат черепахи становится купцом, ЗЧ прячется на его корабле; на острове женщин моряки берут тех в жены, не зная, что это людоедки; ЗЧ подслушала планы съесть троих моряков, узнала, где ларец, в котором жизни людоедок, драгоценный рубин, исполняющий желания барабан; ломает ларец, преследователи-людоедки тонут; брат черепахи женится на принцессе, получает трон; с помощью барабана, ЗЧ переносится домой к матери; хочет жениться; ЗЧ строт золотой и серебряный мосты, громит врагов; царевна бросает панцирь в огонь, обливает мужа водой, он остается человеком], 77-79 [у женщина рождается сын, у него есть только голова; просит отдать его купцу (тот показывает его за деньги), продать на чужой корабль (в штиль дует в паруса), оставить на острове великанов-людоедов (те дарят ему рубины и знание волшебного слова); прибывает корабль, Голова просит отвезти его к царю, сватает принцессу; вызывает из табакерки всадников, царь вынужден отдать дочь; после свадьбы превращается в красавца], 79-81 [царица рожает яйцо, его бросают в реку, царицу отправляют прислуживать садовнику; яйцо назодит Людоедка, из него рождается мальчик, считает Людоедку сыном; она не велит подниматься на башню, спускаться в подпол, ходить на кухне; связанный старик на башне объясняет, что мальчик не сын Людоедки; в подполе мальчик находит останки людей; на кухне борет три пилюли; убегает; Людоедка преследует, брошенные пилюли превращаются в лес, семь гор, огненное море (Людоедка сгорает); мальчик делится рисом с Натом, тот принимает образ человека, приводит мальчика домой; царицу возвращают, мальчика объвляют наследником, Нату строят храм].
Южная Азия. Шатапатха-брахмана: Темкин, Эрман 1982, # 6 [Индра - седьмой сын Адитьи, восьмой - Вивасват; он был без рук, без ног, подобен шару; братья отсекли у него все лишнее, так создали первого человека, прародителя смертных; позже В. стал солнцем Сурья, из отсеченных кусков возник слон; Тваштар выдал за В. свою дочь Саранью против ее воли; она родила близнецов Яма и Ями; оставила мужу свой образ, сама в облике кобылицы с огнедышащей пастью ушла на север; образ С. родил от В. Ману, от него происходят все люди]: 23; Топоров 1982d [Шатапатха-брахмана, Маркандейя-пурана, Махабхарата и др. источники: Адити, дочь Дакши, родила семь сыновей-адитьев, последним из которых был Индра; иногда рожает восьмого сына по имени Мартандб - без рук и ног, подобного шару; А. бросает его, затем приносит к себе; старшие братья отсекают у него все лишнее; предполагается, что после этого он стал солнцем]: 120-121; Непал [старуха подбирает яйцо, из него вылупливается петушок; просит торговца насыпать ему в ухо рис, туда помещаются все его запасы; старуха богатеет; Петух идет сватать царевну, поместив в ухо пчел, озеро, огонь; пчелы прогоняют стражу, огонь поджигает, озеро тушит дворец; царь отдает за Петуха дочь]: Аганина, Шресткха 1971: 173-179; Цейлон [у ранее бездетной пары рождается сын-еж; он пасет свиней, помогает трем королям (купцам и пр.), те обещают ему своих трех дочерей; он трижды приезжает за невестой верхом на петухе; лишь третья девушка соглашается за него выйти; разрушает его внешнюю форму, он оказывается красавцем (две другие девушки кончают самоубийством)]: Uther 2004(1), # 441: 263; ораон (курук) [старуха находит в тыкве краба, считает своим сыном, берет ему жену; той противен краб, она уходит на танцы; Краб велит дереву нагнуться, вынимает оттуда свой человеческий образ, кладет вместо него крабий; на танцах жена Краба влюбляется в незнакомого юношу, отдает ему свои украшения; дома Краб в образе краба предъявляет ей их; в следующий раз она следит за Крабом, просит дерево нагнуться, сжигает крабий панцирь; юноша-Краб не находит на танцах своей жены, застает ее дома; они живут счастливо]: Elwin 1944, # 1: 134-135; муриа [краб объедает побеги риса, человек ловит краба, тот просит его усыновить; раджа зовет всех работать на поле его дочери; Краб просит мать послать и его, превращается в юношу, хорошо работает; принцесса приносит ему еду; когда раджа зовет женихов, принцесса вешает гирлянду на краба; по ночам он превращается в юношу, скачет на лошадях; раджа подсматривает, сжигает крабий панцирь,есса вешает гирлянду на краба; по ночам он превращается в юношу, скачет на лошадях; раджа подсм отдает зятю трон]: Elwin 1944, # 2: 136-138; агариа [у раджи семь жен, от каждой по сыну; раджа берет еще одну, она рожает мальчика с лицом мангуста; раджа прогоняет ее отгонять на поле ворон; видит во сне серебряный столб с золотыми цветами; семеро братьев едут его искать, гонят сына младшей жены; но лишь тот убивает Koeli Nag, змея - хозяина нижнего мира; спускается туда по норе кобры, женится на трех дочерях Нага; они танцуют, он их убивает, превращает в серебряный столб с золотыми листьями, вновь оживляет; то же совершает дома перед отцом; воцаряется; с тех пор на земле есть золото и серебро]: Elwin 1949, # 1: 119-120; сантал [у старшей жены царя 6 сыновей, у младшей сын-мангуст; отец дает сыновьям денег торговать; Мангуст покупает не лошадей, а осла, но с выгодой; братья сжигает его дом; он наполняет мешок пеплом, несет продавать, ночует под деревом, велит подошедшим купцам не уносить его мешок с золотом; купцы подменяют мешок своим, Мангуст привозит его матери, там рис и деньги; братья сжигают свои дома, не могут продать золу; убивают мать Мангуста; тот оставляет труп у дороги, на его наезжают купцы, верят, что задавили женщину, отдают буйволов, Мангуст говорит братьям, что купил их, продав труп; те убивают жен, не могут продать трупы; Мангуст кормит осла рупиями, собирает их из его навоза; братья бьют своих лошадей молотками по заду, те погибают; братья сажают Мангуста в паланкин топить в Ганге; он говорит прохожему, что его хотят женить; прохожий занимает его место, утоплен; видя Мангуста живым, братья просят его утопить их; Мангуст воцаряется]: Bodding 1929, # 80: 145-173.
Индонезия. Бали [Леджат ругает богов за то, что бездетен; бог в обличьи старца дает ему половину коржика, велит, чтобы жена Л. съела его; та рожает мальчика-Половинку (одна рука, одна нога и т.д.); он идет на небо искать того бога; человек просит спросить бога, почему на его поле не растет рис; отшельник велит схватить сзади старика, тот соглашается посадить Половинку на своего быка, бык поднимается на небо; в небесном храме Половинка находит каменный порог в виде половины человека, прикладывает к себе, становится целым; бог объясняет, какую жертву надо принести, чтобы рис уродился; вернувшись к родителям, Половинка (теперь он целый) силой слова укрощает великана-людоеда, велит ему разбить голову о камень, получает дочь раджи]: Хойкас-ван Леувен Бомкамп 1983, # 10: 59-65; Сималур [бездетные супруги хотят сына, пусть он будет хоть игуаной; жена рожает игуану; мать идет сватать сыну жену; три дочери дяди прогоняют ее, четвертая младшая соглашается; купаясь в реке, муж сбрасывает кожу игуаны, жена относит ее домой, чтобы сжечь, она превращается в кухонную утварь; сестры из зависти посылают ей отравленную еду, муж не позволяет взять ее в рот; посылает сестрам жены три лимона; вымыв их соком волосы, они видят трех мужчин, выходят замуж, довольны]: Келер 1964: 57-62; батаки [жена раджи видит во сне, что должна съесть мясо двух кур; рожает ящерицу; дочь-Ящерица велит отцу отнести ее в лес; оставшись на дереве, Ящерица превращается в красавицу; двое сыновей духа дерева домогаются ее, она прячется от них в кожу ящерицы, но принимает у себя в хижине их сестер; учит девушек-духов плетению, те учат ее волшебству; она спасает людей от мора; сын брата отца девушки встречает ее в лесу, она берет его в мужья; они возвращаются к людям, родители согласны на брак]: Брагинский 1972: 84-100; тораджа: Adriani 1898 [другие варианты: сын-обезьяна, сын-игуана]: 369-370; 1910 [старуха вырастила Ящерицу вместо сына; он посылает ее сватать семь дочерей Lise; старшие шесть отвергают сватовство, толкают старуху, позже вытирают ноги о Ящерицу; младшая Kapapitoe соглашается; семерым слугам в образе скорлупы кокосовых орехов Ящерица вылети расчистить участок, построить дом; снимает обличье ящерицы, делается красавцем, наряжает жену в богатый саронг; сестры ищут его внимания; он переносит свой дом на вершину скалы, сестры не могут туда добраться]: 226 f в Dixon 1916: 210-213; Брагинский 1972 [похожий на тыкву Капиту (öтыкваǯ) играет на флейте, просит мать высватать дочь раджи; Инкан, младшая из семи сестер, соглашается; К. превращается в красавца, превращает болото в озеро, создает дом; сестры предлагают И. качаться на качелях, забрасывают на далекий остров; К. легко находит ее, возвращает]: 91-94; западные тораджа [девушка поднялась по радуге к Месяцу, попросила его стать ее мужем, он согласился, они спустились на землю, она родила сына; он был как кокосовый орех; мать пришла к семи сестрам его продать, лишь младшая купила; положила на скамью, он исчез; на следующий день увидела красивого юношу Мангкалукалу ("Кокосовый орех"); другие сестры из ревности в отсутствие М. утопили ее в реке; она не утонула, но семь месяцев была под водой; М. вернулся со многими пленниками; жена семь раз спрашивает из-под воды, идет ли М., каждый раз ей отвечают, что он идет сзади; когда сам М. слышит голос жены, он велит вытащить ее из воды; она исхудала, т.к. долго не ела; у них много потомков]: Kruyt 1938, # 42: 396-397; лода [у женщины сын-игуан; она пошла ему сватать дочь короля, все отказали, кроме самой младшей; днем муж в виде игуаны сидел на потолке, ночью превращался в человека; сестры позавидовали; все пошли за плодами, пока муж-игуан на дереве, старшие сестры увели младшую; они предложили ему серебряный поднос для бетеля, но он взял бетель из подноса жены; дома он спрятал кожу игуаны в бамбуковый сосуд; сестры нашли и сожгли ее; Игуан сказал, что холодно, ушел; жена пошла искать; остановилась у знатока письма, у него шесть жен; их испражнения воняли, а ее - благовонное масло; (далее не вполне понятно)]: Baarda 1904: 398-400; галела, лода (Хальмахера), Сангихе [как у тораджа]: Dixon 1916: 336 (прим. 11); Тимор: Pascoal 1967: 268-270 [у супругов родился Cabere - одна голова; в остальном был нормальным мальчиком; во время отсутствия родителей много людей с товарами попросили разрешения остановиться под навесом дома; К. разрешил; ночью скатился с ним, люди в панике бежали, бросив товары; родители не нашли владельцев; К. осознал свое уродство; ворон перенес его на вершину пальмы, та выросла до неба, К. попросил у Бога тело и конечности; вернулся по той же пальме нормальным юношей; вождь забрался на ту же пальму, попросил Бога сделать и его лучше; Бог превратил его в черного пса, К. женился на жене вождя], 271-274 [женщина рожает ядовитую зеленую змею; сын-змей просит мать высватать старшую из семи дочерей дяди по матери; лишь младшая некрасивая Soce-Bere соглашается; змей отсылает мать и жену на праздник, там семь ночей подряд видят неизвестного красавца; женщины застают дома пустую змеиную кожу, прячут; вернувшийся в облике юноши змей велит оставить кожу в источнике; завидуя младшей, старшие сестры подрезают веревки качелей; женщина падает в море, рожает на спине крокодила, зовет мужа; тот спасает ее, казнит злых сестер]; Morris 1984 [Buik Ikun - младшая из семи сестер; старуха рожает зеленую змею, прячет в очаге; БИ приходит, видит змею; затем подсматривает, как юноша снял змеиную кожу; сжигает кожу, выходит за юношу]: 37-40; о-ва Кай [женщина рожает моллюска, выбрасывает, ее мать его подбирает, растит; он стреляет из лука много рыбы; просит бабку женить его на принцессе; лишь младшая, седьмая дочь раджи соглашается; моллюск дает золото; люди слышат разговор в комнате новобрачных; все уходят на праздник; теща следит, как моллюск выходит из раковины, в виде красавца появляется на празднике, принимает бетель лишь из рук своей жены; теща разбивает раковину, бросает в море; зятя бросает в жар и в холод, его моют отваром тыквы, он остается человеком]: Barraud 2005: 64-66.
Филиппины. Висайя [бездетные супруги просят бога Diva послать сына, пусть это будет хоть одна голова; Голова родился, его полюбили; просит мать высватать дочь вождя; ей отказали, Голова провалился в землю, на этом месте выросло апельсиновое дерево]: Eugenio 1994, # 262b: 426; багобо [выпив воды, женщина долго спала, затем нашла у себя в волосах белку; Белка просит мать высватать ему дочь султана; тот требует сделать его дом и сад золотыми; Белка зовет своего брата Мышь, тот весь золотой, выполняет просьбу султана; Белка женится на дочери султана, через год превращается в божество Malaki T'oluk Waig]: Benedict 1913, # 2: 54-55.
Китай. Лягушенок. Южный и Северо-западный Китай; мяо; корейцы: Шкуркин 1941: 21-42 [уезжая, Пак спрашивает двух жен, как они его встретят; Чхье-би обещает устроить праздник, Чэ - родить сына; в отсутствие П. Чхье-би похищает сына Ч., велит слугам бросить его в прорубь; дикие звери спасают его; бросить свиньям - он невредим; сварить в масле; остается кусочек, его съедает корова, рожает теленка с золотистой шерстью; П. возвращается, Чхье-би говорит, что Чэ кому-то отдала сына, П. заключает Чэ в погребе; Чхье-би притворяется больной, просит сердце теленка; старуха отпускает теленка, дает сердце собаки; теленок приходит в императорский город; император обещает отдать четвертую дочь за того, кто допрыгнет до гонга (старшие замужем за министром, генералом, мудрецом); теленок допрыгивает, получает принцессу, ночью превращается в человека; навещает отца, рассказывает свою историю; Чэ освобождена, Чхье-би заключили в погреб], 127-134 [два варианта; в семье рождается змей; просит родителей его женить; старшая, средняя сестры отказываются, младшая согласна; нырнув в масло, в просо, в золу и т.д. змей превращается в юношу; отказавшие ему сестры ругают друг друга]; In-Hak Choi 1979, # 200 [женщина родила сына-змея;он хочет жениться на дочери богача; старшая и средняя его отвергают, младшая согласна; ночью он снимает змеиную кожу, велит жене не показывать другим, не сжигать; сестры из зависти сжигают; муж пропадает, жена идет на поиски; пашет за мужчину, стирает за женщину, те указывают дорогу; в Драконьем Царстве у ее мужа две жены; он возьмет ту, которая 1) принесет три брови живого тигра (две жены приносят кошачьи, земная жена получает настоящие от матери тигров): 2) принести зимой виноград; благополучное возвращение супругов; вар.: сын-змей велит матери высватать дочь министра, иначе грозит вернуться к ней в лоно с ножом и горящей головней; после возвращения домой супруги на журавле улетают на небо], 202 [старик усыновил жабу; тот велит высватать дочь министра; в облике посланца неба велит министру отдать младшую дочь; ночью велит невесте разрезать у него на спине кожу, превращается в юношу; вар.: это был сосланный за проступок звездный принц; с женой он вернулся на небо], 203 [женщина родила мальчика-половинку (но у него две ноги); он очень силен; унес дочь богача, перекувырнулся, стал нормальным человеком]: 57, 59-60, 60-61.
Балканы. Греки [бездетная женщина просит Бога дать ей хотя бы половину ребенка; Половинка просит мать дать ему топор и мула, отправляется в лес за дровами]: Hahn 1918, # 8 в Belmont 2005: 16; молдаване [бездетная старуха просит мужа найти ребенка для воспитания; тот приносит змееныша, найденного на пшеничном поле; его кладут во все более крупные сосуды, он 7 лет растет на молоке; просит отвести его учиться; по дороге прогоняет волка, пожиравшего козлят старика, старик посылает его к волшебнику; через год, два отец не может опознать сына среди трех голубей, трех псов; на третий год тот старик-козопас учит, что сын будет средним из трех коней; сын превращается в борзую, в коня, велит отцу продавать его без уздечки, возвращается; боярин покупает с уздечкой, его дочь отвязывает коня, тот улетает голубем, превращается в пшеничное поле, в каравай; боярин - в сокола, жнеца, кочергу, вытаскивает каравай из печи; маковые зерна - жаворонок, кошка глотает жаворонка, перо осталось - в волка, бросается на кошку, в золотое кольца у дочери трактирщика, люди прогнали волка; кольцо - в юношу, он снова в змея, девушка просит сбросить змеиную кожу, он сбрасывает, из нее дворец; свадьба]: Ботезату 1981: 300-304; молдаване [супруги бездетны, баба предоагает усыновить любую тварь, вышедшую деду первой навстречу; это поросенок; царь выдаст дочь за построившего золотой мост от своего дома ко дворцу, неудачных претендентов казнит; поросенок посылает старика сватать царевну; поросенок создает мост, превращает избу во дворец; женится, по ночам сбрасывает свиную кожу; мать царевны учит бросить кожу в огонь; муж опоясывает жену железным обручем, говорит, что он Фэт-Фрумос, искать его надо в Ладан-монастыре; мост и дворец пропадают; жена приходит в избу святой Середы; та спрашивает зверей про Ладан-монастырь, никто не знает; дает женщине золотую прялку, просфору, чарку вина; то же у св. Пятницы (дает золотое мотовило); у св. Троицы на краю света (дает золотой поднос и наседку с цыплятами); там только хромой жаворонок знает дорогу, приводит в Ладан-монастырь (похож на рай); женщина ждет у колодца, служанка ведьмы видит ее золотые предметы; за них она трижды выторговывает у ведьмы разрешение провести ночь в комнате царя; на третий раз ФФ просыпается, касается обруча, тот спадает, жена рожает, утром ФФ велит привязать ведьму к хвосту коня; эта ведьма была той свиньей, чьего поросенка взял старик; она превратила ФФ в поросенка, чтобы женить на своих дочерях-поросятах]: Молдавские сказки 1968: 38-50; венгры, словаки, словенцы, хорваты [у ранее бездетной пары рождается сын-еж; он пасет свиней, помогает трем королям (купцам и пр.), те обещают ему своих трех дочерей; он трижды приезжает за невестой верхом на петухе; лишь третья девушка соглашается за него выйти; разрушает его внешнюю форму, он оказывается красавцем (две другие девушки кончают самоубийством)]: Uther 2004(1), # 441: 263.
Средняя Европа. Поляки [у ранее бездетной пары рождается сын-еж; он пасет свиней, помогает трем королям (купцам и пр.), те обещают ему своих трех дочерей; он трижды приезжает за невестой верхом на петухе; лишь третья девушка соглашается за него выйти; разрушает его внешнюю форму, он оказывается красавцем (две другие девушки кончают самоубийством)]: Uther 2004(1), # 441: 263.
Кавказ - Малая Азия. Осетины [у ранее бездетной пары рождается сын-еж; он пасет свиней, помогает трем королям (купцам и пр.), те обещают ему своих трех дочерей; он трижды приезжает за невестой верхом на петухе; лишь третья девушка соглашается за него выйти; разрушает его внешнюю форму, он оказывается красавцем (две другие девушки кончают самоубийством)]: Uther 2004(1), # 441: 263; армяне [царь видит змею, играющую со змеенышами, хочет ребенка себе; жена рожает змееныша, царь его растит, он превращается в вишапа, его кормят девушками; Аревахат приветствует его, он превращается в юношу, женится на А.; та рассказывает, как ее мачеха велела ей сучить шерсть; прялка упала в щель в скале; старуха спросила, чьи сени чище, чья голова чище, велела разбудить, когда польется желтая вода, не будить, пока черная, красная; окунает в желтую, у А. золотые волосы; она прячет их под шкурой барана; дочь мачехи обнаруживает золотые кудри; роняет прялку; отвечает, что чище сени, голова ее матери, а не старухи; та велит разбудить, когда польется черная вода; девушка почернела; падчерицу выгнали, но тут ее нашли слуги царя]: Ганаланян 1965: 49-53; азербайджанцы [бездетная старая жена дровосека идет за упавшим в реку листком, попадает в замок дервиша; пока тот спит, освобождает 40 повешенных за косы девушек, убивает дракона, тигра, возвращается к мужу, рожает сына Карагаш (öчерные бровиǯ), лишенного других частей тела, кроме бровей; незамеченный, Г. съедает плов падишаха, уносит золото, дает его родителям; когда Г. в образе черных бровей поедает плов дочери падишаха по имени Пери-ханум, она превращает его в юношу; рассказывает, что дервиш с помощью таких как он похищает девушек; извлекает у него изо рта червяка, который у дервиша стал бы змеей и съел Г.; падишах отправляет Г. против падишаха Франги, тот возвращается с победой; в это время дервиш похищает П.; старик учит Г. спуститься в колодец, убить трех девушек в образе П., трех старух в образе матери Г., самого дервиша в образе отца Г.; П. будет иметь иной облик; Г. едет принести мясо дочери падишаха змей, в это время падишах пытается жениться на П., не веря, что она его дочь; Г. убивает змеих, отрезав мизинец, в котором ее жизнь, убивает падишаха и везира, возвращает П. ее облик, женится на ней]: Ахундов 1955: 77-91; турки: Roverts 1994: 57-59; турки: Стеблева 1986, # 17 [пожилому бездетному крестьянину арап дает яблоко, велит съесть напополам с женой; тот съедает один, из его зада выпадает ослиная голова; он ее зарывает, топит, она возвращается; просит высватать дочь падишаха; за ночь строит дворец; оставшись с женой, превращается в юношу; служанка подсматривает, он пропадает; султанша просит отца построить баню, все пусть приходят туда мыться даром, но с рассказом о бедствиях; Кельоглан, уцепившись за хвост нагруженного дровами осла, следует за двумя сросшимися спинами дровосеками; прячется в подземной комнате; входит Ослиная Голова, купается в бассейне, превращается в юношу; прилетает голубка, купается, превращается в девушку, напрасно пытается развеселить юношу; утром оба принимают прежний облик; К. рассказывает об этом султанше, приводит в ту комнату; муж говорит ей, что его пленила дочь падишаха птиц; юноша сжигает свою шкуру; садится с женой в клетку с острыми выступами; дочь падишаха птиц и все ее птичье войско гибнут на шипах; султанша возвращает мужа], 27 [конь младшей сестры тайком от других превращается в юношу; та не выходит замуж, ночами встречается с мнимым конем; сжигает его шкуру; он улетает голубем, говорит, что она его найдет, когда износит железные обувь и посох; у источника служанка говорит, что набирает воды для Чембер-Тияра; жена под видом нищенки бросает в кувшин свое кольцо; ЧТ узнает его, приходит за ней; дэвы хотят ее съесть, мать ЧТ дает задания; 1) подмести - не подмести комнату (собрать мусор на середину); 2) сходить к соседке за решетом (мясо, лежащее перед конем, дать собаке, траву от собаки - коню, приложиться к закинутой за спину груди соседке); 3) наполнить слезами котел (в воду добавить соль); 4) наполнить мешок пухом (птицы дали); во время свадьбы ЧТ привязал к столбу дочь дэвов вместо дочери падишаха, бежит с женой; та бросает гребень (шипы), мыло (скользко), кувшин (вода); ЧТ стал садовником, жена - садом; деревом и обвивающей его змеей (дэвы сломали сетку - оторвали мизинец); в цветы к ногам падишаха; тот отдал их дэвам, они в зерна, куры клюют, два зерна остаются, превращаются в юношу с девушкой, играют свадьбу]: 48-54, 105-109; курды: Джалил 1989, # 16 [у пастуха родился сын-змееныш; потребовал от отца высватать дочь падишаха; выполняет его условия (привести караван верблюдов, построить дворец, расстелить ковер); ночью сбрасывает змеиную кожу, превращается в красавца; теща подсматривает, бросает кожу в огонь, зять улетает птицей, жена найдет его, если услышит о сорока дервишах; какой-то юноша рассказывает, как побывал в раздвигающейся скале, где другой юноша наливал воду сорока дервишам; жена находит супруга, воссоединяется с ним]: 203-207; Фаризов, Руденко 1959 [жена пастуха родила Тыкву, сын-Тыква просит отца высватать дочь хакима; выполняет условие привести к утру 40 всадников с золотыми доспехами, получает жену; тыква раскалывается, из нее выходит Мехмед-хан, велит жене приготовить кофе, но не дать закипеть; кофе закипает, юноша пропадает; жена просит свекра сделать ей железные сандалии и железный посох, обещает искать М., пока не износит их; семь лет бродит напрасно; просит отца построить дворец, слушает в нем истории путников; мальчик-поводырь рассказывает, как сел в выкатившееся из скалы ведро, проник в скалу, там прилетели 40 голубей, обернулись юношами, один грустил; жена проникает тем же путем; М. велит бежать, его мать их добром не выпустит; М. превращается в пастуха, жена в овцу; мать узнает их, но поскольку невеста оказалась красивее ее сына, благословляет]: 23-28.
Иран - Средняя Азия. Персы [бездетная женщина молится, чтобы бог дал ей ребенка похожего хоть на тыкву; родила тыкву, муж от нее ушел; она вырастила тыкву, послала в школу; шахзаде видит, как из тыквы выходит девушка, снова прячется; успевает надеть ей на палец кольцо, хочет жениться лишь на владелице кольца; служанки обходят дома, из тыквы высовывается рука, шахзаде берет в жены тыкву, красавица выходит, остается с ним; ее мать навещает ее, лев хочет ее съесть; дочь отправляет мать назад в тыкве; лев разбивает ее и съедаетт в жены тыкву, невеста выходит, остается с ним; ]: Османов 1958: 249-252; горные таджики [теленок старухи просить сосватать ему шахскую дочь; сперва старуху бьют, затем везир предлагает поставить условием, чтобы на небе подрались два барана, а на улице сразу выросли саженцы; теленок идет к родителям на гору Коф, те выполняют условия; после свадьбы теленок превращается в красавца; жена сжигает телячью шкуру]: Розенфельд, Рычкова 1990, # 7: 47-48; шугнанцы [сын-петух]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, # 20: 223-235; узбеки [пожилые супруги бездетны, лисенок просит сделать его их сыном; легко выполняет любую работу; велит жениться его на дочери шаха; старика казнят, лисенок трижды его оживляет, шаху приходится отдать дочь; тот на ночь снимает лисью шкуру, делается красавцем; жена сжигает шкуру; муж уходит, жена найдет его, сносив железные посох и сапоги; она так и делает, встречает мужа, когда тот охотится, супруги счастливы]: Шевердин 1972: 122-126.
Балтоскандия. Саамы [бездетная старуха готова родить хоть собаку; рожает щенка; сын просит привести ему невесту; невеста боится его, он разорвал ее зубами; старуха приводит новую, она принимает пса, ночами он превращается в красавца; мать и жена сожгли собачью шкуру; красавец ушел, сказав, что жена отыщет его, износив три железных батожка; жена приходит последовательно к трем старушкам, они дают медный, серебряный, золотой гребни; муж играет в мяч, жена расчесывает волосы, мяч каждый раз влетает ей в окно; она просит игроков, чтобы жена мужа Улита разрешила ей спать 1) на пороге дома, 2) у ног, между супругами; муж узнает жену, Улита прыгает в озеро; муж с женой возвращаются к его родителям]: Чарнолуский 1962: 171-175; латыши: Арийс 1971: 144-147 [бездетные супруги просят ребенка ростом хоть с ежика; из-за печки вылезает Еж, говорит, что он их сын; пасет свиней; король заблудился, обещает Ежу дочь, если тот его выведет из лесу; ночью жена видит снятую ежовую шубку, сжигает; Еж две недели мучается, затем превращается в принца], 148 [бездетная женщина случайно отрубила себе палец на ноге, просит сына ростом хоть с пальчик; палец превращается в мальчика, относит мужу женщины завстрак, косит за него; барин покупает его за шапку денег; мальчик прячется в грибе, его съедает корова; хозяйка слышит голос из коровы, корову зарезали, мальчик спрятался в окороке, отдает нищему; тот пугается голоса, бросает окорок, мясо съел волк; мальчик изнутри волка велит ему отнести себя к отцу в кухню; отец убил волка, сын вылез наружу; хорошо живут]; литовцы, эстонцы, шведы [у ранее бездетной пары рождается сын-еж; он пасет свиней, помогает трем королям (купцам и пр.), те обещают ему своих трех дочерей; он трижды приезжает за невестой верхом на петухе; лишь третья девушка соглашается за него выйти; разрушает его внешнюю форму, он оказывается красавцем (две другие девушки кончают самоубийством)]: Uther 2004(1), # 441: 263.
Туркестан. Дунгане.
Южная Сибирь. Алтайцы [Бобренок]; тувинцы (южный Алтай) [Лягушенок]; монгоры [Лягушенок].
Западная Сибирь. Южные селькупы [старик собирается выстрелить в рябчика, тот просит взять его домой; через несколько лет вырос, просит старика ехать в другую деревню, там царь, у него три дочери, высватать одну из них; каждый раз царь рубит старика в куски, отсылает домой, Рябчик его оживляет; младшая согласилась; по вечерам Рябчик снимал кожу, отдавал жене, становился человеком; ходил на охоту; завистливые сестры нашли, сожгли его кожу, муж исчез; старуха дает жене клубок, та идет по нитке к сестре мужа; та учит спрятаться за зеркалом, удержать пришедшего мужа за палец; на третий раз удержала, муж остался]: Быконя и др. 1996: [без пагинации] (пересказ в Тучкова 2004: 238); Тучкова 2004 [у стариков сын-бык (Пыка и); старик дважды сватает его за царских доego крайней мере с эпохи бронзы.ского происхождениячерей; каждый раз царь велит отрубить ему голову, П. облизывает тело, оживляет, посылает снова; третья младшая дочь согласна; П. приезжает красавцем, строит дворец; старшие сестры из зависти сожгли бычью шкуру, он исчез в виде вихря; невеста побывала у трех сестер П., младшая помогла его найти, удержать, зашив в коровьи шкуры; когда на нем 7 коровьих шкур лопнуло, он вновь стал человеком]: 254-255; ханты [единственному сыну уже 18 лет, он все спит в люльке; просыпается, велит отцу высватать младшую дочь царя; 1) царь просит построить дворец, расписанный птицами и зверями, искры летят, когда входишь; велит разрубить просителя пополам; когда привозят, сын делает отца целым; превращается в красавца, обращается к своим семи старшим звездным братьям, те делают за ночь дворец; 2) царь рубит старика на три части, велит построить баню; то же; 3) рубит в на мелкие части, велит сделать реку горячей воды; царь посылает дочь, ночью сопливый младенец делается красавцем; царь навещает старшую, среднюю дочь, те спят спиной к мужу; застает младшую с красавцем; тот говорит, что тайна открыта слишком рано, ему придется уйти; жена износила три железных посоха, приходит в избушку, хищные птицы Экар и ястреб ее пропускают; муж старухи рассказывает, что за морем появился человек, китаянка поит его вином, никуда не пускает; старик дает игольник, женщина переплывает на нем море; мажется углем, в облике грязной девчонки просит старика и старуху взять ее к ним; старуха носит булки во дворец, женщина подкладывает в булку записку, царь находит ее; женщина три ночи проводит у постели мужа, наконец, он ее узнает; они возвращаются, царь отдает зятю царство]: Кулемзин, Лукина 1978, # 113: 125-132.
Япония. (Японцы [Улитка, Лягушка, Слизень, Змея, Мальчик-с-пальчик); айну [старшая сестра рожает мальчика; отвечает младшей, что зачала его, повалявшись в мусоре; младшая так и делает, рожает шесть обычных мышат и одного золотого; старшие братья ее ругают; обычные мыши пропадают; золотой тайком пробирается на корабль братьев матери, возвращается с дорогими товарами; братья говорят, что достигли успеха благодаря ему; мышонок превращается в красивого мальчика]: Невский 1972: 70-71.
Мотив: K 77. Верлиока.
Описание мотива: Различные предметы или мелкие животные прячутся в доме, куда должен явиться сильный противник. Когда тот приходит, они по очереди атакуют его, он гибнет или спасается бегством.
Резюме текстов: Тибетцы Сиккима, мизо, лакхер, бирманцы, Гоа, джатаки, хинди, телугу, сантал, ментавай, южная Суматра, тораджа, минахаса, лода, сангихе, китайцы, дун, корейцы, чехи, венгры, хорваты, македонцы, сербы, румыны, греки, словаки, поляки, немцы, русские, украинцы, белорусы, абхазы, даргинцы, грузины, турки, туркмены, персы, таджики, латыши, эстонцы, карелы, финны, вепсы, саамы, мордва, мари, уйгуры, тувинцы, буряты, дагуры, монгоры, энцы, долганы, якуты, эвены, нанайцы, нивхи, японцы, юкагиры, цимшиан, хайда, квакиутль, нутка, делавары, иранше, намбиквара, пареси.
Западная Европа. Немцы [24 варианта, öБременские музыкантыǯ]: Aarne 1913: 60-65; чехи, словаки [6 вариантов]: Aarne 1913: 80-81.
Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы (Сикким) [Ракшас съедает всех в доме, остается кошка с котенком; уголек, иголка, камень, мышиный помет, пучек соломы, собака, як последовательно спрашивают, в чем беда, прячутся в разных местах дома; ночью приходит Ракшас, раздувает огонь, чтобы найти и съесть кошку с котенком, огонь полыхнул ему в лицо, игла уколола, камень упал на голову, он поскользнулся на мышином помете, зацепился ногой за солому, упал с лестницы, его укусила собака, забодал до смерти як]: Крапивина 2001: 87-91; мизо (лушеи) [родители отправляют Nuchhimi и ее сестру отнести их тете свинину; на развилке дорога к тете чистая, на дороге к Hmuichukchurudini лежат кучи веток и листьев; Х. подслушала, расшистила свою дорогу, завалила мусором другую; сказала сестрам, что она их тетя; сестры легли во дворе; у сестры Н. была ранка на голове, Х. стала ее сосать; сказала, что кусают клопы; к утру съела девушку; Н. увидела кости, сказала, что плачет от дыма; Х. закрыла ее в корзине, пошла на участок; мышь освободила Н., она прибежала домой; пока Х. нет дома, родители Н. положили яйцо ей в очаг, шершня в постель, змею в бамбуковый сосуд, подрубили столбы веранды, привязали там свирепую козу; пришла Х., ее ужалила змея, яйцо взорвалось ей в лицо, шершень укусил в постели, веранда упала, коза забодала]: McCall 1949: 92-94; лакхер [Дикий Кот притворяется другом Курицы; спрашивает, где та будет спать; у нее два спальных места, она трижды отвечает неверно; на третий раз он проверяет оба, убивает, съедает Курицу; у нее остаются десять яиц; Маленькое Яйцо идет мстить; по дороге встречает Холодный Ветер, Крысий Капкан, Пест, Красного Муравья, Мякину, Нож; каждый знает, в чем дело, присоединяется к Яйцу; они приходят в дом Кота; того нет, он на прополке; пока Холодный Ветер заставляет его дрожать, Крысиный Капкан прячется под домом, Пест над дверью, Яйцо у очага, Муравей и Мякина на полу; Кот садится у огня, Яйцо лопается, он откидывается на мякину, его кусает Муравей, он трется о стену, порезан Ножом, в дверьях на него падает Пест, под домом он попадает в Капкан, погибает]: Parry 1932: 543-544; (чин [Кот дружат с Петухом; решает съесть Петуха, потом Курицу; Петух подозревает недоброе, каждый раз идет не по той дороге; Кот съедает Курицу; та успела снести яйцо, оно закатилось в золу; Кот стал раздувать огонь, яйцо лопнуло, убило Кота]: Касевич, Осипов 1976, # 19: 79-82).
Южная Азия. Джатака 357 [Слон разрушает птичье гнездо; друзья птички мстят: Муха жужжит, Слон закрывает глаза, их выклевывает Дятел; Лягушка квакает, испуганный Слон со слепу кидается в пруд, но на самом деле там пропасть, он разбивается]: Bшdger 1957, # 33: 15; хинди (Уттар-Прашеш) [воробьи свили гнездо в царском дворце; на царя упала воробьиная капля, царь велел посадить воробьев в клетку; Воробьиху поймали, Воробей улетел, попросить плотника сделать ему тележку, пошел воевать с царем; Мышка тянет тележку; Иголка, Скорпион, Веревка, Палка присоединяются по пути; Иголка прячется в постели царя, Скорпион у свечи на столике, Палка с Веревкой у двери, Воробей под карнизом, Мышка сторожит тележку; Иголка уколола царя, Скорпион укусил, Веревка опутала, Палка стала бить; Воробей потребовал отпустить Воробьиху, царь согласился]: Зограф 1976: 63-65; Гоа ["Бременские музыканты"]: Davidson, Phelps 1937, # 14: 37-38; телугу (Андхра-Прашеш) [Вошь попросил быка вспахать поле, пастуха - засеять его бобами; царь велит воинам вытоптать поле; Вошь ползет мстить, по пути к нему присоединяются Скорпион, Змея, Тигр; прячутся в доме царя; ночью Вошь стал кусать царя в бороду, он потянулся за гребенкой, его укусил Скорпион, царь бросился за палкой, на него зашипела Змея, в дверях его разорвал Тигр]: Зограф 1976: 67-67; сантал [Шакал и Курица решили стать друзьями; выпили по этому случаю, Курица опьянела, Шакал ее съел; спрашивает цыплят, почему они плачут, где они спят; те расставляют на ночь у себя в доме ножи, бритвы; Шакал вошел, порезался; на следующую ночь присыпают горячие угли золой, Шакал обжегся; прячутся в калебасе, советуют Шакалу съесть их на скале, калебаса разбивается о камень, цыплята разлетаются; один остался, говорит, что прежде, чем съесть, его надо вымыть, затем высушить; Шакал сушит его у себя на губе; цыпленок улетает, справив нужду в рот Шакала]: Bodding 1925, # 12: 165-174.
Индонезия. Ментавай, южная Суматра [как и везде в Индонезии]: Helfrich 1927: 274-278 в Hoebel 1941: 2; Ментавай [человек убивает своего деда, везет в лодке хоронить, с ним Крокодил, Угорь, Белка, рыба Калаят, Огниво; приходят в дом; Калаят прячется на очаге, Белка в Wassereimer, Угорь наверху, Огниво в середине, Крокодил внизу лестницы]: Von Morris 1900: 93 в Aarne 1913: 2; Тораджа, Минахаса, лода, о-ва Сангихе [Яйцо, Змея, Муравей, Многоножка, Кусок Навоза отправились на охоту за головами; зашли в пустой дом; Многоножка спряталась под полом, Муравей в сосуде с водой, Навоз наверху присоненной ко входу лестницы, Змея у двери, Яйцо в кухонном горшке; ночью Многоножка укусила человека; тот бросился зажигать огонь, ему в лицо прягнуло Яйцо, ослепило; человек хотел ополоснуться водой, его укусил Муравей; он бросился из дома по лестнице, поскользнулся на Навозе, упал, был укушен Змеей, умер]: Adriani 1898: 356-357; Dixon 1916: 202-203.
Китай. Китайцы: Рифтин 1957 [бедная женщина находит три монетки, покупает морковь сварить суп; половину моркови дает обезьянам, те требуют все, грозят прийти ночью ее убить; сосед дает женщине на ночь корову, она привязыывает ее у ворот; продавец крабов дарит нескольких, велит посадить в чан с водой; другой торговец дает иглу, велит воткнуть в порог; плетельщик циновок дает скользкую циновку, велит положить на лестницу; ночью корова бодает прибежавших обезьян, другие напарываются на иглу, скользят на циновке, наклоняются выпить воды, крабы хватают их за нос; обезьяны убегают]: 100-102; 1972 [Заяц отвечает старушке, что ее теленка съела ведьма, ночью придет за ней; Шило, Колючка, Яйцо, Лягушка, Коровий навоз, Каменный каток приходят помочь; Шило за поясом старухи, колючка за лампой, Яйцо в печке, Лягушка в чане, Каток под притолокой, Навоз на земле; когда ведьма пытается напасть, они бьют ее, колют, она скользит на навозе, придавлена катком]: 48-50; Wilhelm 1921, # 9 [мать с маленьким мальчиком идут к бабушке, две дочки остаются дома; Леопард съедает мать, надевает ее одежду, кости мальчика несет в корзине; сестры не открывают, говорят, что у матери были другие глаза, лицо, ноги; Леопард объясняет, почему они изменились (пятна на лице - спала на горохе); сестры открывают, убеждаются, что это не мать, когда она дает им не репу, а палец братца; лезут на дерево, предлагают Леопарду поднять его в корзине, бьют ее о ствол, Леопард принимает свой облик, убегает; сестры рассказывают прохожим, что Леопард вернется и съест их; продавец гвоздей велит вбить два гвоздя в скамью острием вверх; ловец скорпионов - положить скорпиона за печь; продавец яиц - положить яйцо в золу; продавец черепах - черепаху в чан с водой; колотушек - повесить две над дверью; приходит Леопард, садится на гвозди, укушен скорпионом, яйцо лопается в глаза, он бросается мыться, черепаха хватает за руку, колотушки падают, убивают]: 19-22; дун [Хорек съел двух цыплят, остался третий младший; Селезень, Мех, Каштан, Пес Пестрик согласны помочь; Пестрик спрятался за дверью, Мех раздувал огонь, Каштан спрятался в очаге; Цыпленок прыгнул на печь, Хорек за ним, но лопнувший каштан ослепил его, Селезень вцепился в хвост, Пес наступил, загрыз]: Лин Лин, Устин 1959: 183-184; корейцы: In-Hak Choi 1979, # 53 [юноша едет на коне, встречает и берет с собой майского жука, яйцо, краба, черпак, шило, ступку, циновку, палку для ношения тяжестей; в доме девушка жалуется, что Тигр съел ее семью; когда Тигр приходит, жук задувает свечу, яйцо лопается в горячей золе Тигру в глаза, краб выцарапывает ему глаза, когда тот бросается к тазу промыть их, черпак, спрятавшись за горшком с рисом, ударяет Тигра по лицу, шило, спрятавшись у двери комнаты девушки, вонзается Тигру в ногу, ступка бросается на голову Тигра с крыши, тот подыхает; циновка и палка выносят труп], 54 [Тигр разорял огород старухи; та позвала его в гости; когда Тигр подул на угли, зола выжгла ему глаза; бросился мыться - в воде красный перец; стал вытираться - в полотенце шило; побежал, поскользнулся на коровьем навозе; его унесли, бросили в море]: 23-24, 24; тибетцы, мяо, и, тон [5 вариантов подтипа "Месть цыпленка"]: Eberhardt в Сайто 1994: 70-71.
Балканы. Венгры, хорваты, македонцы, сербы, румыны, греки [öБременские музыкантыǯ]: Uther 2004(1), # 130: 99.
Средняя Европа. Русские (3 источника), украинцы (7 источников), белорусы (1 источник) [старик, селезень, рак, веревочка, желудь наказывают Верлиоку (медведя и др.) за смерть старухи и внучки]: СУС 1979, # 210: 86; белорусы [Верлиока идет, по дороге отрывает хвост селезню, рвет веревочку, пинает колотушку, давит желуди, вытаптывает горох деда с внучкой; Дед идет мстить, к нему по пути присоединяются все обиженные; приходят к дому В.; пока того нет, Желудь прыгвает в щи, Веревочка ложится на пороге, Колотушка на полке, Дед прячется за дверью; Желудь отскакивает В. в единственный глаз, спотыкается на Веревочке, бит Колутушкой, Дедушка бьет его палкой, Селезень поддакивает; В. убегает]: Карнаухова 1948: 89-92 (видимо, по Добровольский 1891, # 87: 152); чехи, словаки [6 вариантов]: Aarne 1913: 80-81; поляки [12 вариантов]: Aarne 1913: 81-84.
Кавказ - Передняя Азия. Абхазы [Орешек, Пестик, Шило, Лопатка крадут быка, варят, съедают; когда входит хозяин быка, Орешек прячется в золе, Пестик на чердаке, Шило под сиденьем, Лопатка за дверью; Орешек бросает в вошедшего золу, Пестик падает на голову, Шило вонзается снизу, Лопатка выкидывает во двор]: Бгажба 1983: 209-210 (=2002: 227-229); даргинцы [Петух попросил у злой женщины Хала-Ава орешек, та ударила его палкой; он последовательно встречает Шило, Голубя, Камень; каждый идет следом, говорит, что сделает в доме ХА; Петух хлопает крыльями, ХА думает, что в доме кошка, начинает раздувать угли, Голубь выпархивает из золы, засыпав ХА глаза, ХА садится на подушку, в ней шило, в дверях камень ударяет ее по спине; ХА убежала, друзья наелись орехов]: Капиева 1991: 147-148; грузины [кувшин пошел к бабке выпить вина; по пути взял в товарищи петуха, яйцо, булыжник, шило, осла; у бабки подвесил булыжник к потолку, петуха посадил в горшок, шило воткнул в тюфяк, осла привязал в сенях, сам спрятался в большом кувшине, яйцо закопал в золу; бабка стала раздувать огонь, яйцо лопнуло ей в глаза, на голову упал булыжник, петух залепил глаза пометом, шило воткнулось в ногу, осел лягнул в сенях; бабка навсегда бросила дом, друзья до сих пор там пируют]: Курдованидзе 1988, # 26: 68-69; турки [öБременские музыкантыǯ]: Eberhard, Boratav 1953, # 11 в: Uther 2004(1), # 130: 99.
Иран - Средняя Азия. Туркмены (мервские текинцы) [мальчик-сирота пристал к стаду баранов; их хозяином был слепой див; мальчик вывернул шубу мехом кверху, пришел с баранами; ощупывая баранов, див обрадовался, что их стало на одного больше, но почуял человеческий запах; чтобы не быть съеденным, мальчик убил дива, повесив жернов в дверях, воткнув ножи острием вверх там, где див обыкновенно сидел, воткнув иглы там, куда он клал голову, подвесив раскаленные угли над головой дива]: Самойлович 1914, # 6: 534; персы, таджики [öБременские музыкантыǯ]: Uther 2004(1), # 130: 99.
Балтоскандия. Латыши [козел, баран, кот, петух, гусь построили себе дом; на ночь ложатся в разных местах; Волчица не велит волчатам заходить в незнакомый дом, один волченок пошел; козел, затем баран боднули его, кот вцепился в морду, гусь стал бить, петух кричит, прося оставить ему его долю; волченок рассказывает матери, как его били страшные люди]: Арийс 1971: 58-59; эстонцы [16 вариантов типа öБременские музыкантыǯ]: Aarne 1913: 5-8; финны [202 записи]: Aarne 1913: 8-46; карелы, вепсы [öБременские музыкантыǯ]: Uther 2004(1), # 130: 99; саамы [öБременские музыкантыǯ]: Uther 2004(1), # 130: 99.
Волга - Пермь. Мордва: Шахматов 1910 [вол и кот построили себе дом; к ним пришли жить баран, петух, утка, гусь; ложатся на ночь в разных местах; заходит один из волков, избит, рассказывает другим]: 315 в Aarne 1913: 47; мари []: Aarne 1913: 47-48.
Туркестан. Желтые уйгуры [Текеджер-старик налил в жбанчик молока, яйцо положил в огонь, шило воткнул у очага, молоток повестил к жерди на потолке, послед поместил у двери; Мангыс пришел, попил молока, накололся; начал раздувать огонь, яйцо лопнуло ему в глаза; он сел, шило вонзилось в зад; у двери молоток ударил его по голове, запнувшись за послед, он упал, умер; Т., смеясь, тоже умер]: Малов 1967, # 101: 99.
Южная Сибирь. Южноалтайские тувинцы [старуха Дептеген с мешком из верблюжьей кожи ходит в поисках кислой божи и густого хойтпака; подбирает послед кобылы, ядовитую змею, три куриных яйца, шило, высохшую шкуру, колотушку из рога оленя; прячется в яме в юрте; входит красавица Шайнак, ее колет шило, жалит змея, зарытые в золе яйца лопаются в глаза, она падает на последе, вываленном на шкуру; Д. добивает ее колотушкой, надевает ее одежду, тело бросает в воду; ее юный супруг удивляется, что жена плохо выглядит; та отвечает, что она болела; верблюд, жеребец, баран, бык плачут, зовут Ш.; мнимая Ш. каждый раз велит убить животное; супруг проколол ножом ляжку сына, стал вращать его на ноже; крик мальчика пробудил мать, та прилетела золотым лебедем; супруг спрашивает Д., что та возьмет; она выбирает семь кобылиц, ее к ним привязывают, разрывают; супруги счастливо живут дальше]: Таубе 1994, # 29: 236-238; буряты [Bochon-chobun идет на охоту; с ним ножницы, жаба, змея, конский навоз, молоток, два яйца, два куста; приходят в дом Mangatchai, пока того нет; жаба, змея прячутся в сосудах с водой, ножницы, куст в постели, яйца в горячей золе (брызжут в глаза), лошадиный навоз у порога, молоток над дверью (падает, убивает хозяина), Б. под кроватью]: Aarne 1913: 3-4; дагуры [Ханика запряг корову величиной с вошь, сел в телегу из тростника, взял с собой собаку величиной с гниду, поехал украсть у беса золото, серебро; по пути последовательно встречает глаз, ухо, шило, яйцо, каток; каждый говорит, где спрячется в доме беса, как ему навредит; пока Х. наполняет мешки сокровищами, глаз и ухо следят за приближением беса; ласточка отвечает бесу, что в доме никого нет; тот лег на лежанку, укололся шилом, стал разгребать золу в поисках огня, лопнувшее яйцо ослепило его, он бросился на двор, каток упал на него в дверях, придавил; Х. с сокровищами и спутниками-друзьями вернулся домой]: Тодаева 1986: 90-92; монгоры [чудовище встречает старуху, требует, чтобы та привела свою дочь; та отвечает, что дочь отдана замуж; чудовище обещает прийти к старухе и съесть ее; по пути домой старуха встречает Яйцо, Шило, Каток, Коровий помет, Ножницы, Лягушку; каждый спрашивает, почему она плачет, обещает прийти охранять; предметы и животные прячутся в доме; чудовище садится на кан, уколото шилом; пытается взять огонь, лопнувшее яйцо ослепляет его; пытается вымыть лицо, из ведра выпрыгивает лягушка; пытается развести огонь кузнечным мехом, ножницы выпрыгивают, отрезают пальцы; чудовище скользит на коровьем помете, падает в дверях, каток падает сверху, давит его насмерть]: Тодаева 1973, # 5: 239-242.
Западная Сибирь. Энцы: Долгих 1961 [у Диа брат Баручи с одной рукой, одной ногой; обдирает кожу с ног оленей, чтобы они не замочили обучь на переправе через реку; Д. решает избавиться от него, приглашает шагнуть в прорубь; тот возвращается через три дня с рыбой; Д. привязывает Б. к вершине дерева, тот возвращается, с дровами; забирает сети Сихио; маскирует свою мать под шайтана (идола), тот вещает, что сети его, Б.; С. соглашается; Б. находит шило, лямку, полиголки, пестик, рыбий пузырь, мышь; они все соглашаются идти воевать с С., прячутся в его доме; мышь царапает С. в постели, иголка колет в обуви, пузырь полыхнул в очаге, лямка стягивает шесты чума, не давая С. выпрыгнуть через дымоход, пестик скользит под ногами в двери, С. падает навзничь, шило пронзает ему сердце, он умирает; больше не убивает людей]: 32-36; энцы (диалект маду) [Мышка находит на чумище Доску, спрашивает, поможет ли, обещает жену; идут вместе, последовательно встречают Лямку, Стружку, Камень, Спицу; приходят в чум, где ведьма и женщина, ведьма отсылает женщину, обещает прийти к ее бабушке завтра; разжигает печь, огонь от стружки обжигает ее, спица в сапоге колет, доска не дает выйти, камень бьет в голову, убивает]: Сорокина, Болина 2005, # 85: 306 (=Сорокина в Поротова 1982 [Мышка находит на чумище Доску, спрашивает, поможет ли, обещает жену; идут вместе, последовательно встречают Лямку, Стружку, Камень, Спицу; приходят в чум, где ведьма и женщина, ведьма отсылает женщину, обещает прийти к ее бабушке завтра; разжигает печь, огонь от стружки обжигает ее, спица в сапоге колет, доска не дает выйти, камень бьет в голову, убивает]: 158-159).
Восточная Сибирь. Долганы [Долгих: аналогии энецкой сказке в долганском фольклоре]: Сайто 1994: 77; якуты: Виташевский 1914, # I.2 [старуха добыла 10 зайцев, Мангус отнял их; она запрягла быка-вошь в сани-наперсток, по дороге захватила черный камень, двух щук, два журавлиных яйца, сломанные иголки и шилья; камень положила у дверей, щук в ведро с водой, яйца в золу очага, иглы и шилья воткнула в лавку; Монгус споткнулся о камень, лопнувшие от жара яйца брызнули ему в глаза, щуки схватили его за руки, иглы впились в тело, он умер]: 465-466; Сивцев, Ефремов 1990 [Ангаа-Монгус последовательно приходит, проглатывает лошадей, быков, сыновей, дочерей старухи Нии-Нии; Мышиный Голова велит двух щук оставить в ушате с водой, утиные яйца - в золу очага, прозрачный камень положить на порог, накрыв скользкими последами коров и кобыл, на порог и косяки положить шилья, на окна приладить капканы, самой спрятаться с мечом; А. падает на пороге, капканы отсекают пальцы, яйца лопаются ему в глаза, щуки хватают за руки; Н. рассекает мизинец А., оттуда выходят все проглоченные]: 224-228; Эргис 1964-1967, # 42 [старуха Сютюкээн приносит в подарок зайчатину Хара Хаану и Сабыйа Баайю; ее кормят нечистым отстоем масла и хаяка; дают ей паршивого теленка и облезлого жеребенка; она косит для них сено; Ала Монгус их проглатывает; она запрягает вошь-быка в наперсток-сани, едет на запад, находит камни, послед кобылицы, два журавлиных яйца, двух щук; дома кладет камни на порог, на них послед, яйца зарывает в золу, щук кладет в ведра с водой; пришедший АМ падает в дверях, слепнет от лопнувших яиц, щуки хватают его за руки; старуха убивает его топором, достает из живота живых теленка и жеребенка, забирает его имущество], 43 [к двоим детям-сиротам приходит Ангаа Могус с глазами на лбу, одной рукой, одной ногой; дети просят его прийти, когда они растолстеют; содержимое желудка теленка вываливают на порог, в очаг закапывают журавлиные яйца, в кадку кладут живую щуку, сами лезут на дерево, взяв бубен; АМ падает, обжигает руки, их кусает щука; он лезет на дерево, дети бросают ему бубен, он думает, что падает ребенок, пытается поймать, падает, разбивается]: 131-133, 135-136; 1967, # 80 [Монгус (вар.: Старуха Сютюкчээн, Бюкээннир Ыасах, Алаа Монгус и ЕлээнУон айалаах)обижал своих соседей, отбирал у них еду, скот, охотничью добычу, наконец, захотел съесть их самих; соседи устроили ловушки: положили у входа скользкий камень, в горячую золу зарыли утиные яйца, в кадку с водой пустили щуку, в лавку забили гвозди острием вверх, на крышу дома затащили тяжелый камень; сами спрятались; М. приходит, падает на камень и ломает свои ребра, от лопнувших яиц слепнет, щука откусывает ему пальцы, о гвозди поранил задницу, при выходе из дома его приканчивает упавший камень. Убив Монгуса, соседи забирают его богатства], 81 [детей сирот, которых соседи прозвали öдетьми-узорамиǯ, хотел съесть Ангаа Монгус; дети попросили отсрочку на десять дней; зарезали теленка, содержимое его желудка вывалили на порог, в золу очага закопали журавлиные яйца, в кадку с водой спустили живую щуку, в постель вбили гвозди острием вверх, сами залезли на дерево; М. пришел, поскользнулся на пороге и сломал себе бедро, раздавил яйца и обжегся, щука искусала ему руки, он поранил себя в постели о гвозди, сорвавшись с дерева, сломал себе шею, умер]: 176-177; эвены [Нож, Икра, рыба Бычок, Копье, Лед идут на Медведя; прячутся в его берлоге; когда приходит Медведь, Икра лопается, брызнув ему в глаза, Бычок хвостом бросает в глаза песок, Копье вонзается в пологе; поскользнувшись на Льду, Медведь падает, умирает]: Новикова 1958: 40-41; 1987: 42-43.
Амур-Сахалин. Нанайцы: Воскобойников, Меновщиков 1951 [черт убил отца птички по имени Чолчомиака; Ч. повалил дерево, сделал долбленку, поплыл убивать черта; встречает Щуку, Желудь, Вертел, Молоток и Колодку, берет их с собой; они прячутся в доме черта, убивают его]: 352-355; найхинские нанайцы [Синица плывет на лодке вниз по реке, последовательно берет в спутники Щучью Челюсть, Кувалду, Понос, Желудь, Вертел; они едут убивать брата семи пуди; те смеются над ними; в доме мергена Синица прячет вертел под край нар, понос на нары, желудь в очаг, челюсть в банку для воды, кувалду у двери; сама сидит на дымоходе; этот сброд нападает на мергена, когда тот пытается что-то взять, кувалда убивает в дверях; голову насадали на мачту, Синица сидит, клюет; сбород взял семь пуди в жены, Синица двоих, старшую и младшую из сестер]: Аврорин 1986, # 22: 92-93; удэгейцы [старуха посылает мужа ловить рыбу; тот не хочет, но идет; змей обвивает его, велит взять сыном; приползает к ним жить; велит найти ему жену; старик плывет вниз по течению к дому, где четыре девушки; лишь четвертая, служанка, согласна; три года змей приносит дичь, но не живет с девушкой как с женой; она собирается вешаться, но сперва бьет палкой змея; кожа спадает, она прячет ее; вместо змея приходит красавец; три других девушки щекоткой заставляют жену Змея признаться, где кожа, сжигают ее; муж горит, бросается в костер, оставив жене нож; если воткнуть в след зверя, зверь умирает; взяв сына, она уходит искать мужа; хочет зарезаться, дух мужа велит ей залезть по лозе на небо; старик (он хозяин неба) и старуха принимают ее; старик велит опознать мужа среди 20 одинаковых; старуха учит ударить сына, его отец заплачет; старик сажает супругов на коня, отправляет домой на землю]: Nikolaeva ao.o. 2003, # 12: 86-90; нивхи [сестра идет за водой, кинс утаскивает ее в прорубь; брат берет нож, шило, брусок, идет ее искать; щучья голова, собачья голова, железный человек с птичьей лапой вместо одной ноги просят взять их с собой; приходят в дом, там исхудавшая сестра, кинс сосет ее палец, высасывая силы; брат помещает своих спутников в котел с водой, шило острием вверх - на нары кинса; нож острием вверх - на нары сестры, над нарами вешает брусок; кинс входит, колется шилом, пытается вымыть руку, щучья голова, собачья голова, железный человек кусают его; он садится на нож, вскакивает, ударяется о брусок, умирает; брат с сестрой возвращаются домой]: Березницкий 2003, # 27: 120-121 (=2005, # 127: 511-512).
Япония. Японцы: Ikeda 1971, # 333C [у Воробьихи в гнезде три яйца; Обезьяна (или Людоед) требует одно, затем приходит за другим; третье выкатилось из гнезда, Обезьяна его не нашла, унесла саму Воробьиху; вылупившийся Воробышек делает рисовые клецки, дает их предметам и животным, которые обещают ему помочь; вместе они приходят в дом Обезьяны, прячутся в разных местах и атакуют вошедшего хозяина; тот гибнет (на этот сюжет также Боровков 1938: 184-185; Маркова 2000, # 73: 269-272; Adriani 1898: 357, прим. 1)], 9M [Обезьяна и Фазан договариваются вместе выростить рис; работает только Фазан; деля урожай, Обезьяна забирает себе две трети; Фазан, Каштан, Краб, Ступка, Навоз вместе мстят Обезьяне]: 93, 18-19; айну [когда богиня-паук вышивала, с моря пришло божество и сообщило, что чудовище, которое обладает стойбищем за облаками, прилетит и нападет на нее; богиня позволила иголке-человеку сесть на пол, каштану-человеку - в очаг, пчеле-человеку - около окна, змее-человеку - в бочку с водой, пестику-человеку - внутри дома над порогом, она сама превратилась в стебель мискантуса, ждала нападения; когда чудовище прилетело и развело огонь, каштан лопнул ему в глаза, иголка кольнула упавшего в зад, пчела ужалила у окна в глаз, змея укусила, когда чудовище подбежало к бочке, у выхода на него упал пестик, на улице задавила ступа; вар.: чудовище с шестью головами; одна голова плачет, другая поет колыбельную песню]: Сайто 1994: 73-74.
СА Азия. Юкагиры [старушка делает сани из коробки для шитья, запрягает наперсток, едет к озеру, ловит двух щук, выкапывает из-под снега два лебединых яйца, находит четыре камня; дома вешает один над входом, остальные над окнами; щук кладет в кадку с водой, яйца закапывает в очаге; горячими углями наполняет наколенники, подвешивает у очага; когда Сказочный Старик входит, он избит, ослеплен, обожжен камнями, яйцами и т.п.; старушка разрубает ему топором сухожилия на ногах, отрубает голову, строит над ним навес из ивняка; к утру она становится юной девушкой, а он сам красавцем, они женятся]: Jochelson 1926, # 3: 250-251.
СЗ Побережье. Цимшиан [погода плохая, дует лишь Южный Ветер (ЮВ), рыба не клюет, Txбmsen (Ворон) голодает; Т. зовет рыб; Осьминог, Палтус предлагают идти на ЮВ войной; Касатка дает участникам свою лодку; Гребешок (Cockle) на носу лодки все время хвастает, что пинком повалит ЮВ; Палтус ложится в дверях дома ЮВ; Гребешок входит в дом; ЮВ сидит спиной к нему, непрерывно пускает ветер, Гребешок не может подойти; Ворон зовет его назад, ломает раковину, съедает хвастуна; зажег в доме ЮЖ дымный факел, тот начал кашлять, пошел к выходу, поскользнулся на Палтусе, упал на лодку-Касатку; в лодке Осьминог впился в него присосками, не выпускает; ЮВ предлагает, чтобы был день хорошей погоды и день плохой; Ворон не согласен; - Два дня; - Не согласен; - Вечное лето; - Слишком много, пусть четыре дня хорошей погоды кряду; велит Осьминогу отпустить ЮВ; все разошлись по домам, с тех пор хорошая погода]: Boas 1916, # 20: 79-81; хайда [Ворон просит птиц идти с ним походом на Южный Ветер; Сойка отвергнут, т.к. слишком стар, но он все же хочет идти; Ворон вытягивает ему шею; неудачно пытается сделать лодку из разных пород деревьев; лишь кленовая подошла]; квакиутль [Omeal (Ворон) с братьями идут войной на ЮВ Ветер; будучи схваченным, Южный Ветер предлагает, чтобы было тихо всегда; Норка говорит, что это слишком; тогда ЮВ обещает дуть не более четырех дней кряду], нутка: Boas 1916 [у цимшиан, хайда, квакиутль, нутка, маках животные, рыбы или птицы прячутся в разных местах жилища Южного Ветра; тот скользит на них, падает]: 658-660 (доказательства идентичности мотива в евразийских и американских версиях в Hoebel 1941: 5-7).
Северо-восток. Делавары [(резюме в Bierhorst 1995, # 71: 45; зап. в 1909 в Оклахоме); мать не велит шести сыновьям идти на запад; у младшего мяч - голова рыси, впивается зубами в дерево; старший идет, находит себе жену; та предупреждает, что ее хочет похитить одноглазый колдун Красное-Перо-на-Голове; дома младший брат охраняет жену старшего; когда отлучился, колдун увел ее; братья пропадают один за другим; на каждого колдун напускает своего Голого Медведя; идет младший брат, подбирает по дороге жабу, змею (делает из них себе трубку), выдру (из ее кожи делает кисет), ласку; ласка прыгает в пасть Медведю, выгрызает сердце; кисет из кожи выдры хватает Медведя за ноги, жаба (т.е. трубка) пышет огнем; младший брат убивает колдуна, бросив мяч-рысий череп ему в глаз, сжигает; голова четырежды выскакивает из костра, Ласка приносит ее назад; младший брат оживляет старших, пуская над ними вверх стрелу]: Hitakonanu'laxk 1994: 88-93.
(Боливия - Гуапоре. Такана [вероятно, евр.; старуха поймала олениху, дикую кошку, пеструю курицу, чтобы их съесть; кошка подслушала разговор старухи с дочерью, предупредила остальных, ола олениху, дикую кошку, пеструю курицу, чтобы их съесть; кошка подслушала разговор старухи с дочерью, предупредини убежали в лес; кошка и курица забрались на дерево, оленихе сделали укрытие под ним; ночью пришел хозяин ягуаров Mururi; они сказали ему, что ищут шкуру ягуара, что на дереве сидит человек, который его убьет острым гребнем или шпорами; М. позвал 40 ягуаров, кошка и курица их напугали, крича, Эй, человек, вонзай шпоры в затылок М.; ягуары упали с обрыва, спаслись М. и 20 ягуарят; М. встретил олениху, рассказал о трех неизвестных страшных зверях; то же оцелот рассказал лисе]: Hissink, Hahn 1961, # 141: 270).
Южная Амазония. Пареси [полный текст см. мотив J42B; четверо живущих у старухи Alawriri братьев-сирот узнают, что Ягуар с Ягуарихой съели всех мужчин в селении, а Орел всех женщин; Ягуариха разевала пасть, люди в нее входили; братья превращаются в колибри, режут ножом Ягуариху изнутри, выходят; у Ягуара-самца в доме две каменные палицы, братья поменяли местами опасную и обычную; то же - два копья; спрятались в доме Ягуара; по пути к нему встречали различных животных (alma-de-gato, Canis jubatus, Euchroma gigantea {что-то с антеннами, летучее - насекомое?}, Anolis punctatus, ящерица Hemidactyluc mabonia); каждый спрашивает, куда те идут; получив ответ, что убивать Ягуара, присоединяются, прячутся в доме; Ящерица пачкает палочки для добывания огня массой плодов пеки; Canis jubatus оставил свои испражнения; братья кладут на порог крысиную голову и хвост каймана; Ягуар, видя каждого из спрятавшихся или оставленные предметы, следы, воспринимает их как знамение его смерти; братья хихикают, Ягуар хватает палицу, но она не смертельна, братья его убивают; из золы и углей возникли европейцы и различные группы индейцев не пареси (перечислены, кто из какого из сгоревших предметов); братья стреляли в небесное дерево, поднялись по цепочке из стрел (либо по нити, спущенной, по просьбе А., с небесного дерева); все животные хотели тоже забраться; Canis jubatus и Dusicyon thous полезли, но нить оборвалась или европейы оборвали цепочку из стрел; те двое упали; на небе А. и братья играют в мяч головой ягуарихи, хвостом каймана, головой крысы (А. дала их братьям с собой); красный закат - кровь головы ягуарихи]: HP 1986, # 8: 159-169; намбиквара [двое мальчиков играют в мяч; один ранит колено черепком сосуда; они считают, что виноват дух Sani.kalisu, идут его убивать; старуха показывает дорогу; Canis thous, затем Canis jubatus присоединяются к ним; они вызывают S. из дома, убивают его деревянным мечом]: HP 1983, # 45: 63-65; иранше [людоед (jakolo) приглашает человека в свою деревню; тот встречает по дороге Черную Обезьяну, обезьяну Callicebus personatus, Гривистого Волка, Dusicyon, опоссума (Conepatus semistratus amazonicus) дает им муку из плодов пеки; каждый спрашивает, куда идет он и его спутники-животные, присоединяется; животные остаются в лесу, человек входит в деревню; старуха-людоедка дает ему своих двух дочерей; те предлагают себя, получают отказ; отвечают матери, что гость сказал, будто он никогда не совокупляется; ночью человек усыпляет людоеда рассказами, оставляет вместо себя в гамаке колоду, убегает; вместе с животными идет домой; людоеды бросают гамак в кипящий котел, но лишь разбивают колодой котел; теперь идет младший брат человека; не дает еды животным, совокупляется с обеими девушками; сам засыпает, брошен в котел; старший брат идет мстить, снова встречает тех же животных, дает им муки, каждый присоединяется к нему; человек и животные разводят огонь у входа в нору людоедов, умервщляют их дымом; отпускают Черепаху, т.к. та не ела человечины, а лишь обсасывала кость]: HP 1985, # 31: 142-155.
Мотив: K 78. Проглоченный извлечен из мизинца.
Описание мотива: Людоед проглатывает людей. В его чреве их нет либо они там мертвы. Герой находит средство для оживления внутри тела людоеда или находит проглоченных не в животе, а в пальце людоеда, либо нужно разрезать или отрезать палец, чтобы найти людей.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Руанда [Kwisaba ушел на войну; заболев и оставшись без дров, его жена восклицает, чтобы пусть хоть бы Гром пришел их нарубить; начинается гроза, Гроб рубит дрова, велит женщине обещать отдать ему в жены дочь, которую родит; вернувшись, К. велит не выпускать дочь Miseke на улицу, когда та станет девушкой; другие дети говорят, что изо рта девочки сыплется бисер; однажды другие девушки идут за гончарной глиной, берут М. с собой; Гром требует от каждой, чтобы та рассмеялась, обнаруживает М. по сыплющемуся бисеру, уносит; М. рожает двух мальчиков и девочку, муж разрешает ей навестить родителей, дает с собой скот и пиво; кортеж М. сбивается с пути, попадает к людоеду; тот съедает все добро, слуг, детей М.; та успевает отослать старшего мальчика к своим родителям; воины приходят, убивают людоеда; он велит отрезать ему большой палец ноги, все проглоченные выходят оттуда; через месяц М. решает вернуться к мужу, Гром забирает ее назад]: Werner 1933: 57-61; кикуйю [великан Mukunga M'bura ("змея дождя", т.е. Радуга) недоволен тем, что мальчик пасет коз в траве, которую считает своей, выходит из озера, всех съедает; маленький мальчик спрятался, вырос, готов поразить ММ мечом в сердце; ММ просит разрезать ему палец, затем вырыть яму, оттуда выходят проглоченные; юноша обещает не убивать ММ, но затем решает, что тот слишком опасен; его люди рубят ММ на части, одна нога падает в озеро; на следующий день юноша видит, что озеро высохло, там бродит скот; сыновья ММ забрали останки отца, воду, ушли в другое место, а скот оставили]: Radin 1953, # 80 (Rautledge 1910) в Жуков, Котляр 1976, # 111: 255-257; камба [охотнику разрезают опухоль на ноге, в ней двое мальчиков и девочка; он остается с ними в лесу, делает жилище на баобабе; когда подходит, поет, сын спускает веревку; людоед Мувья дважды подходит, поет ту же песенку, его голос груб; колдун советует источить язык укусами муравьев и скорпионов; сын спускает веревку, М. забирает детей в свое селение, велит пропалывать поле; отец находит их, велит сыну грубо ответить М., убивает того; перед смертью М. велит отрезать ему мизинец, бросить в огонь; убитые им оживают]: Жуков, Котляр 1976, # 128: 310-315.
Судан - Восточная Африка. Нанди: Hollis 1909: 106-107 [отец не разрешает двоим сыновьям убить буйвола; те украли его, отогнали, убили; младший пошел за водой; злой дух сказал сказал, что если вода окажется как кровь, ее надо вылить; набрав хорошей воды, не оглядываться назад; юноша вылил кровь, но набрав воды, оглянулся; ночью пришел злой дух, потушил костер, пасть духа была сама как огонь, братья не поняли разницы; младший сунул в мнимый огонь палку, злой жух его съел; старший нашел спавшего духа, убил, отрезал большой палец ноги; оттуда вышли младший брат и много различных животных], 107 [демон проглотил всех людей и животных, только женщина с младенцем спряталась в яме; юноша вырос, охотится с луком, каждый раз, принеся тушу зверя, спрашивает, не тот ли это демон; раскаляет камни в огне; демон подходит к костру, юноша просит его открыть рот, обещая бросить в него еду; бросает раскаленные камени; умирая, демон велит отрезать ему мизинец, оттуда выйдет проглоченный скот; большой палец руки - оттуда выйдут люди; вышедшие выбрали юношу вождей]; масаи [двое братьев уходят зарезать быка там, где нет ни людей, ни животных, ни насекомых; старший дает младшему желудок принести воды; вода кричит, что ее забирают; младший пугается, старший идет сам, отвечает воде, что специально забирает ее; то же с хворостом; с шампуром для мяса; девятиголовый злой дух гасит огонь, младший брат принимает его горящий глаз за огонь, проглочен; старший догоняет духа, отрубает две головы, затем добивает; отрубает большой палец ноги, оттуда выходят проглоченные животные и младший брат]: Hollis 1905: 115-116.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки: Бадмаев 1899: 23-33 [кобыла рожает мальчика, пуповину отрезает упавший с неба камень; Харадай-Мерген и Уладай-Мерген становятся его побратимами; мальчик убивает мужей трех женщин; это дочери солнца, луны, звезд; сам женится на дочери солнца, побратимы на двух других; завидуют младшему, ибо лицо его жены светится (сперва он испачкал его золой); оставляют у кибитки кинжал, младший отрезает себе ноги; к нему приходят слепой и безрукий, помогают друг другу; похищают девицу, делают своей сестрой; велят не тушить огня; огонь потух, та приходит за огнем к старухе; старуха сыплет ей в подол золу и угли, прокалывает в подоле дыру; по зольному следу приходит к девице, портит ее; калеки ловят ведьму, та делает их и девицу здоровыми, проглатывая и изрыгая каждого; когда проглатывает безногого, не изрыгает; другие режут ее, воробей кричит, Мизинец, побратимы находят здорового брата в мизинце ведьмы; сын лошади приходит к яме, у которой сидят его братья; их жен похитил 15-головый мус; братья спускают сына лошади на веревке, он убивает муса, братья поднимают женщин, обрезают веревку; он падает, покалечен; мышь сосет его раны, он ломает ей ногу, она ест листья, выздоравливает; он тоже ест, выздоравливает; с одной стороны кибитки люди плачут (их змей съест сегодня), с другой веселятся (их завтра); змей ползет на осокорь к трем орлятам в гнезде; сын лошади его убивают, орлята объясняют матери, кто их спаситель; за избавление от змея люди дают ему запас корма для орлицы; он летит на орлице, кормит, в конце отрезает кусок своей плоти; хромает; орлица глотает его, отрыгает здоровым; он приходит к братьям; они решают пустить стрелы вверх; кто грешен, стрела его пригвоздит; старшие братья гибнут, сын лошади владеет всем], 34-43 [Арсаланг, младший из трех братьев, сторожит, видит воров, возвращает похищенные стада, убивает воров, их вдов приводит, женится на самой красивой, замазав грязью ее лицо, двух других отдает братьям; те замечают, что жена А. красива, старший решает убить А.; оставляет меч, А. отрезало ноги; женщины незаметно оставляют для него мясо и водку; к нему присоединяются слепой и безрукий; они похищают ханскую дочь, делают сестрой; у той гаснет огонь, она приходит за ним к ведьме, та сыплет золу ей в подол, проколов его; приходит по следу, съедает всю еду; побратимы находят ее, бьют, она глотает каждого, отрыгая здоровым; А. - не отрыгает; побратимы находят его в ее мизинце (воробей велел там искать); А. приходит на стойбище братьев, сын узнает его; старший роет яму, накрывает кошмой, готовит отравленный чай; сын предупреждает А.; тот бросает в яму старшего брата с его женой, среднего прощает]; Ватагин 1964: 106-115 [кобыла трех братьев жеребится трижды в день, но жеребенка, рожденного утром, кто-то всегда похищает; младший, Блргин-Цаган отсекает жеребенку стрелой жемчужный хвост и коралловую гриву, когда того уносит вихрь; последовательно убивает трех мангасов, забирает эену каждого; это дочери солнца, луны и ночного неба, которых мангасы схватили, когда те в облике лебедей прилетели купаться; старшие братья завидуют, что жена младшего красивее, оставляют саблю у входа; к безногому приходят слепой и безрукий; похищают дочь хана, делают сестрой; у той гаснет огонь, она приходит за ним к старухе, та кладет угли в подол, по зольному следу находит дом, пьет кровь девушки своим медным клювом; братья стерегут, бьют старуху, заставляют проглотить и отрыгнуть каждого, они выздоравливают; Б. не отрыгнут, воробей кричит, что он в пальце старухи; под видом гелюнга Б. приходит к братьям, жена его узнает; те играют в карты на жену младшего брата; Б. отрубает им головы]; Джимбинов 1962 [старик со старухой трижды хотят зарезать свою кобылицу, которая жеребится трижды в день; каждый раз собака обжигает бечеву, кобылица вырывается; убегает совсем; находит и выкармливает трех новорожденных мальчиков; улетает в облаке, сказав младшему, что его имя Кокодэ Мудрый; братья идут искать жен; К. встречает старуху и девушку, та дает ему три лепешки; К. дает их собаке 15-голового муса, та ласкается к нему, он убивает муса; тот же эпизод у 25- и 35-головыми мусами; у 35-голового один голос звучит на небе, другой на земле, один клык бороздит небо, другой землю; К. убивает трех старух - матерей мусов, забирает жену каждого, старших отдает братьям; те видят свет, исходящий от младшей, завидуют; оставляют косы у порога, К. отрезает ноги; к нему приходят слепой и безрукий; похищают дочь небожителя, она домовничает у них; заходит в дом, где старуха с единственным глазом на затылке просит поискать у нее в голове, дает золу и угли, проколов подол; по зольному следу приходит к дому, сосет кровь; друзья следят, велят старухе всех вылечить; она голотает каждого, отрыгивает здоровыми; К. не отрыгает, воробей велит разрезать ей палец, он там; К. пришел к братьям под видом цыгана; те сделали его жену пастушкой; К. велит братьям стрелять вверх, стрелы падают на них, убивают; снох привязывают к хвостам сотен коней]: 31-45; осетины [семеро братьев идут убивать великана, убиты; рождается восьмой, Запоздалый; убивает великана; его жена велит надрезать ее мужу мизинец, оттуда выходят семеро братьев; из зависти сталкивают Запоздалого в яму, засыпают ее; конь просит Лису, Волка, Медведя, Орла откопать; обещает за это свои ноги, глаза; звери откапывают, но засыпают, конь невредим; Запоздалый пускает вверх стрелу; она превращается в семь, убивает коварных братьев]: Бритаев, Калоев 1959: 118-131; чеченцы [восемь братьев стерегут стада, ничего не замечают; девятый Хан Гаммалт (ему лишь 10 лет) убивает двух нартов-разбойников, берет в жены их сестру-богатырку; завистливые братья оставляют перед спящим ХГ саблю, тот вскакивает, остается без ног; к нему присоединяются слепой и безрукий; они похищают девушку, велят ей не бросать печенки в огонь; она бросает, огонь гаснет, она приходит за огнем к ешап; дети ешап дают ей уголь с золой в сите; по зольному следу ешап приходит к девушке пить ее кровь; ХГ прячется, срубает ешап 8 голов; та просит не рубить девятой, проглатывает и отрыгает здоровыми безрукого и слепого; ХГ не отрыгает, синица кричит, что он в мизинце; отрезанный мизинец бежит, но схвачен, внутри оказывается ХГ; он женится на красавице]: Багрий 1930(2), # 45: 159-166 (перепеч. в Далгат 1972: 350-364); аварцы [трое братьев заблудились, пришли в дом, где карт с тремя дочерьми; младший дурак-Чилбик каждый раз отвечает карт, что не спит, отсылает карт принести решетом воду, кладет на место братьев дочерей карт; ночью та отрезает головы дочерям; находит в узелке голову не Ч., а дочери; убегая (то же каждый раз), Ч. переходит мост из золы, К. не может догнать Ч.; правитель велит Ч. принести принадлежащие карт 1) цах (одеяло?); Ч. с крыши колет спящую карт, та думает, что в цахе блохи, выбрасывает его; 2) котел (Ч. бросает в с крыши камни, брызги жира летят в карт, та выбрасывает котел); 3) золотую козу (Ч. колет ее палкой, коза блеет, карт выбрасывает ее); 4) саму карт; Ч. в образе нищего встречает карт, та просит сделать крепкий сундук; залезает в него, он разваливается; следующий крепок, Ч. закрывает в нем карт, приносит; Ч. залезает на дерево, нукеры открывают сундук, карт всех проглатывает; Ч. швыряет в нее с дерева мешки с мукой, карт лопается, проглоченные люди и животные выходят; нет дочери правителя; Ч. разрезает палец карт, оттуда выходит девушка, Ч. женится на ней]: Саидов, Далгат 1965: 301-310 (=Халилов, Османов 1989: 138-141); (ср. кумыки [три брата уговорили мать отпустить с ними на охоту сестру; велели не ходить за огнем к Энем; огонь погас, она увидела вдали дом, там жила Э.; та дает золу в сите, сверху угли; на следующий день Э. приходит по зольному следу, просит поискать у нее в голове, сосет кровь девочки, так каждый день; младший брат дежурит, девочка умирает, брат бьет Э.; та говорит, что в ее мозгах есть белая вода, ею надо протереть глаза сестры; Э. умерла, девочка от белой воды воскресла]: Халидова 1984: 173-174); грузины (Имеретия) [царь помещает дочь с няней на остров; те съедают прикатившееся яблоко, дочь рожает сына по имени Хвтисавар, няня - 8 умных щенков; царь велит их казнить, слуги убивают вместо них зайцев; Х. убивает 8 великанов, переселяется с матерью и няней в их дом; девятый был только ранен, становится любовником матери Х., они придумывают для Х. трудные задачи; добыть рог опасного оленя, щетину кабана, перо ястреба; те сами дают, обещают помощь (Х. убивает змею, намеревающуюся сожрать птенцов гигантского ястреба); мать с великаном закрывают Х. в котле, бросают в море; олень, кабан, ястреб освобождают его; Х. убивает мать, великана, няню; равный ему в силе юноша становится его побратимом; у развилки идет налево (счастье найдешь), Х. - направо (назад не вернешься); Х. перепрыгнул на коне реку, за это получил царевну; в лесу старуха превращает в камни Х. и его четырех собак, проглатывает их; побратим разрезает ей живот, проглоченные мертвы; она велит взять полотенце из шкатулки в углу ее живота, обтереть Х. и собак, те оживают; побратим убивает ее; Х. с женой возвращается домой]: Машурко и др. 1904, # 2: 17-27; грузины (Мегрелия) [дэв дает царю яблоко от бездетности за половину того, что родится; забирает старшего из двух сыновей; старуха учит броситься от дэва в реку, войти в дом, взять коня и собаку; по совету коня, натягивает на голову бараний желудок, нанимается садовником; младшая дочь царя видит юношу, когда он моет волосы; советует сестрам воткнуть по ножу в переспелый, спелый и зеленый арбузы, отослать отцу; царь созывает женихов; старшие выбирают назира и вазира, младшая садовника; жена царя заболела, просит 1) зайчатины; садовник с помощью своих коня и собаки добывает зайцев, продает старшим зятьям за отрезанными мочки их ушей; 2) оленьего молока (то же, зятья дают лягнуть себя коню по ягодицам); садовник, приняв свой истинный облик, громит врагов, порезал руку, царь перевязал, узнал свой платок; старших зятьев делают слугами младшего; на охоте юношу проглатывает людоедка, заковав коня и собаку; дома падает тополь, младший брат идет искать старшего, с ним все повторяется, невестка думает, что это муж, он кладет между ними меч; не кладет волосы и напрясло людоедки на коня собаку, меч, срезает бородавку людоедки, проглоченный выходит лысым; от крови людоедки волосы отрастают, цепи на коне и собаке падают; старший брат возвращается к жене, младший к родителям]: Курдованидзе 1988, # 35: 114-128.
Южная Сибирь. Тувинцы (южный Алтай) [Хан Тлгусвек отправляется на север добывать новую жену; встречает и берет в спутники переставляющего горы, глотателя озер; делает побратимом богатыря по имени Эр Дунгсай; добытая им жена пропадает; жена ХТ говорит, что ее проглотил ядовитый желтый морской змей Хортан Шар Могай; его подбивают стрелой и вытаскивают, выпускают из чрева проглоченных людей; ханши среди них нет; птичка кричит, Мизинец; из разрезанного мизинца выходит ханша]: Таубе 1994, # 17: 155-183; тувинцы [семь родных матерей козленка пропали; идет старуха Чылбыга; он притворяется мертвым; она приносит его в свой дом, оставляет жариться над огнем; ее дети поедают его кал и мочу, полагая, что это жир; он обещает им лучшее, если они его освободят; убивает, жарит их печень и почки, роет нору с двумя выходами; Ч. съедает печень и почки детей; бросается то к одному, то к другому выходу из норы; спрашивает, как его убить; Ударь топором; он выскакивает, она ударяет себя в промежность, умирая просит не разрезать ей мизинец; он разрезает, там семь родных матерей, он их освободил]: Самдан 1994, # 18: 361-364.
Восточная Сибирь. Якуты [Чаачахаан обещает к вечеру зарезать быка; его сын От Атах ("травяная нога") от радости начал кататься, упал, сломал правую ногу, стал кататься на другой ноге, ее тоже сломал, стал на обеих руках кататься, их тоже сломал, стал кататься на голове, голова отлетела, стал кататься на груди, грудь разбилась, от этого парень умер; сын Орой Мэйии ("шалый мозг") побежал собирать ветки, подбрасывал их кверху, ветка упала ему на голову, он умер; сыну От Сыальыйа ("травяные штаны") дали держать горящую лучину, он нечаянно поджег свои штаны, сгорел, умер; жена старуха Чабычахаан (название берестяной посуды), сидя и размешивая кровь быка в берестяной посуде, упала в эту посуду с кровью и умерла; сын Сэбирдэх Тюес ("листвяная грудь") шел, неся бычью грудинку, грудь его надломилась, и он умер; дочь Кыл Кюемэй ("волосяное горло") хотела поджарить и съесть тонкий сальник быка, к сальнику прилипла глина из очага, она проглотила это, подавилась и умерла; сын Хабах Бас ("пузырь-голова") говорил, Родные мои все умерли, стоял, плакал, почесывая голову, вдруг пальцы его впились в голову, от этого он умер; Ч. наелся одной жареной кишкой, решил позвать Могуса, чтобы тот поубавил мясо; старший, средний Ала Могус говорят, что способность к еде у них пропала; младший соглашается прийти, съедает мясо и умерших, несет самого Ч. в подарок жене; тот прорезает суму, выпадает; жена второпях проглотила наперсток с иглой, нашла пустую суму; Могус решил, что она съела Ч. во дворе, распорол ей живот, оттуда выпали игла и наперсток; Могус возвращается за Ч., тот укрывается сухой корой, М. топчет Ч., думает, что трещат кости; дома у М. Ч. говорит, что его лучше есть с мелкой сушеной рыбой; обещает детям М. сделать ложку, те дают ему отцовский нож, он отрезает им головы, кладет на постель, варит их мясо, прячется в норе, ведующей из дома; чтобы влезть в нее, М. становится тонким, Ч. отрубает ему голову, вынимает проглоченных из живота; не находит живой воды; птичка кричит, Мизинец; Ч. разрезает мизинец М., там табакерка с живой водой, он оживляет жену и детей]: Эргис 1964-1967, # 38: 112-116.
Мотив: K 79. Змея показывает, как выздороветь.
Описание мотива: Оказавшись в беспомощном положении, человек видит, как небольшое животное находит лекарство для себя или другого животного. Человек использует то же лекарство, спасается.
Резюме текстов: Западная Африка. Балант [сестра Чума и брат Мутна остаются сиротами; Ч. выходит за богача; М. нанимается к ним работником, но сестра делает вид, что не знает его, просит мужа дать М. самую тяжелую работу; подкладывает в его одежду ключ от шкатулки с деньгами; М. прогоняют; он видит дерущихся крокодилов; когда один убивает другого, он тут же оживляет его листикм; М. берет листик; оживляет умершую дочь царя, назначен вельможей; богач с Ч. приходят во дворец, теперь Ч. спешит узнать брата; М. рассказывает о случившимся; строят виселицу для М. и ее мужа; в последний момент М. отпускает приговоренных]: Анпеткова-Шарова 2006:.
Северная Африка. Кабилы [младший брат Ахмед уезжает из дому; убивает шакала, льва, пантеру, пастухи каждый раз дарят ему овцу, корову и пр., он просит оставить животное в стаде до своего возвращения; семиглавый дракон не дает подойти к воду; А. отрубает головы, просит дочь султана; тот предлагает опознать ее среди ста девушек, борзая бросается к ней; свадьба; султан предостерегает об опасности в лесу; М. едет в лес, Цериель проглотила его с конем и борзой; дерево дома пожелтело, старший брат Мехенд едет спасать А.; пастухи принимают его за А., говорят, что животные дали обильный приплод; М. убивает Ц., вынимает трупы А., коня и собаки; видит как ящерица убивает другую, оживляет травой; М. оживляет проглоченных той же травой; братья с женой А. и стадами возвращаются домой]: Таос-Амруш 1974: 117-128.
Западная Европа. Немцы [в сказке братьев Гримм воскрешение царевны посредством листьев, принесенной змеей для оживления другой разрубленной змеи]: Сумцов 1891a: 70.
Индокитай. Вьеты: Кнорозова 2000 [Куой нашел логово, убил четырех тигрят, спрятался на дереве; Тигрица оживила тигрят листьями какого-то дерева; К. посадил его в саду, оживлял мертвых; разбойники убили жену К., вырезали у нее внутренности; К. заменил их внутренностями собаки, а для собаки сделал внутренности из глины; с тех пор стала все забывать; вопреки предупреждению, помочилась с восточной стороны дерева; оно стало подниматься в небо; К. вцепился в него, вместе с ним оказался на луне; теперь живет в лунном дворце со своим баньяном]: 30-31; Landes 1886, # 45 [младший брат принес из лесу тигренка; старший велел вернуть; тот вернул, тигренок умер, он видит с дерева, как тигрица оживила тигренка листьями фикуса; нарвал листьев, подобрал в реке труп собаки, оживил; посадил фикус, велел жене поливать; люди убили жену, он оживил ее; на следующий раз убийцы спрятали внутренности женщины, муж заменил их внутренностями собаки (поэтому у женщин собачий характер); собаку также оживил, сделав ей внутренности из глины; однажды жена забыла полить фикус; увидев мужа, попыталась оросить дерево, написав рядом с ним; фикус стал подниматься в небо; муж попытался хотя бы отрубить ветку с дающими бессмертие листьями, но топор застрял, муж поднялся вместе с деревом на луну; это Cuф; каждый год один лист этого дерева падает в море, его проглатывает дельфин; эхо - слышно, как К. рубит то дерево]: 118-120; инта [по смерти отца младшему брату достаются дом, кот, точило; он уходит искать жену; ночуя на дереве, убивает дикого поросенка, бросив в него точило; свинья оживляет поросенка корнем; юноша подбирает корень, оживляет, берет с собой собаку, затем оживляет девушку, женится на ней; они возвращаются домой; собака вырыла клад дедушки; Нат решил отобрать элексир жизни, спустился коршуном, унес; собака вцепилась в крыло, оказалась на небе; иногда хватает солнце и луну, вызывая затмения]: Касевич, Осипов 1976, # 4: 148-151; палаун [родители решают бросить двоих маленьких сыновей; те сами уходят в лес; видят, как, играя, одна змея укусила другую, вырвала корень растения, оживила им мертвую; билу уносит мальчиков в свою страну, чтобы позже съесть их; они находят мертвую королеву билу, оживляют ее корнем; королева отправляет их в страну людей, делает королями; они дарят золото и серебро всем крестьянам, даже своим родителям]: Касевич, Осипов 1976, # 136: 311-312; тямы [работая в лесу, люди оставляют пастуха стеречь буйволов; тот убивает змею; видит, как мать змеи оживляет сына корой дерева; юноша берет запас той же коры; оживляет умершую девушку, получает ее в жены; сажает то дерево, предупреждает жену не справлять на него нужду, иначе дерево улетит на небо; та нарушила запрет; муж успел ухватить за корни, улетел на луну вместе с деревом и черной собакой]: Landes 1887, # 15: 105-107.
Южная Азия. Сингалы [Высокий предлагает сперва съесть свои запасы; когда они кончаются, Низкий отказывается делиться своими; дает еду за разрешение вырвать глаза Высокому; бросает его связанного под деревом; ракшасы на дереве говорят, что соком этого дерева лечат глаза, съевший листья насытится, съевший плоды станет царем; Высокий прозревает, его выбирают царем вместо умершего царя; Низкий велит жене ослепить его, бросить под деревом; умирает]: Волхонский, Солнцева 1985, # 94: 227-230; муриа [седьмой брат еще мальчик; жены старших братьев готовят ему, он недоволен, они говорят, что и у него есть жена; он приходит к ней, поднимается к ней по спущенном сари, падает, разбивается насмерть; жена везет ее на летающей колеснице, опускается у реки; воробей убил в ссоре жену, оживил, дав понюхать корень; жена оживила мужа; дух женщины, умершей во время месячных, предлагает поменяться одеждой, улетает с мужем женщины на колеснице; жена летит сзади, мнимая жена кричит, что это дух, велит мужу бросить ее в колодец; пастух спасает ее, она создает дворец; мнимая жена оскверняет пищу менструальной кровью; муж приходит во дворец, жена все рассказывает; духа убивают, зарывают]: Elwin 1944, # 14: 57-59.
Филиппины. Ифугао [Balitok с другими охотниками убил удава, разрезал на части, оставил двух сыновей сторожить; мальчики увидели, как супруга убитого змея приложила траву, куски срослись, обе змеи уползли; в седении мальчиков обвинили в том, что они съели мясо; тогда один отрезал себе руку и тут же ее приживил; стал лекарем]: Barton 1956, # 22: 190-191.
Балканы. Древняя Греция. Сын Миноса Главк умер. Прорицатель Полиид заключен в темницу до тех пор, пока не оживит его. Он убивает змею и видит, как другая прикладывает к телу первой какую-то траву. Убитая змея оживает. Полиид приложил ту же траву к телу Главка и оживил мальчика.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [Оживленная неверная жена: муж велит опустить себя с женой в могилу; видит, как змея с помощью травинки оживляет другую; оживляет таким же образом жену; она платит ему неблагодарностью]: СУС, # 612: 166; русские [былина о Михаиле Потыке; МП заключает со своей женой Авдотьей Лиховидьевной или Марьей Лебедью договор: кто умрет, другому за ним в гроб идти; в отсутствие МП жена умирает; он забирается в ее могилу, живет там несколько дней; приползает змея, он сечет ее железными прутьями; она оставляет в залог змееныша, уползает за живой водой; МА разрубает змееныша; принесенной водой оживляет змееныша и жену]: Миллер 1891: 10-11; поляки [слепая мышь указывает воду, исцеляющую слепоту]: Сумцов 1891a: 70.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки [кобыла рожает мальчика, пуповину отрезает упавший с неба камень; Харадай-Мерген и Уладай-Мерген становятся его побратимами; мальчик убивает мужей трех женщин; это дочери солнца, луны, звезд; сам женится на дочери солнца, побратимы на двух других; завидуют младшему, ибо лицо его жены светится (сперва он испачкал его золой); оставляют у кибитки кинжал, младший отрезает себе ноги; к нему приходят слепой и безрукий, помогают друг другу; похищают девицу, делают своей сестрой; велят не тушить огня; огонь потух, та приходит за огнем к старухе; старуха сыплет ей в подол золу и угли, прокалывает в подоле дыру; по зольному следу приходит к девице, портит ее; калеки ловят ведьму, та делает их и девицу здоровыми, проглатывая и изрыгая каждого; когда проглатывает безногого, не изрыгает; другие режут ее, воробей кричит, Мизинец, побратимы находят здорового брата в мизинце ведьмы; сын лошади приходит к яме, у которой сидят его братья; их жен похитил 15-головый мус; братья спускают сына лошади на веревке, он убивает муса, братья поднимают женщин, обрезают веревку; он падает, покалечен; мышь сосет его раны, он ломает ей ногу, она ест листья, выздоравливает; он тоже ест, выздоравливает; с одной стороны кибитки люди плачут (их змей съест сегодня), с другой веселятся (их завтра); змей ползет на осокорь к трем орлятам в гнезде; сын лошади его убивают, орлята объясняют матери, кто их спаситель; за избавление от змея люди дают ему запас корма для орлицы; он летит на орлице, кормит, в конце отрезает кусок своей плоти; хромает; орлица глотает его, отрыгает здоровым; он приходит к братьям; они решают пустить стрелы вверх; кто грешен, стрела его пригвоздит; старшие братья гибнут, сын лошади владеет всем]: Бадмаев 1899: 23-33; осетины: Бритаев, Калоев 1959 [красавица Згида выбирает в мужья лучшего певца и танцора; заболевает; муж идет на сенокос, косит в сто раз больше других; в это время жена умирает; он просит поместить его в склеп вместе с ней; змея кусает умершую, он разрубает змею; половина уползает, приносит бусинку, змея срастается, оживает; муж так же оживляет жену]: 154-158; Либединский 1978 [маленький сын табунщика присоединяется к войску Сослана; оказывается богатырем; когда Челахсартаг ранит его стрелой в пятку, С. должен перенести его через семь ручьев; Сырдон принимает новый облик (старика, старухи), предлагает С. бросить труп, а то уведут дочь Ч. Ведуху; перед седьмым ручьем, когда у мальчика уже забилось сердце, С. кладет его на землю, спешит к крепости, понимает обман, возвращается; мальчик мертв; сам притворяется мертвым, покрыт червями; Ч. не верит, вгоняет ему в пятку раскаленный вертел; когда подходит опять, С. отсекает ему полголову; Ч. просит небесного кузнеца выковать медную крышку черепа; С. просит солнцу нагреть ее, мозг плавится, Ч. умирает; В. убивает себя ножницами в склепе отца; С. разрубает змею; половина уползает, приносит бусину, лечится; С. убивает змею, оживляется В. бусиной, женится на В.]: 191-197; кабардинцы [Сосруко договаривается со своей любовницей Нарт-Жан, что один не будет жить без другого; вернувшись с игр, узнает, что НЖ умерла; вскрывает ее могилу; выползли две змеи, стали бороться, одна убила другую, затем оживила зеленым листом; С. оживил НЖ тем же листом; женился на ней]: Гильфердинг в Миллер 1891: 11; абхазы [вернувшись через 10 лет, Сасрыкуа узнал, что его жена умерла; он разрыл могилу, лег рядом с женой; убил змею; приползла другая, держа во рту лист; он убил и ее, листом провел по груди жены, оживил ее]: Джапуа 2003, # 29: 297; ингуши: Далгат 1972: 159-160 и 290-291 [Солса предлагает трем товарищам отдать убитого зайца тому, кто расскажет самую удивительную историю; Патараз Хамча остановился у вдовы, стал настаивать на близости, та ударила его плетью, превратила в суку; она побеждает волков; ее отдают вдове; новью сука достает плеть, возвращает себе человеческий облик, превращает вдову в кобылицу; побеждает Орзми, спрятавшийся под саваном любовницы, умершей от болезни, чтобы быть похороненным вместе с ней; в могиле он убил змею, другая оживила убитую травой; той же травой О. оживил любовницу, женился на ней], 295-296 [Ормашар Арш попросил служанку умершей возлюбленной похоронить его вместе с ней; убил змею, другая оживила ее золотым шариком; ОА убил обеих, оживил девушку шариком, женился на ней]; Миллер 1891 [(Сб. свед. о кавк. горцах, вып.8, отд.1: 34); в горе человек прячется под саваном любовницы, похоронен с ней вместе; убил в могиле змею; другая оживила ее травой; той же травой человек оживил любовницу]: 12; грузины (Имеретия): Ломинадзе 1903, # 2 [у Амирана братья Бадри и Юсуп; А. убивает дива и его мать; дочь царя у источника рассказывает, что отдана киту за воду; А. убивает первого кита; второй проглатывает его, Бадри отсекает ему хвост; теперь кит не сможет переварить А. даже если обовьется вокруг св. Ильи; А. режет кита изнутри, выходит; царь отдает свою летающую лошадь, А. увозит дочь морского царя; Б. и Ю. убиты; самого царя убивает, ударив не по голове, а в ногу; из лужи крови вышел ребенок, убил А., толкнув его; жена бросила башмаком в мышонка, Мышь оживила его травой; жена так же оживила А.]: 152-157; Машурко и др. 1904, # 6 [(ранее мотив K8A); Амиран побеждает великана; тот рассказывает ему о живущей за морем öсолнцем невиданнойǯ; снова нападает вместе с женой, А. убивает их; переплывает море; девушка говорит, что он должен перевернуть тарелки, иначе они полетят сообщить ее отцу; одну тарелку невозможно перевернуть, А. разбивает ее, осколки улетают; А. переплывает с девушкой море; в битве с войском преследователей гибнут братья А. Юсуп и Бадри; у тестя каменная шапка, жена велит А. ударить отца по пояснице, тот умирает; черт бросает в А. нож, убивая его (А. успевает убить черта); мышь уносит ус А., жена убивает мышь, мать мыши оживляет своего ребенка трилистником; жена оживляет трилистником М., тот оживляет братьев, тестя и войско; свадьба]: 52-57; грузины [Амиран - сын Сулкалмаха и Дареджаны, его старшие братья Бадри (похож на девушку) и Усип (похож на хрустальную крепость); его кум - Иисус Христос; А. находит усопшего Цамцума, внука Усипа; тот убил всех великанов, одного не смог; братья встречают этого деви, тот отвечает, что идет пожрать Цамцума, внука Усипа; А. убивает его, тот успевает рассказать о девице Камар за морем; из его трех голов выползают белый, красыный, черный черви, превращаются в драконов; черный проглатывает А., братья отсекают ему хвост, А. рассекает его изнутри, выходит лысым; Игри сделал ему волосы; у К. А. разбивает чашку, вся посуда летит к небу к ее отцу; погоня; А. всех убивает, ударив отца К. по ногам, но его братья погибли, он убивает себя; мышонок облизывает кровь, К. убивает мышонка, мышь его лечит, К. той же травой оживляет А.; А. всех побеждает, вызывает Иисуса Христа; тот предлагает ему вытащить из земли кол; тот превращается в дерево до небес, А. привязан к нему; ворон доставляет ему каждый день хлеб и вино; пес пытается перелизать цепь; в утро страстного четверга все кузнецы ударяют три раза молотами о наковальню, цепь восстанавливается; в судный день А. освободится]: Джанашвили 1903b: 158-167; азербайджанцы (öтатарыǯ Борчалинского уезд. Тифлисской губ.) [царь хотел убить жену, ее сын Аслан увез мать, они останавливаются в доме дива; мать берет его в мужья, стремится извести сына; говорит, что выздоровеет, 1) если поест золотого винограда; А. убивает сторожей-львов, львята становятся его помощниками, убивают дивов; 2) мать просит достать виноград от дивов; львята их побеждают, их сестра Дюйня-гюзели становится женой А.; дома мать предлагает связывать руки сына, он рвет все веревки; не может порвать струны, велит диву его убить; див ослепляет его, бросает; его подобрали караванщики, он попадает к Д., опускает ее кольцо в стакан; Д. слушает его рассказ;подрались две лягушки, одна ослепила другую, вылечила травой; Д. вылечила А.; тот убил мать и дива, сжег трупы]: Сказки̊ 1896, # 2: 8-12.
Южная Сибирь. Тувинцы: Потанин 1883, # 84 [(р.Бурен-Гол); см. мотив J46, L72; три сестры убегают от демона джельбага; Бобр переправляет их через реку, топит преследователя; велел сестрам залезть на три ели; мимо проходили трое молодцев, взяли их в жены; старшие сестры обещают мужьям сшить одежду, чехол; младшая - родить мальчика с золотой головой и серебряной шеей; старшие бросают мальчика в озеро, подменяют его кротом; тот кусает вернувшегося мужа; муж ломает жене руки и ноги, выкалывает глаза; ее оставляют одну; она последовательно калечит трех крыс, которые лечат себе лапы, глаза травой; женщина лечится той же травой, выздоравливает; не может выманить сына из озера; ловит на третий раз, оставив на берегу лук и стрелы; дает своего молока, капает слезами ему в глаза, он признает ее матерью; его зовут Ер-сару; см. мотив K27], 181 [(район совр. Кызыла); Аролбай-Эго хан все чаще возвращается без коня; старшая жена обещает сшить халат и сапоги, младшая - родить богатыря-помощника; старшая велит подменить родившегося мальчика щенком, мальчика бросить лошадям, верблюдам, баранам; те каждый раз жалеют его; тогда в озеро Алтын-куль; муж сломал младшей руку, ногу, выколол глаз; она осталась со старухой-служанкой; к ним пристал хромой жеребенок; женщина нанесла мыши, птичке те же увечья, что у нее; те вылечились травкой; женщина тоже вылечилась; ее сын выходит из озера играть; старухе долго не удается его поймать; тогда его заманивают в мешок, полный бабок; сын признает мать, когда брызги ее молока попадают ему в рот; см. мотив J25]: 341-348, 600-618; чулымские татары [три девы-лебедя (они же утки) прилетают, прибирают в доме трех братьев; старший, средний братья ничего не видят, младший прячет одежду девушек, братья женятся; черт выходит из трубы под очагом пить кровь женщин; младший брат стреляет, черт, взяв жену младшего, проваливается под землю; братья спускают младшего на веревке; женщина поит черта - железного царя водкой, тот рассказывает, что его душа в семи яйцах в ящике, ящик в желудках семи оленей; герой достает, разбивает яйца, убивает рожденного женщиной сына черта, братья поднимают женщину, старший обрезает веревку, поднимая младшего; тот падает; видит, как выздоровела мышь, грызя траву, лечится сам; Коршун готовит мясо поднимает героя в верхний мир, мясо кончается, герой отрезает плоть с ноги; Коршун отрыгивает этот кусок, приставляет к ноге; герой женится, убивает старшего брата]: Поротова 1980: 76-80; алтайцы [когда старик Лленгмир срубает третий пень, из дупла в нем выскакивает рыжий пес, кусает его; Л. вынужден обещать ему дочь; старшая, средняя отказываются, младшая соглашается, идет за псом на его стойбище, там две собаки; пса трижды приглашают на той; каждый раз жена теряет его следы, а к ней подъезжает красавец; в третий раз он вынимает спрятанную собачью шкуру, объясняет, что он и был псом; сестры навещают жену пса, она открывает им правду, они бросают шкуру в огонь; жена выхватывает ее из огня; входит обгоревший муж; говорит, что уйдет, велит его искать; жена лезет на гору, падает, ломает бедро; ломает ногу мыши; та ест корень, убегает; женщина тоже ест, выздоравливает; старик дает ей посох; велит идти через болото по кочкам; на реке будут птицы; муж будет одной из уток, будет заплывать то спереди, то сзади; одним из гусей, станет махать крыльями; одной из птиц, станет спускаться к земле и подниматься к вершине дерева; жена опознает мужа; он принимает свой облик, ведет на стойбище, те две собаки - родители; супруги живут хорошо]: Садалова 2002, # 23: 223-233; тюрки (источник записи не указ., имена тюркские) [(эпизод в рассказе о богатырском сватовстве); Алтын-Чагай перескакивает на коне через море, тот ломает ногу; АЧ видит, как мышь с переломанной ногой находит и съедает корешок, выздоравливает; тем же корешком лечит коня]: Потанин 1883, # 180: 596-597; монголы [хан уезжает; одна жена обещает сшить сапоги, другая кушак и рубашку из кожи блохи, младшая родить сына с золотой грудью, серебряной спиной; старшие жены скармливают младенца корове; вернувшийся хан велит выколоть младшей жене глаза, отрубить руку, ногу, привязать к хвосту коровы, выгнать; калека видит, как слепой журавль, лиса без лапы, хромой заяц исцелились, съев определенную травку; сделала то же, выздоровела; ее корова родила ее собственного сына; старшая жена притворяется больной, требует сердце ребенка с золотой грудью, середряной спиной; слуги дали ей собачье сердце, она немедленно выздоровела; юноша вырос, пришел к хану, рассказал свою историю; хан прогнал дурных жен, вновь взял мать юноши]: Михайлов 1967: 142-145.
Западная Сибирь. Северные селькупы [человек шел по лесу, провалился в дыру, сломал руки и ноги; ударил подошедшую мышь; та стала есть корень травы, ее кости срослись; человек поел тот же корень, выздоровел; пришел к людям, которые его не видят; когда он говорит, им кажется, что огонь фыркает; от прикосновения человека умирают две важенки и старуха; шаман обнаруживает его, отправляет назад на землю]: Прокофьева 1976: 125-126.
Южная Амазония. Иранше: HP 1974a [к девушке пришел злой дух Mгynukъ, она заболела, умерла; позже ее отец изрубил в куски змею; увидел, как с неба спустились люди, сложили куски, приложили определенный лист, змея ожила; взяв такой лист, человек оживил убитую курочку инамбу, оленя, затем дочь; М. пришел снова, девушка опять умерла, отец снова ее оживил, но на этот раз она осталась худой; на следующий день пришел другой злой дух, съел и дочь и родителей]: 43-44; 1985 [то же, но человек оживляет жену; эпизод с листом: p.97]: 96-99.
Мотив: K 80. Неуничтожимая женщина.
Описание мотива: Персонаж превращается в различные предметы, которые другой пытается уничтожить. Каждый раз остается частичка, из которой герой возрождается. Обычно соперница подменяет истинную жену или невесту. Жизненная сущность той последовательно превращается в различные предметы, которые соперница уничтожает один за другим. В конце концов истинная жена принимает свой человеческий облик.
Резюме текстов: Северная Африка. Древний Египет [(папирус d'Orbigny, впервые опубл. Vicomte de Rougй d Revue archйologique 1862: 385f; Anepu и Batau); старший брат Ануп женат, младший Бату живет в его доме; во время сева А. послал Б. принести еще семян; дома жена А. предложила ему сойтись с ней; Б. гневно отказался; вечером жена притворяется больной и избитой, обвиняет Б. в покушении на нее; коровы предупреждают Б., что А. хочет его убить; А. гонится за Б., тот просит бога Ре помочь, Ре создает между ними водное пространство; утром Б. кричит с другого берега А., что произошло, отрезает свой пенис, бросает в воду, его проглатывает сом; Б. уходит в Долину Кедра; предупреждает, что если пиво в кружке вспенится, с ним что-то случилось; дома А. убил жену, выбросил труп собакам; в Долине Кедра Б. положил свое сердце на цветок; целыми днями охотится; строит себе замок; боги Эннеады, точнее Хнум, делают ему женщину; Море попыталось ее похитить, крикнуло Кедру схватить ее, тот схватил локон, Море принесло его туда, где стирали для фараона; тот посылает людей за женщиной, Б. их убивает; фараон посылает снова, женщину приводят, она говорит, что сущность (жизнь) ее мужа в цветке на кедре; воины срубили кедр, Б. умер; у А. вспенилось пиво; А. находит труп Б., на четвертый год находит семечко, кладет в воду, это и было сердце Б., тот  оживает, проглотив семечко с водой; Б. превращается в быка, А. продает его фараону, Б. снова на время становится человеком, обвиняет женщину; та просит фараона приготовить ей печень быка; из двух капель крови быка за ночь выросли два дерева-персеи; женщина просит фараона срубить их, сделать медель; одна щепка попала в рот женщине, та родила сына; после смерти фараона тот воцаряется, рассказывает свою историю; через 30 лет, после смерти Б., А. стал фараоном]: Лившиц 1975: 87-102.
Южная Европа. Итальянцы: Mannhardt 1875 [родившаяся из золотого яблока (апельсина и пр.), оживленная водой, сидящая на дереве над водою красавица помолвлена с принцем; в его отсутствие служанка (негритянка, цыганка) убивает ее иглой, подменяет; истинная невеста последовательно превращается в золотую рыбку, дерево с золотыми плодами, в отколотую от него щепку,  снова в женщину; ложная жена разоблачена]: 236-237; итальянцы: Шустова 1994 [женщина несла яйца в корзине, маленький пастушок швырнул в них камень, женщина велела ему оставаться маленьким, пока он не отыщет прекрасную Баргальину с тремя поющими яблоками; он идет искать; женщина на качелях из ореховой скорлупы дает камень; женщина, что купается в ореховой скорлупе, дает гребень; человек собирает в мешок туман, дает пастушку; Лиса велит унести у колдуньи клетку с поющими яблоками; колдунья просит расчесать ей волосы, засыпает; он уносит яблоки, бросает камень (каменистая гора), гребень (гладкая гора), туман (погоня прекратилась); разрезает яблоко, внутри Б.; ненадолго оставляет ее, Сквернавка бросает ее в колодец; мать пастушка достает из колодца рыбку; они ее съели, из косточек выросло дерево; пастушок его срубил, заготовил дров; его мать умерла; каждый раз в доме прибрано; он следит, из дров вылезает Б.; оба выросли, свадьба]: 236-239.
Западная Европа. Немцы [см. итальянцы]: Mannhardt 1875: 236-237.
Северо-Восток Индии. Лхота, ангами [охотник убил кабана, внутри оказался бог, спросил, какую из его двух дочерей он хочет; человек отверг уродливую хорошо одетую, взял корзину с грязной и голой красавицей; охотник оставил корзину у водоема, пошел звать соседей; Hunchibili выбросила красавицу в реку, села ма, пошел звать соседей; асавицейух дочерей он хочет; человек отверг н\уродливую и хона ее место; односельчане смеялись, что тот взял уродку; настоящая жена превратилась в молодой бамбук; муж срезал его, стал дома варить; из горшка слышно, как она кричит, Hunchibili! Муж выбросил бамбук, выросло апельсиновое дерево с одним плодом; когда Х. попыталась его сорвать, ветка отклонилась, когда муж - склонилась; муж оставил апельсин в корзине; кто-то прибирает постель мужа, мажет грязью постель Х.; муж подсматривает, видит выходящую из корзины жену; отрезает голову Х.; та несла в это время хворост, это растение теперь в ее крови]: Hutton 1921: 280-282; сема нага: Hutton 1921 [как у лхота; апельсин срывает старушка, ловит девушку, тайком прибирающую в доме; из тела Hunchibili вырастает дерево; муж делает из него лестницу в закром; уходит на охоту за головами, не велит беременной жене ходить без него в закром; его родители настаивают, лестница ее сбрасывает, она умирает; муж идет за ней в пещеру, но бог дает ему девушку из воска; та однажды тает на солнце; муж снова приходит, жена готова идти с ним, но ее отец его прогоняет]: 280-282; 1968, # 21 [Munchьpile убила жену человека, заняла ее место; из брошенного в лесу тела убитой вырос побег бамбука; когда его стали варить, вода булькала имя убийцы; та выбросила горшок, а из побега выросло апельсиновое дерево; муж очистил один апельсин, спрятал в корзину; когда дома никого нет, апельсин превращается в прежнюю жену, готовит; муж подстерег, схватил женщину, она рассказала о происшедшем; муж убил М., стал жить с прежней женой; они умерли, дотронувшись до костей М.]: 357-358.
Бирма, Индокитай. Карены [жена просит мужа половить еще рыбы, он бьет ее, она превращается в черепаху; соседка подстраивает так, чтобы женить его на себе; падчерица Наунман зовет с берега Черепаху, та дает ей еду, одежду; не дает мачехиной дочке; мачеха притворяется больной, ее вылечит мясо черепахи; Черепаха велит Н. зарыть ее кости, выросло дерево; лишь Н. смогла его вырвать, на ней женится принц; мачеха пускает слух, что отец Н. болен; Н. приходит, мачеха убивает ее, отсылает в ее одежде свою дочь; та объясняет мужу, что нос ее стал кривым, пока она ухаживала за отцом; мачеха бросила тело Н. в реку, Н. стала птичкой, прилетела ухаживать за своим младенцем; мнимая жена убивает птичку, из птички вырастает дерево, раскалывается, оттуда выходит юная Н., живет у бедных супругов, встречает принца; тот рубит мнимую жену на куски, посылает ее матери, та съедает дочь, находит ее нос, с горя отрезает себе язык]: Касевич, Осипов 1976, # 165: 415-426; бирманцы [жена говорит мужу, что пойманная рыбка - для их дочери (ее имя - Младшая Хозяйка, МХ); муж бьет ее, она превращается в черепаху; муж женится на вдове, у той своя дочь; МХ встречается с Черепахой; мачеха притворяется больной, ее вылечит мясо черепахи; МХ зарывает кости съеденной черепахи; вырастает дерево с золотыми и серебряными плодами; принц женится на владелице дерева; дочь мачехи не может сорвать плоды, к МХ они падают в подол; МХ едет навестить мачеху; та льет на нее кипяток, МХ превращается в птичку; дочь мачехи выдает себя за МХ (длинный нос потому, что утирала его); птичка ткет вместо мнимой жены; та велит поймать, приготовить птичку; принц отказался ее есть, слуга зарыл; выросла айва, плод упал в подол старухе, та положила его в горшок; кто-то готовит в доме; старики подстерегли МХ; испытание: МХ с деревянным мечом побеждает мнимую жену с железным; тело мнимой солят, посылают мачехе, та его ест, находит пальцы]: Тхин Аун 1957: 83-90; кхмеры [Кодомпи и Кол Кесей тайно встречаются; опасаясь гнева родителей, бегут из деревни; староста другого уезда берет их в свой дом, умирает, оставив им наследство; у супругов рождается дочь Комарика; у Кодомпи появилась любовница, оклеветала Кол Кесей, Кодомпи утопил жену, полагая, что она неверна; Кодомпи идет искать мать, та превратилась в рыбу домрей, рассказывает, что случилось; дочь стала ходить к реке кормить ее; любовница приказала поймать рыбу, сварить; дочь посадила принесенные белой мышью две чешуйки, из них вырос баклажан; любовница вырвала и растоптала его, кошка принесла девочке два баклажановых корешка, из них выросли два дерева ролоух с красивой листвой; Комарика приняла имя Моронамида ("дух умершей матери"); король видит деревья, просит пересадить в свой дворец; их не выкопать, но по просьбе М. они сами перелетают туда; король женится на М.]: Фошко 1981: 63-66; тямы [сирота Kayong - приемная дочь, HalSk - родная; кто наловит больше рыбы, та будет старшей; К. ловит больше, Х. крадет ее рыбу; К. ловит рыбку, пускает в колодец, кормит, называет братом; Х. подслушала, вызвала теми же словами, поймала, съела; рыбка во сне велит К. зарыть ее плавники, из них появляются золотые туфельки; ворон уносит одну королю; король велит собрать всех девушек, искать владелицу; мачеха не пускает К., велит распутать клубок, разделить семена кунжута и кукурузы (муравьи и прочие насекомые выполняют работу); туфелька подходит К., у нее есть парная, король на ней женится; мачеха просит отпустить К. на пару дней к ней; Х. велит К. забраться на кокосовую пальму, рубит ее, К. падает в пруд, становится золотой черепахой; мачеха посылает Х. вместо К.; принц ловит черепаху, Х. съедает ее; сейчас и далее говорит, что беременна (это ложь), поэтому съела; из панциря вырастает побег бамбука (Х. съедает его), шелуха превращается в птичку (Х. съедает ее), из перышек вырастает дерево с благоуханным плодом; плод дается лишь старухе-вьетнамке; пока ее нет, К. выходит из плода, наполняет бедную хижину продуктами; старуха ловит К., та велит позвать короля, король узнает жену; Х. спрашивает, почему К. так бела; К. говорит, что выкупалась в кипятке; Х. сварилась; К. заволила ее мясо, отправила ее матери, та съела, на дне сосуда нашла руку с кольцом дочери]: Landes 1887, # 10: 79-93; вьеты [Кам - родная дочь, Там - падчерица; К. приносит матери собранных Т. креветок, будто собрала она; лишь одна креветка остается в корзине Т.; Будда велит Т. бросить ее в колодец, кормить рисом; К. подсматривает, она и ее мать съедают креветку; Будда учит зарыть скорлупу, из нее возникают красивая одежда и конь, Т. едет на праздник к королю, теряет туфельку, туфелька оказывается по ноге только Т., король женится на Т.; мачеха предлагает Т. влезть на дерево, подрубает его, Т. падает, тонет; королю приходится взять в жены ее сестру К.; душа Т. превращается в золотую птицу, прилетает к королю; К. просит мать убить ее, перья зарыть; в этом месте вырастают два дерева, К. их рубит; из древесины сделана прялка, конец в форме птицы, он грозит К.; она сжигает прялку, вырастает фруктовое дерево; плод падает в корзину старушки; кто-ет в корзину старущущкифруктовое дерево; плод падает в корзину старущкито готовит в доме, старушка подсматривает, видит Т., ломает плод на куски; король находит Т., возвращает; К. спрашивает, как ей удалось сохранить красоту; Т. отвечает, что купалась в горячей воде; К. прыгает в кипяток, гибнет; король посылает ее мясо ее матери, ворона кричит, что та ест свою дочь; мачеха умирает]: Карпов, Ткачев 1958: 14-27.
Южная Азия. Непал [невеста просит царя, чтобы он взял в жены и ее младшую сестру; та толкает старшую в колодец; в колодце появляется лотос, дается в руки лишь самому царю; младшая сестра рвет лотос, появляется голубка; варит голубку, булькающая вода говорит о сестре-убийце; царь не ест мясо, велит его выбросить, появляется мандариновое дерево; внутри мандарина царь находит любимую жену; младшей сестре отрезали нос, прогнали]: Аганина, Шресткха 1971: 77-83; Уттар Прадеш [жена молодого царя не любит его трех младших братьев, особенно самого младшего; велит привести Анарзади (девушку из граната); тот уходит ее искать; ракшас в обличье садху (отшельника) дает связку ключей; в седьмой комнате юноша видит скелеты; они смеются, говорят, что тоже были царевичами, искали А.; ракшас всех сталкивал в кипящее масло; велят столкнуть в масло его самого; убив ракшаса, юноша встречает настоящего садху; тот велит сорвать цветок с граната, когда пери придет купаться; нельзя оглядываться, когда пери позовет; юноша оглянулся, упал мертвым, садху его оживил; юноша заснул у колодца, цветок превратился в А.; обманщица забрала ее одежду, столкнула ее в колодец, легла с юношей; он взял в жены обманщицу; А. в колодце стала розой; царевич ее выловил; жена притворяется больной, ее вылечит роза; она ее растоптала, выбросила; вырос гранат; велит срубить; из сердцевины ствола падает цветок граната, царевич прячет его в амбаре, утром находит А., женится; обманщица убивает коней, мажет ей спящей рот кровью, обвиняет; царевич велит изрубить А. в лесу в куски; там вырос гранат, бедняк копал глину, повалил дерево, из него вышла А., сказала, что будет ему сестрой; ткет платки, царевич ищет мастерицу, она рассказывает свою историю; обманщицу казнят]: Зограф 1976: 87-93; сингалы [две сестры замужем за двумя братьями; старшая завидует младшей, толкает в реку; та превращается в черепаху, старшая забирает ее имущество, просит убить черепаху; Черепаха говорит дочери взять потом ее косточку, бросить в стойло, вырастет манго; ветки склоняются, когда к плодам тянется дочь убитой, поднимаются - когда дочь старшей сестры; из щепки срубленного манго вырастает огуречная плеть; из корешка сорванной плети - лотос; лишь дочь убитой способна к нему прикоснуться; срывает его для царя, тот на ней женится]: Волхонский, Солнцева 1985, # 107: 263-267; сантал: Bodding 1927, # 66 [людоед в образе овечьей головы пожирает слуг принца; принц прячется в стволе дерева; людоед превращается в девушку, выходит за царя, жена притворяется больной, велит срубить дерево; принц в образе плода падает в пруд; жена велит осушить его; слуги находят плод, разрезают, принц рассказывает свою историю; приходит к матери девушки, притворяется ее внуком, получает попугая, в котором жизнь людоеда; велит людоеду отрыгнуть проглоченных; тогда сворачивает попугаю шею]: 379-387; 1929, # 85 [сестра семи братьев порезала палец, готовя салат, в него попала кровь; еда показалась братьям особенно вкусной, они решили убить и съесть сестру; младший не стрелял в нее на кукурузном поле, не съел свою долю, а положил в муравейник; там вырос бамбук, человек его срубил, сделал скрипку; из скрипки вышла женщина, он женился на ней; братья оказались в том доме, сестра рассказала свою историю; земля расступилась, братья попрыгали вниз; сестра попыталась ухватить младшего за волосы; юноша ушел в землю, но волосы превратились в траву Pollinia eriopoda]: 297-303.
Китай. Китайцы [старик уронил топор Золотое лезвие в нору Змея; вынужден отдать за топор дочь; шесть сестер отказываются, седьмая согласна; вторая дочь идет к ней в гости; встречные говорят, что Змей с женой живут в большой куче навоза; та приходит к ним; предлагает сестре поменяться одеждой, сталкивает ее в реку; объясняет Змею, что упала на горох, лицо стало рябым; туфли потеряла, ноги стали большими; на реке Попугай кричит Змею не лезьть к свояченице; он ловит его, велит жене о нем заботиться; та его утопила, сварила, поперхнулась косточкой, закопала мясо; выросло фиговое дерево; сестра срубила его, сделала скамейку, села, укололась, изрубила на дрова, сожгла; ночью жена ожила, велела Змею сделать ей из снега платье, из цветка дикой сливы лицо, из веток - кости; стала еще краше, вторую сестру Змей выгнал]: Рифтин 1972: 75-82; китайцы пров. Цинхай [две сестры забираются в сад богача рвать цветы; хозяин берет старшую в жены; младшая сталкивает ее в реку, занимает ее место; старшая превращается в птичку, муж сажает ее в клетку; младшая сжигает клетку вместе с птичкой, из пепла вырастает терновник, она сжигает его в печке; из золы возникает кусок серебра, его подбирает старуха; кто-то готовит у нее в доме, она застает девушку; старуха зовет богача, тот обещает прийти, если его условия выполнены; приходит, возвращает жену, младшая сестра остается у своей матери]: Frick 1954, # 20: 526-527; тангуты [у царя дочери Нгулыггун (серебряная царевна) и Ксэрлыггун (золотая царевна), у них служанка Ег-таму-нцо; Е. предложила бросить ведра в воду, золотое и серебряное ведра царевен утонули, деревянное Е. плавало; служанка солгала, будто царь велит царевнам уходить; надевает их платье, они надевают платье служанки; царевич выбирает К., Е. бросила ее в озеро, заняла ее место, послала Н. пасти овец; К. каждый день выходит из озера, дает Н. хлеба и мяса; однажды та принесла кусок во дворец; Е. пришла к озеру, спела ту же песенку, вышла К., Е. рассекла ей голову раскаленным сошником; К. больше не выходила; Н. родила полузолотого - полусеребряного ребенка; Е. велела бросить его овцам, лошадям, коровам, зарыть под навозом; сказала царю, что Н. родила щенка; на могиле ребенка вырос цветок, его съела овца, родила пегого ягненка; он пасет стадо, велит матери пожаловаться на него Е., та зарежет его, кости надо спрятать в пещере; из костей рождается лама, рассказывает историю, царь велел разорвать Е. лошадьми]: Потанин 1891: 144-146.
Балканы. Греки [родившаяся из золотого яблока (апельсина и пр.), оживленная водой, сидящая на дереве над водою красавица помолвлена с принцем; в его отсутствие служанка (негритянка, цыганка) убивает ее иглой, подменяет; истинная невеста последовательно превращается в золотую рыбку, дерево с золотыми плодами, в отколотую от него щепку,  снова в женщину; ложная жена разоблачена]: Mannhardt 1875: 236-237.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки [Кермен - падчерица, Булгат - дочь старухи; корова поит К. своим молоком, она хорошеет; не подпускает Б.; старуха велит зарезать корову, та просит К. отнести в степь ее прямую кишку; кишка превращается в богатую кибитку; ханский сын видит ее, сватает К.; мачеха сталкивает К. с обрыва в воду, выдает за ханского сына Б., у которой на щеке и на шее шишки; из озера выскочил верблюжонок; Б. притворяется больной, просит его зарезать; из капли крови вырастает тополь; из тополя деляют люльку для будущего сына Б., одна щепка попадает за пазуху скотнику, дома у него превращается в трубку, затем в девушку; ханша велит двумстам девицам сшить для хана шубу; дочери скотника надо сшить рукав; на пиру хан велит рассказать сказку, девушка рассказывает свою историю; сын хана женится на К., прогоняет Б. и ее мать]: Ватагин 1964: 130-135; абхазы: Бгажба 2002: 143-145 [сын князя сбивает три яблока с дерева другого; три дочери того предлагают себя ему в жены; он берет младшую, обещавшую родить сына наполовину золотого, наполовину серебряного; в отсутствие князя тетки сварили новорожденного, воду вылили во двор, сказали, что жена родила щенка; муж запер ее в конюшне; на месте вылитого отвара выросла осина, муж сделал из нее подпорку для дома; отвергнута жена сожгла стружки, уголек превратился в золотую монету, она положила ее в сундук, монета стала ее сыном; мать и сын приходят к княжичу, он прогоняет злых теток], 186-197 [незнакомец дает бездетному царю яблоко съесть напополам с женой за обещание послать к нему одного из трех сыновей, которые родятся; соглашается ехать младший Сафа Сааджа; следы ведут по дну моря; всадник сажает СС на своего мула, перевозит; старуха велит броситься к другой, назвать матерью; другая теперь не может его съесть; когда шесть дочерей того аджныша (дьявола) прилетят купаться голубками, а седьмая орлицей и сбросят перья, спрятать одежду орлицы; аджныш велит 1) съесть быка (жена дает платок провести по губам - снова голоден); 2) вырастить из палки чинару (учит, как полить); юноша с женой убегают на черном и белом коне, аджныш преследует на огненном; превращаются она в часовню, царевич в ограду; аджныш не узнал их; скачет мать девушки, та бросает за собой 1) воду из фляги (река), 2) початки (густая кукуруза) 3) орехи (горы); мать велит дочери превратиться в лягушку; та велит царевичу ждать ее три года; он ошибается на три дня, его венчают с другой девушкой; лягушка живет у старухи, дарит ей золото, слух распространяется; новая жена притворяется больной, велит убить лягушку; ее сожгли, косточка осталась, упала в воду, стала золотой рыбкой; ее поймали, съели, плавник упал, выросло дерево; его срубили, сожгли, щепка попала старухе, та принесла домой, щепка стала девушкой; новую жену изгоняют, настоящую возвращают]; ингуши [Гомбот женится на дочери своего овдовевшего друга Бибота; служанка сталкивает молодую жену в море, надевает ее одежду, муж не замечает подмены; Г. находит у моря росток, затем дерево, делает из него балалайку; та говорит, что в объятиях Г. плешивая голова; служанка бросает ее в огонь, угли говорят то же; из золы вырастает конопля, старуха делает из нее лепешку, лепешка превращается в прежнюю женщину, рассказывает свою историю, возвращается к мужу; служанку топят]: Мальсагов 1983, # 38: 164-167; лезгины [увидев росу, девушка хочет выйти за красавца Чигали; ее отец находит его; Ч. велит ему отдать свой платок дочери; она его выстирает, первую воду сольет на свою крышу, вырастут розы; вторую - на крышу соседа, вырастут колючки; плешивая соседка подслушивает, подменяет воду; девушка просит бога превратить отца в змею, ее в голубя; сваты Ч. увозят девушку, у которой на крыше розы; Голубка прилетает к супругам; жена-обманщица велит убить голубя, из крови вырастает чинара; срубить чинару; старуха подбирает щепку, кладет на полку; в ее отсутствие лепешки готовы, дом прибран; прячется, хватает девушку; Ч. дает на откорм коней; за данным старухе ухаживает приемная дочь, он лучше всех; девушки рассказывают свои истории; Ч. слушает, женится на истинной невесте, прогоняет плешивую с ее ребенком]: Мазаев, Касумов 1997(2): 102-109; грузины (Имеретия) [незнатный человек вызывается найти пропавшую царвну; царь дает ему корабль, капитана, 12 матросов; на острове они приходят к избушке; один остается готовить, обросший волосами карлик просит отдать обед ему, получив отказ, убивает повара; остается герой, убивает карлика, находит на нем ключи, отпирает запертую часть дома, там царевна, она дает ему кольцо; он забывает кольцо, возвращается с 11 матросами, капитан уплывает с царевной; лодка с матросами переворачивается, они тонут; демон на острове переправляет героя домой, на свадьбе капитана с царевной та узнает героя по кольцу, капитана казнят, после смерти царя герой воцаряется; жена находит любовника, подменяет данные демоном одежду и саблю подделкой, героя привязывают к хвосту коня; тот приносит его к демону; демон наделяет героя способностью обратиться в коня; царица велит убить его, служанка сажает зуб коня, вырастает яблоня, щепки от срубленной яблони превращаются в двух уток; утка надевает одежду купающегося лже-царя, обретает облик героя, тот казнит изменницу и ее фаворита, женится на служанке]: Машурко и др. 1904, # 2: 6-14; турки: Цветинович 1959 [у пожилого падишаха рождается сын; разбивает кувшин старухи, та велит ему влюбиться в три померанца; он уходит из дома, приникает к груди матери дэвов; ее сыновья стерегут померанцы, но сами не знают, где они; не знают средняя, старшая сестры их матери; младший сын старшей приводит его к водоему, где плавают померанцы; велит не разрезать их там, где нет воды; из разрезанных выходят красавицы; две тут же умирают от жажды, одна остается; шахзаде оставляет ее на дереве, идет за одеждой для нее; арабка принимает ее отражение за свое; девушка ее окликает; та предлагает поискать у нее в голове, вонзает иголку, девушка улетает птицей; арабка говорит шахзаде, что почернела от солнца; птица садится на деревья в саду шахзаде, те засыхают; ее ловят; арабка притворяется больной, просит убить птицу, чтобы выздороветь; одно перо подбирает старуха; в ее отсутствие перо превращается в девушку, прибирает у нее в доме; старуха застает ее врасплох; рассказывает шахзаде ее историю; арабка отвечает, что хочет 40 лошаков, а не 40 ножей; разорвана мулами; шахзаде женится на вновь обретенной красавице]: 58-67; Walker, Uysal 1966, # 5 [у источника конь сына бея наступает на ногу ведьме, она велит юноше влюбиться в огуречную девушку (ОД); отец посылает его за ней; на ночлеге юноша подслушивает, как хозяин объясняет дочери, что надо делать; 1) дать молоко льву, мясо тигру, жевательную смолу ведьме; 2) источнику, из которого текут кровь и гной, сказать, как он чист, выпить три пригоршни; 3) отщепить сосновую щепку, отдать ее и все свое золото великанше, пока великаны спят (их глаза открыты); великанша даст три огурца; внутри огурцов три девушки; открыть огурцы там, где вода, иначе девушки умрут от жажды; великаны велят существам и предметам остановить юношу, те отвечают, что благодарны ему; две девушки погибли от жажды; третья стала ждать юношу на тополе, пока он устраивает свадьбу; уродливая служанка увидела в источнике отражение, решила, что оно ее собственное; в следующий раз спрашивает, как ОД залезла; Поставив яйца одно на другое; затем ОД велела дереву нагнуться; служанка сказала, то теперь она ее мать; ища в ее волосах, вырвала волос жизни; ОД упала, на том месте вырос сезам; пришедшему юноше служанка объяснила, что подурнела от мороза и солнца; юноша прикрепил сезам к своей шапке; женился на служанке, та попросила бросить сезам в огонь, оттуда вылетили два голубя; смолу к ветвям, голуби прилипли, их зарезали, из крови вырос тополь; из него сделали колыбель для сына служанки; одну щепку подобрала старуха; в ее отсутствие щепка превращается в ОД, прибирает в доме; старушка хватает ее, удочеряет; в голод сын бея раздает своих коней; там, где ступает ОД, вырастает зеленая трава, конь ее ест; остальные кони погибли от голода; юноша приходит за ним, девушка говорит загадками; он возвращается, она все рассказывает; служанку с ребенком отослали в горы, лошадь сбросила их в пропасть]: 64-71.
Иран - Средняя Азия. Горные таджики [змей кладет на платок младшей из купающихся дочерей шаха съедобные кульчи, платит богатый калым, увозит жену; в комнате сбрасывает кожу, делается царевичем; пока охотится на горе Коф, какая-то старуха сжигает кожу; царевич с женой идут искать счастья; пока муж охотится, жена сидит на дереве над водоемом; старуха посылает троих дочерей за водой, каждая видит отражение, думает, что сама стала красивой; старуха запирает жену царевича в подземелье, подменяет своей старшей дочерью; заставляет танцевать пленницу на иголках; та улетает голубкой; старуха просит царевича убить голубку, из капель крови выросла ива; старуха велит расколоть ее на дрова, щепка отскочила, вырос тополь; старуха велит сделать из него колыбель для новорожденного своей дочери; щепка попадает в горло мастера, рассказывает его голосом свою историю; старуха убила мастера половником, щепка упала в очаг; соседка взяла горячие угли; когда царевич зашел к ней, его жена выскочила из очага; супруги вернулись домой]: Розенфельд, Рычкова 1990, # 4: 41-44.
Балтоскандия. Сету [двое женатых братьев решают избавиться от сестры; велят женам отправить ее к ним в лес принести обед; женам жалко девушку, они несут еду сами; братья настаивают, чтобы пришла сестра, закрывают ее в дубовой кадке, оставляют в лесу; жены братьев зовут ее в баню; младшая слышит слабый голос - я в дубовой кадке, крышка забита рябиновым штырком; из этого штырка выросла рябина, на ней одна гроздь; парень с лесного хутора ее сорвал, принес домой; теперь в доме кто-то готовит и прибирает; парень застает девушку, та превращается в грозь, птицу, веретено, он не выпускает; женится; они навещают братьев, тем стыдно]: Normann, Tammpere 1989: 53-57 (=Pхder, Tanner 2000: 161-165).
Туркестан. Уйгуры [мачеха мучает работой падчерицу Хажярхан; Х. прядет, пася коров, хлопок уносит ветер, она приходит за ним в пещеру старухи; та велит сварить толстой лапши, вылить помои в дыру в крыше, вырвать ей волосы; Х. делает все не так (тонкая лапша, осторожно выносит сор и помои, моет и расчесывает старухе голову); получает клубок готовых ниток, ее волосы сделались золотыми, получает волос старухи, чтобы сжечь его, если нужна помощь; мачеха посылает дочь Патямхан. та делает все не так, крадет золото, ее голову покрывает перхоть; (далее, с. 324-329, сюжет öЗолушкиǯ); став женой сына падишаха (его имя Адил), Х. навещает дом, П. с мачехой обливают ее кипятком, зарывают; П. прикрепляет себе ее косы, надевает ее одежду, приходит к мужу; капля крови Х. упала, превратилась в птичку; она прилетает в сад А., кричит, что в доме есть тайна; жена А. притворяется больной, выздоровеет, если съест птичку; косточки и перья закопали, выросли две розы; жена вырывает их из рук А.; на том же месте вырастает тополь, жена требует его срубить; щепка пристала к бороде садовника, падает на пол в его доме, превращается в Х.; она рассказывает обо всем А., ее слезы стали рекой, мачеха и П. в ней утонули]: Кабиров 1963: 320-331.
Южная Сибирь - Монголия. Монгоры [младшая из трех дочерей просит отца принести цветок; у дома Шалангора старик срезает цветы топором, топор укатился; Ш. велит отдать за топор и цветы дочь; младшая соглашается, велит Ш. сделать дорогу до ее дома, расстелить войлок, Ш. выполняет все условия, женится; старшие сестры завидуют младшей; у младшей серебряная палка, у старшей деревянная, старшая предлагает бросить их в реку, серебряная тонет, старшая предлагает держать младшую за ноги, чтобы та достала палку со дна, топит сестру, надевает ее одежду, говорит Ш., что ее лицо стало рябым из-за приложенного к нему гороха, голос огрубел из-за пения; птица опускается на плечо Ш., тот сажает ее в клетку; мнимая жена убивает, зарывает птицу; вырастают колючки, царапают мнимую жену; та сжигает их, дым слепит ей глаза, она падает в реку; дым превращается в настоящаую жену, Ш. хорошо живет с ней]: Тодаева 1973, # 11: 299-302.
Восточная Сибирь. Якуты (верхоянские; =Эргис 1964-1967(1), # 51: 172-177) [низенькая старушка (Эргис: старушка Бэйбэрикээн) с пятью коровами принесла с поля хвощ с пятью отростками, кладет под подушку, тот превращается в девушку, ее тело прозрачно (сквозь платье видно тело, сквозь тело кости, сквозь кости мозг); сын Харах Хаана Харжит-Берген (Эргис: Хаардьыт Бэргэн) берет ее в жены, дав много скота в калым; везет домой, охотится на лис, велит ехать по дороге, где повешена шкура рыси, соболя, не ехать туда, где шкура медведя; та позабыла, поехала, где шкура медведя, дьявольская дочь с одной ногой, одной рукой, одним глазом надевает на себя ее кожу; в доме ХБ сморкается сыплются корольки (?), всем противно (Эргис: в доме мужа, где сморкнулась, посыпались зеленые бусинки, где ступила, побежали серые горностаи, всем стало противно); ступает, бегут лишь рыжие худошерстные соболи; старушка находит хвощ, приносит домой, он превращается в ту же девушку; рассказывает, что с ней случилось (собака таскала ее сердце и легкие, бросила, там и вырос хвощ); отцу ХБ конь рассказывает о происшедшем; говорит, что если его сын не возьмет снова ее хозяйку из племени айыы (повторно ожившую из хвоща), то она будет жаловаться Ьрьнг Айыы Тойону (Белому творцу господину); сына надо 30 дней держать в проточной воде, затем проветривать; сам сын рассказывает отцу, что возникшая из хвоща девушка - одна из семи дочерей-стерхов младшего брата ЬАТ; ей обрезали крылья, послали на землю; ложную жену привязали к коню, разметали по полю, ее тело и кровь стали червями и гадами; истинную жену вернули; когда она сморкается, сыплются дорогие корольки, когда ступает, бегут соболи]: Худяков 1890, # 4: 80-89; в сходных якутских текстах мотив превращения останков погибшей девушки в хвощ и ее возрождения также в Сивцев, Ефремов 1990: 136-143; Эргис 1964-1967(1), # 50 [=Эргис 1967, # 183], 51: 161-166, 172-177; Эргис 1967, # 183, 184: 207; 1974: 223-224.
СВ Азия. Юкагиры [старуха приносит домой травинку, та превращается в девушку; ее слезы - жемчуг, смех - драгоценные камни, из рукавов сыплются соболя, куницы, лисицы; юноша берет ее в жены, везет к себе домой; она хочет пить, он делает проруби, но все озера высохли; собаки тащат ее нарту к дому Ягишны; там она проваливается в глубокое подземелье; Я. обещает ее выпустить, если та даст ей свою одежду; надев ее, Я. принимает ее облик, приходит к мужу; тот сердится, что она не пьет с трудом добутую им воду; дома лишь одна криво прсверленная бусина падает с ее лица; она рожает сына, дает ему сосать не грудь, а левую пятку; муж в гневе везет ее назад к старухе; девушка по горе трупов выбирается из подземелья, Я. насылает на нее волков и медведей, те убивают ее; из крови вырастает желтоватая трава, старуха опять приносит травинку в дом, девушка из нее возрождается; муж узнает жену, убивает Я. стрелами]: Bogoras 1918, # 6: 52-54.

Мотив: K 81. Безручка.
Описание мотива: За ничтожный проступок или по ложному обвинению отец или муж калечит и выгоняет из дома, либо убивает молодую женщину, либо девушка сама калечит себя. Калека (мертвая) чудесным образом выздоравливает.
Резюме текстов: Восточная Африка. Мальгаши [после смерти родителей Денак советует брату Цимадинки жениться; жена Соманахира убивает собственного ребенка, обвиняет Д.; Ц. отрубает Д. руки, закапывает по горло в лесу; уходя, царапает ногу; Д. предрекает, что его вылечат лишь ее руки; собака правителя находит Д., он женится на Д.; приближенные везут ему письмо о рождении сына; С. подменяет его, пишет, что Д. родила <бибиульну; подменяет ответ правителя, якобы тот велит выгнать Д. и сына; Д. боится, что мальчик упадет в реку с крокодилами, пытается подхватить его, у нее вырастают руки; правитель находит жену и сына; Д. лечит Ц.; прощает его и С.]: Анпеткова-Шарова 2006:.
Южная Азия. Агария [родители женили пятерых сыновей, дочь осталась при них; сыновья нашли, принесли домой мертвого вола; родители отдали печень дочери, а невестки хотели съесть печень сами; братья попросили у сестры пить; она отрезала себе руку, кровь капала в воду, братьям понравился вкус; братья завели сестру в лес собирать манго, убили; ее пес принес домой голову; отец решил, что он и убил дочь, забил пса насмерть; братья принесли домой нарезанное мясо сестры; увидев голову, испугались, убежали; родители поняли, кто убийцы; отнесли головы дочери и пса к садху на Гору Слонов; тот проснулся, испугался, велел головам стать тем, кем они были, уйти; девушка и пес ожили, остались жить на горе, поженились; пес &nbsp;жить на горе, поженились; бись; б девушка и пес ожилиринес домой голову; отец решил, что собака&nbsp; капала в воду, братьям понвыгнал пришедших братьев; те ушли в другое селение, а сестра с мужем-псом стали жить у родителей]: Elwin 1944: 375-376; сингалы [семь злых женщин пришли к сестре семи братьев; посадили ее в мешок с обезьяной, бросили на заднем дворе; в горле у нее застрял черепок, она не может отвечать; женщины вышли за ее братьев, обвинили золовку в распутстве; младший брат согласился ее убить, оставил в лесу, вымазал меч кровью змеи; братья и их жены ослепли; девушка пришла в город, вышла замуж, стала рассказывать сыну свою историю; братья ее услыхали, прозрели; их жены умерли от голода]: Волхонский, Солнцева 1985, # 105: 262-263.
Индонезия. Ява[младшая жена раджи обвиняет старшую в своей болезни; раджа велит убить старшую, везир оставляет ее в лесу, но приносит радже ее глаза; в лесу она рожает принца Панджи Ларас; тот выращивает петуха, оброненного коршуном, петух побеждает в петушиных боях; побеждает петуха раджи, везир рассказывает правду, матери ПЛ возвращают глаза, она прозревает, злая жена изгнана, ПЛ воцаряется]: Брагинский 1972: 121-126.
Корея. Корейцы: Шкуркин 1941 [мачеха кормит падчерицу кашей, от которой у девушки пухнет живот; отец приказывает отрубить дочери руки, выгнать из дому; добрые старики подбирают ее, их сын на ней женится, она в отсутствие мужа рожает красивого мальчика; отец мужа посылает тому письмо, тот отвечает; слуги каждый раз останавливаются в доме отца безручки, мачеха подменяет письма (мол, родилась какая-то тварь; выгоните жену); свекор выгоняет невестку, привязав ребенка к ее спине; она не может сорвать плоды с дерева, но тут ее руки вновь отрастают; какие-то люди приводят ее в богатый дом, просят стать госпожой; муж находит ее, в это время богатый дом исчезает, женщина видит могилу матери, дух которой помог ей; когда они приходят к отцу женщины, мачеху поражает молния]: 194-208; In-Hak Choi 1979, # 452 [женщина с помощью своих сыновей отрезала руки падчерице, выгнала ее; богатый юноша нашел ее, взял в жены; она родила, когда он уехал в столицу сдавать экзамены; мачеха подстроила так, что ее выгнали; она наклонилась над колодцем попить, ребенок упал, она подхватила ее руками, которые выросли в этот момент; муж в облике нищего пошел ее искать; нашел, мачеху наказали]: 195.
Балканы. Молдаване [умирая, мать велит дочери выйти за того, кому подойдет перстень; чудище Мужичок-с-ноготок узнал размер перстня, выковал внуку палец по размеру; девушка жалуется на могиле матери, что должна пойти за Змея; та советует потребовать от жениха платье как закат, полдень, рассвет; как утро; как ночь; Змей трижды приносит; по совету матери, после свадьбы девушка говорит, Свет впереди, тьма позади, пропадает; ночует в лесу; Змеи находят ее с собаками, отрубают руки, дают собакам; девушка старается укрыть упавших птенцов, благодарная птица превращает ее в птенца, растит с другими; птенцы клюют яблоки Зелена-Царя; старший, средний сыновья засыпают, младшему является безрукая красавица; царевич отправляется за водой из-под драконовой скалы; отбирает сапоги ходить по воде, шапку-невидимку, музыкальный инструмент (переносит в любое место), за которые дерутся три черта; у родника невидимый царевич бьет змеев, те думают друг на друга, дерутся; последнего царевич сажает его в темницу, приносит воду девушке, у ней отрастают руки; царевич добивает змея, девушка успевает сорвать с его пальца свой перстень, змей обращается в прах]: Ботезату 1981: 200-210.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [Безручка: по навету жены-ведьмы брат изгоняет из дома сестру, отрубает ей руки (ср.: 883А); она выходит замуж за царя; вновь оклеветана, и царь изгоняет ее с ребенком; чудесным образом она исцеляется; принята мужем; когда истина выясняется, ведьму наказывают]: СУС 1979, # 706: 176-177 (48 записей); русские [(по Афанасьев 1861); жена брата отпускает его коня, сокола, бросает сына под ноги коня, обвиняет в этом сестру; брат отводит сестру в лес, ее находит царевич; она родит - руки по локоть в золоте; подмена писем; матери отрубают руки, выгоняют в лес; она роняет ребенка в колодец, руки вырастают, чтобы его подхватить; мальчик с матерью приходят к отцу, мальчик рассказывает их историю]: Потанин 1891: 153; белорусы [(по Романову); работу за падчерицу Марею исполняет корова; отец видит это, предлагает зарезать корову; та учит М. собрать ее кости, зарыть; вырастает яблоня, разливается крыница; только М. может достать яблоки, воду; царь видит чудо, женит на М. сына; мачеха приезжает в гости, отрубает М. руки, привязывает к ней ее ребенка, прогоняет, подменяет своей дочерью; у моря М. наклонилась напиться, руки выросли; вернувшись к царю, М. спряталась с сыном за печкой; сын рассказал их историю, на темени у него звезда; мачеху привязали к конскому хвосту]: Потанин 1891: 157-158.
Кавказ - Малая Азия. Ногайцы [старик оставляет в наследство дочери Салимат сундук, не велит показывать другим, что внутри; ее брат Аскер женится на ее подруге Фатиме; чтобы завладеть сундуком, Ф. душит своего ребенка, подкладывает в постель С.; А. отрубает Ф. руки, бросает в лесу; ее приютили старики, их сын женился на ней; уехал; она родила мальчиков-близнецов; Ф. подменила письмо посланного к мужу С. гонца (öдвух страшилищǯ) и ответ мужа (öжену прогнатьǯ); младенец С. упал в воду, Аллах вернул ей руки поднять его; С. с детьми приходит рассказывать свою историю; муж, брат собираются в том же доме; А. зарубил Ф.]: Ногай 1979, # 24: 125-129.
Иран - Средняя Азия. Кафиры (прасун) [у Мунджем Малика две нелюбимых жены; он скачет на коне, встречает женщину, женится, сажает ее на золотой престол, оставляет ей колокольчик; жены-ведьмы мучают ее, она звонит в колокольчик, ММ возвращается, велит не звонить без причины; она рожает златокудрых мальчика и девочку; жены-ведьмы портят колокольчик, бросают детей в хлев к быкам, говорят их матери, что она никого не родила; утром дети сидят на роге быка, жены-ведьмы бросают их в сундуке в реку; река хочет нести их к мифическому озеру Сюджум-Сур в верховьях, мальчик велит нести вниз к лугам Мары; Мара подбирает детей, его жена-ведьма прикидывается больной, просит принести лекарство от ее матери, дает письмо; человек Амавал-Ра подменяет письмо, бабушка не убивает мальчика, принимает с почетом; он требует зачерпнуть воды ситом для ячменя, перелить в сито для проса, принести ему; в это время забирает нос своей матери (ММ отрезал его, потому что жена не рожала) и птицу с полки (это вместилище души старухи и ее дочери); мальчик именуется далее Мунджем Малик; вместе с Марой идет вверх по реке; отправляет Мару назад, велит ждать его осенью с шестью прасунскими селениями; приходит в Куштехи, просит свою мать принести ведро с пахтаньем, бросает туда кольцо, надетое ему матерью на палец, когда он родился; мать с радостью бросается к нему, он отталкивает ее, так как она не кормила его грудью; прикрепляет ей нос; проводит пальцем над пустым ведром, оно наполняется молозивом, велит мать пить его, пьет сам; превращается в младенца, сосет молоко, брызжущее из грудей матери; став снова юношей, идет мстить отцу; убивает, пролагает над ним долину; когда тот шевелится, происходят землетрясения]: Йеттмар 1986: 74.
Балтоскандия. Финны [жена брата оклеветала его сестру; тот отрезает ей руки; король женится на безручке; она рожает золотого мальчика; жена брата подменяет письма; женщину с детьми выгоняют; у нее отрастают руки; все собираются в доме брата; жена брата наказана]: Heartland 1894, # 2: 321-322.
Волга - Пермь. Мордва [Вардыне (полумическое существо, злая завистливая девчонка, оборвыш) дразнит Анюту, что у нее нет старшего брата; мать говорит, что есть двое в другом селении; дает красивую одежду, оставляет на ней свой плевок, тот позовет на помощь; В. трижды предлагает А. купаться, надевает ее одежду; на третий раз плевок смыт, мать не слышит крика о помощи; братья принимают В. за А.; настоящая А. велит птицам клевать мякину, а В. велит клевать зерно; братья слышат, как А. жалуется месяцу; привязывает В. к хвосту жеребца; жены братьев убивают коня, сына А., обвиняют ее саму; брат оставляет А. в лесу, зажав пальцы в дубе; пальцы и одежда сгнивают, А. живет в дупле; сын барина на ней женится, его берут в солдаты; она рожает сына с железной пяткой, каменной макушкой, на затылке луна, на голове солнце; (письмо А. мужу, видимо, подменяют); муж велит, чтобы к его возвращению ни жены, ни сына не было; свекор привязывает ребенка к груди А., прогоняет; старик велит опустить руки в речку, пальцы отрастают; А. встречает мужа, затем брата, рассказывает свою историю]: Самородов 1978: 252-261.
Туркестан. Казахи (Сыр-Дарья) [землею по левую сторону Сыр-Дарьи владел Жангит-хан; к его жене Ай-Слу (öПрекрасная Лунаǯ) стал приставать араб-невольник; она велела ему отнести ее мужу саблю, чтобы тот отрубил ему голову; араб обвинил ее саму перед мужем, тот отрубил ей руки; ее отец воззвал к Богу покарать виновного; руки дочери отросли, змеи напали на город, всех убили; только младший брат Жангита Улу-хан и его друг Жала-батыр бежали в Бухару; пастух погнал в Бухару баранов, две змеи прицепились к рогам одного барана, нашли в Бухаре бежавших, убили их; АС и ее отец бесследно исчезли]: Кастанье 1910: 223-225.
Южная Сибирь. Тувинцы: Потанин 1883, # 84 [(р.Бурен-Гол); см. мотив J46, L72; три сестры убегают от демона джельбага; Бобр переправляет их через реку, топит преследователя; велел сестрам залезть на три ели; мимо проходили трое молодцев, взяли их в жены; старшие сестры обещают мужьям сшить одежду, чехол; младшая - родить мальчика с золотой головой и серебряной шеей; старшие бросают мальчика в озеро, подменяют его кротом; тот кусает вернувшегося мужа; муж ломает жене руки и ноги, выкалывает глаза; ее оставляют одну; она последовательно калечит трех крыс, которые лечат себе лапы, глаза травой; женщина лечится той же травой, выздоравливает; не может выманить сына из озера; ловит на третий раз, оставив на берегу лук и стрелы; дает своего молока, капает слезами ему в глаза, он признает ее матерью; его зовут Ер-сару; далее о героическом сватовстве, см. мотив K27], 181 [(район совр. Кызыла); Аролбай-Эго хан все чаще возвращается без коня; старшая жена обещает сшить халат и сапоги, младшая - родить богатыря-помощника; старшая велит подменить родившегося мальчика щенком, мальчика бросить лошадям, верблюдам, баранам; те каждый раз жалеют его; тогда в озеро Алтын-куль; муж сломал младшей руку, ногу, выколол глаз; она осталась со старухой-служанкой; к ним пристал хромой жеребенок; женщина сломала мышке ногу, птичке крыло; те вылечились травкой, женщина тоже вылечилась; ее сын выходит из озера играть; старухе долго не удается его поймать; тогда его заманивают в мешок, полный бабок; сын признает мать, когда брызги ее молока попадают ему в рот; он охотится за все более крупными животными; мать и старуха предупреждают не охотиться на железного изюбря, которого АЭ так и не одолел, оставил в нем свой нож; мальчик убивает его стрелой в непокрытое железом пятно на лбу; мясо режет отцовским ножом, из шкуры делает огромную юрту; АЭ посылает людей на старое кочевье; лишь двое решаются подойти, находят юрту величиной с гору; юноша посылает с ними отцу его нож; сам летит птичкой, узнает, что отец признает его, когда у него будет имя, богатырский конь и оружие; мать называет его Хирэк-Кирвес, кузнец Толон-Арык-Дархан дает все, что нужно; велит вставить матери бараний глаз вместо выколотого; ХК прилетает ястребом, слышит, что отец хотел бы, чтобы он высватал дочь трехголового Убитых-Хормозда; тот убивает УХ, приводит жену; отец велит достать клыки чудовища, потерянный меч своего отца, сеть со дна моря, шубу прадеда из подземного мира; жена дает совет, как исполнить первые поручения; Эрлик дает шубу (даху), говорит, что как только АЭ ее получит, сам явится к нему с женой; сын получает все наследство, становится ханом]: 341-348, 600-618; буряты (хоринские) [сестра посылает младшего брата жениться; жена приняла сестру за другую жену, опрокинула араку, гости разъехались; жена велит мужу убить сестру, он отрубает сестре в лесу руки; ее берет в жены ханский сын, она мухур-хатун (царевна-безручка); в отсутствие мужа рожает двух мальчиков с золотым и с серебряным орлом во лбу; отец мужа посылает письмо, сестра брата его подменяет, будто женщина родила двух щенят; то же на обратном пути - убейте всех троих; хан не убил, но прогнал их; мать стала кормить грудью сыновей у реки, они ушли в воду; отшельник обещал, что они найдутся; мать встретила сыновей, они принесли ей ее руки, брошенные ее братом в реку; руки отдали владыки вод; мальчики пришли рассказывать сказки в дом отца; женщину-злодейку разорвали лошадьми, она превратилась в овода, с сих пор жалит]: Руднев 1914: 437-448; монголы [хан уезжает; одна жена обещает сшить сапоги, другая кушак и рубашку из кожи блохи, младшая родить сына с золотой грудью, серебряной спиной; старшие жены скармливают младенца корове; вернувшийся хан велит выколоть младшей жене глаза, отрубить руку, ногу, привязать к хвосту коровы, выгнать; калека видит, как слепой журавль, лиса без лапы, хромой заяц исцелились, съев определенную травку; сделала то же, выздоровела; ее корова родила ее собственного сына; старшая жена притворяется больной, требует сердце ребенка с золотой грудью, серебряной спиной; слуги дали ей собачье сердце, она немедленно выздоровела; юноша вырос, пришел к хану, рассказал свою историю; хан прогнал дурных жен, вновь взял мать юноши]: Михайлов 1967: 142-145.
Восточная Сибирь. Эвенки (Качугский район Иркутской обл.) [трое сестер замужем за тремя мужчинами; первая обещает сшить рукавицы, вторая унты, третья родить золотого ребенка; две подменяют ребенка щенком, ребенка бросают в реку; муж отрубает жене ногу, руку, одну грудь; бросает одну; женщина видит выходящего из реки мальчика; подманивает грудным молоком, хлебом, маленькими луками, оставляя их все дальше от берега; хватает его; рыбы кричат, что кормили его икрой и печенью; мать сперва отрицает, что у сына был отец; затем говорит, что он упал с лиственницы; сын пробует, не умирает; затем говорит правду; сын приходит к сестрам матери, рассказывает ее историю; мужчины хотят слушать, женщины просят его замолчать; мальчик счищает с себя грязь, блестит как золото; отец калечит злых сестер как раньше ену; возвращается к жене, она выздоравливает]: Воскобойников 1973, # 24: 111-114; якуты (Баянгатайский наслег, зап. 1918 г.) [шаман Кыкыллаан имеет двух жен, айыы и абаасы; уехал камлать; жена-абаасы поломола кости одной стороны тела жены-айыы, сунула ее в суму из коровьей шкуры, оставила на распутье восьми дорог; парни, девушки, старики, старухи отказались отнести женщину к мужу, когда она обратилась к ним; сын абаасы принес; во время камланья она одной рукой починила подвязку на его штанах; другие до этого не могли; он снес головы, парням, девушкам, старикам, старухам, наградил сына абаасы, разрешив ему их забрать; жену-абаасы привязал к хвосту коня; жил дальше с женой-айыы]: Эргис 1964-1967(1), # 56: 193-194.
Амур-Сахалин. Нанайцы: Чадаева 1990 [две старшие сестры завидуют красавице-младшей; приносят из пещеры удава, кладут ей в постель; показывают отцу; тот велит слугам убить дочь в лесу; они отрубают ей ногу, руку, косу; она лечит раны, рожает сына; тот вылавливает из озера отрубленные части тела матери, они прирастают; идет к отцу; удав превращается в юношу, который был заколдован; приходит к деду и бабке, рассказывает историю матери; родители просят у дочери прощения, отец убивает старших дочерей]: 43-48; Шимкевич 1896 [муж отправляет младшую жену рожать под тополь за девять холмов; на полпути есть стол из зеленого камня; родив и запеленав младенца, женщина обращается к своему отцу на небе, чтобы пятнистый изюрь Дуркур-боча прилетел за ее сыном; умирает; старшая жена зарезала поросенка, смазала губы младшей его кровью, поросенка прячет под зеленый камень, сказала мужу, что младшая съела ребенка; муж рубит тело младшей в куски; Д. приносит младенца пожилым супругам, те растят его; он хочет подстрелить птичку, та рассказывает, что он сын других родителей; он призывает Д., улетает на нем, прыгает на висящий на цепях железный гроб матери, вместе с ним падает на землю, мать возрождается; сын рассказывает отцу правду, тот рубит старшую жену, младшая нехотя принимает его, сын заботится и о молочных родителях]: 106-111.
Япония. Японцы: Маркова 2000, # 27 [мачеха ненавидит падчерицу; отец девушки отводит ее в лес, отрубает руки; ее берет в жены прекрасный юноша; уезжает, оставив беременной; свекровь посылает сыну гонца со счастливой вестью; мачеха подменяет письмо, пишет, что родился оборотень или дракон; отец велит все равно сохранить ребенка; мачеха снова подменяет письмо, велит прогнать из дому женщину вместе с ее отродьем; та уходит, наклоняется к реке, ребенок падает в воду, мать пытается подхватить его, у нее вырастают руки; муж находит жену в горном храме у реки; там, где супруги шли назад, вырастали цветы; правитель казнил мачеху и ее мужа]: 110-115; Ikeda 1971, # 706 [26 версий; мачеха велит убить падчерицу, но слуга лишь отрезает той в лесу руки; мачеха сама сама отрезает руки; в лесу обезьяна заботится о безручке; девушка привязана к дереву, но ее мать в образе ласки перегрызает путы; девушка лезет на плодовое дерево в саду богатого дома; на плодах следы ее зубов; сын хозяина на ней женится; мачеха подменяет письма, безручку с ребенком выгоняют их дома; безручка наклоняется попить, ребенок падает в ручей, она подхватывает его выросшими руками; вернувшийся муж ищет жену, сын с первого взгляда узнает отца; наказание мачехи: власти наказывают; когда руки безручки отростают, у мачехи руки отваливаются; она обеднела, нищенствует; превращается в крота]: 164-165.
СВ Азия. Ительмены [у Кутха дочери Синаневт и Сирим, сыновья Эмемкут и Сисильхан; Э. велит Синаневт не смотреть, как он делает стрелы; та смотрит, стрелы ломаются, Э. ломает ей руку, Синаневт плачет, уходит в лес; старуха мать Волков лечит ей руку; велит ничего не брать по дороге, если найдет торбаза, положить в них стельки, сухожилия - ссучить нитки; Синаневт так и делает, не берет мясо и жир из балагана; волчья сестра подбрасывает ее, не причиняя вреда, прячет от братьев; велит бежать, младшего брата превращает в медведя, велит ее догонять; Э. стреляет в медведя, внутри оказывается красивый парень, берет Синаневт в жены; Сирим все повторяет, но съедает мясо и жир, забирает жилы и торбаза, говорит волчице, что та ее поранила; никто из братьев-Волков не гонится за Сирим, они посылают свою собаку, Сисилькан а Сирим, они посылают своюице, чет, бюерет братьев; маются, Э.ее убивает, внутри нет жениха, Сисильхан выбрасывает Сирим в лес, она там засохла]: Меновщиков 1974: # 178: 533-536.

Мотив: K 82. Злая золовка.
Описание мотива: Жены братьев или иные женщины завидуют их сестре, пытаются ее погубить.
Резюме текстов: Северная Африка. Кабилы [дочка просит открыть клетку, любимая куропатка отца улетает; мать с дочкой в страхе бегут, лезут на дерево; девочка написала, звери увидели ее, змея поднялась, укусила мать, звери съели упавшую женщину; Крольчика спасла младенца из ее чрева; велела девочке спуститься, отдала ей мальчика, научила быстро сделать его взрослым; он женится; жена не любит сестру, подкладывает ей змеиные яйца, у той растет живот; брат сбрасывает ее в лесу в яму; проезжий вытаскивает, знахать извлекает змей, женщина высушивает их; рожает сына; идет с ним к брату; мальчик рассказывает их историю; брат с женой проваливаются в землю, брата сестра вытаскивает за волосы назад]: Таос-Амруш 1974: 154-163.
Передняя Азия. Сирийцы [жена паши клевещет на его сестру, ту запирают; жена подкладывает ей с пищей змею, она заползает ей в живот; паша верит, что сестра беременна, бросает ее в горах; у ручья ее встречает князь, приводит к себе; врач выводит змею из тела девушки; великан уносит девушку в подземелье; паша казнит злую жену, освобождает свою дочь и дочь лесного царя, женится на той; великан и три других чудовища обвиняют друг друга в пропаже девушек, убивают друг друга; сперва сыновья новой жены паши пропадают; после совершения обряда, остаются; на дочери паши женится князь]: Белов, Вильскер 1960: 378-380.
Южная Азия. Сингалы [семь злых женщин пришли к сестре семи братьев; посадили ее в мешок с обезьяной, бросили на заднем дворе; в горле у нее застрял черепок, она не может отвечать; женщины вышли за ее братьев, обвинили золовку в распутстве; младший брат согласился ее убить, оставил в лесу, вымазал меч кровью змеи; братья и их жены ослепли; девушка пришла в город, вышла замуж, стала рассказывать сыну свою историю; братья ее услыхали, прозрели; их жены умерли от голода]: Волхонский, Солнцева 1985, # 105: 262-263; сантал [семеро братьев уезжают, их жены тиранят их сестру; та превращается в плод на дереве; братья возвращаются, на них капает слеза, братья разрезают плод, находят там сестру; сталкивают жен в яму, сверху кладут колесо, велят сестре справлять туда нужду; через много дней братья согласились освободить их]: Bodding 1929, # 86: 303-307.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [Безручка: по навету жены-ведьмы брат изгоняет из дома сестру, отрубает ей руки (ср.: 883А); она выходит замуж за царя; вновь оклеветана, и царь изгоняет ее с ребенком; чудесным образом она исцеляется; принята мужем; когда истина выясняется, ведьму наказывают]: СУС 1979, # 706: 176-177 (48 записей); русские [(по Афанасьев 1861); жена брата отпускает его коня, сокола, бросает сына под ноги коня, обвиняет в этом сестру мужа; брат отводит сестру в лес, ее находит царевич; она родит - руки по локоть в золоте; подмена писем; матери отрубают руки, выгоняют в лес; она роняет ребенка в колодец, руки вырастают, чтобы его подхватить; мальчик с матерью приходят к отцу, мальчик рассказывает их историю]: Потанин 1891: 153.
Кавказ - Малая Азия. Абхазы [у ста братьев единственная и любимая сестра Гунда Прекрасная, они кормят ее костным мозгом высокогорной дичи; жены братьев завидуют ей, просят выйти из башни, поесть с ними, подкладывают в айладж кольцо; Г. глотает его, падает замертво, труп выбрасывают в лес; охотник Алхуз находит ее, она выкашливает кольцо, оживает; нарты выгоняют злых жен]: Инал-ипа и др. 1977: 30; (=1988, # 13: 82-86; =Бгажба 2002: 69-72); аварцы [жена режет бурку мужа, бросает в огонь серебряный кинжал, убивает его сына, во всем обвиняет его сестру; та уходит в лес, охотник берет ее в жены, идет на войну; старики посылают сыну гонца с вестью о рождении сына; золовка подменяет письмо, будто родился щенок; сын просит подождать, золовка снова подменяет письмо, будто тот велит убить его жену и ребенка; та уходит нищенствовать, останавливается в доме золовки; рассказывает свою историю, муж убивает жену, все счастливы]: Саидов, Далгат 1965: 72-76; турки [семеро братьев хотят сестру; мать рожает девочку, повитуха намеренно вешает не красный, а черный флаг; братья думают, что родился мальчик, уходят; девочка вырастает, подруги говорят ей о братьях; мать дает ей осла из золы, он привозит ее к братьям; те не понимают, кто прибирает в доме; младший стережет, застает сестру; братья предупреждают ее не давать погаснуть огню; кошка гасит огонь, девушка приходит к старухе, та дает решето с золой и углями, след от золы теперь тянется к дому; братья роют яму-ловушку, дэв-сын старухи проваливается в нее, убит; приходит старуха, кошка приносит ей голову сына, старуха вырывает ему зуб, вонзает в ногу девушки; братья привозят к своей матери хоронить тело; кто-то вырывает зуб, девушка оживает]: Стеблева 1986, # 39: 160-163; курды [семеро братьев просят мать выставить решето, если родится девочка; жена брата женщины из зависти вешает ружье, братья хотели сестру, не возвращаются; подружки велят подросшей девочке поклянуться братом, рассказывают, что у нее есть братья; она приходит в дом в лесу, тайком там готовит; седьмой брат ее подстерег, они узнали друг друга; Луна отвечает жене дяди, что сестра семи братьев красивее ее; находит ее, подбрасывает кольцо в воду, та выпивает, умирает; братья кладут тело в золотой ящик, пускают в степь на верблюде; сын падишаха вынимает кольцо у нее изо рта, она оживает, он на ней женится]: Руденко 1970, # 56: 202-204.
Иран - Средняя Азия. Кафиры (прасун) [семь женщин сврхъестественного происхождения вышли замуж за семерых братьев, подстрекали их убить единственную сестру]: Snoy, p.75 (материалы Budruss) в Йеттмар 1986: 63; туркмены [семеро братьев-охотников велят беременной матери вывесить на воротах куклу, если родится дочь; злые соседи подменяют ее луком со стрелами; братья не возвращаются; рожденная Ак-Памык не знает, что у нее есть братья; соседи велят ей сжать ладонь матери, когда та берет горячие зерна пшеницы, мать рассказывает о братьях, дает катящуюся лепешку, указывающую путь; АП прибирает в пещере братьев; младший не засыпает, хватает АП, та рассказывает, кто она; съедает ягоду, обещанную коту, тот задувает огонь; АП приходит за огнем к диву; тот дает, придя, убивает братьев; старуха говорит, что их оживит лишь молоко верблюдицы-людоедки Ак-Майы; ее верблюжонок помогает АП, сосет, переливая в бурдюк; АМ гонится за АП, та расплескивает часть молока, образуется Млечный Путь; АП оживляет братьев, но у младшего не хватает лопатки; братья женились, жены ненавидят АП, вливают ей в уши свинец, она нема и глуха; ее отправляют на верблюде искать себе мужа; ее берет в жены царевич, а сын везира берет верблюда; советует царевичу искать вторую жену; сын толкает АП, свинец вываливается из нее; узнав, что жена выздоровела, царевич отправил новую назад; дядя Байрам встречает сына АП; та отправляет женам братьев мешки со скорпионами, те погибают]: Сокали и др. 1955: 69-81.
Волга - Пермь. Мордва [Вардыне (полумическое существо, злая завистливая девчонка, оборвыш) дразнит Анюту, что у нее нет старшего брата; мать говорит, что есть двое в другом селении; дает красивую одежду, оставляет на ней свой плевок, тот позовет на помощь; В. трижды предлагает А. купаться, надевает ее одежду; на третий раз плевок смыт, мать не слышит крика о помощи; братья принимают В. за А.; настоящая А. велит птицам клевать мякину, а В. велит клевать зерно; братья слышат, как А. жалуется месяцу; привязывает В. к хвосту жеребца; жены братьев убивают коня, сына А., обвиняют ее саму; брат оставляет А. в лесу, зажав пальцы в дубе; пальцы и одежда сгнивают, А. живет в дупле; сын барина на ней женится, его берут в солдаты; она рожает сына с железной пяткой, каменной макушкой, на затылке луна, на голове солнце; (письмо А. мужу, видимо, подменяют); муж велит, чтобы к его возвращению ни жены, ни сына не было; свекор привязывает ребенка к груди А., прогоняет; старик велит опустить руки в речку, пальцы отрастают; А. встречает мужа, затем брата, рассказывает свою историю]: Самородов 1978: 252-261.
Мотив: K 83. Больной отец.
Описание мотива: Чтобы исцелить или омолодить отца, тестя, или сестру, следует принести лекарство из далекой страны. Герой приносит, больной выздоравливает.
Резюме текстов: Северная Африка. Алжир [мудрец советует султану дать каждой из семи жен по яблоку, а каждую из бесплодных кобыл ударить палкой; родятся жеребята, пятеро красивых сыновей, негр, слепая дочь; сестра просит братьев принести мыло дочери Вождя Христиан, им она промоет глаза, прозреет; на развилке негр идет по одной дороге, остальные братья по другой, попадают в услужение к углежогу; негр убивает гуля (ghoul), кормит мясом гуля слепого стервятника; тот предлагает птенцами отнести негра к христианам; старший птенец отвечает, что ему понадобится год, самый младший, что обернется за день; в пути негр кормит летящего птенца мясом гуля; негр велит еврею сделать золотого петуха, внутри петуха проникает к спящей девушке, обменивается с ней мылом и кольцами, прилетает назад к своему коню у развилки; по оставленному под камнем перу узнает, что братья не вернулись; отбирает их у углежога; они предлагают ему спуститься в колодец достать воды, обрезают веревку; муэдзин замечает коня у колодца, конь помогает вытащить негра; дочь Вождя Христиан является к султану, отрубает головы братьям-предателям, велит султану найти сына; тот у муэдзина; она берет негра в мужья, уводит к своему отцу]: Hasluck 1925, # 4: 173-177.
Восточная Африка. Амхара [знахарь говорит, что слепнущего отца исцелит змеиный жир; сыновья первых трех жен боятся войти в ее логово, толкают туда единственного сына четвертой; тот убивает змею, собака ему помогает; братья отнимают жир, но отец не прозревает; когда победитель змеи касается глаз отца пальцами с остатками жира, тот прозревает]: Ганкин 1979, # 68: 82.
Переняя Азия. Ветхий Завет (книга Товита) [благочестивый Товит уведен ассирийцами в плен в Ниневию; погребает казненных, слепнет; обращается к богу с молитвой; в Экбатанах ту же молитву возносит его племянница Сарра; С. любит злой дух Асмодей, умервщляющий из ревности ее женихов; Т. вспоминает о серебре, которое оставил в Мидии, отправляет за ним своего сына Товию, наняв в провожатые Азарию, который в действительности есть ангел Рафаил; при переправе через реку Товия пытается проглотить рыба; он ловит ее, сберегает сердце, печень и желчь; Азария побуждает Товию жениться на С.; Товия сжигает сердце и печень рыбы, Асмодей от этого запаха бежит в Египет, где Рафаил его свзывает; вернувшись с деньгами и женою к отцу, Товия прикладывает к его глазам рыбью желчь, Товит прозревает; Азария отказывается от награды, объявляет, кто он]: Мейлах 1981: 516-517; сирийцы [купец отдает трех дочерей за трех великанов; заболевает; чтобы выздороветь, нужны танцующие груши, поющие яблоки, прыгающая айва; трое сыновей отправляются их добывать, у развилки дороги оставляют свои печати; младший Ади-бек встречает старика; тот учит добыть морского коня, пересечь на нем море, Черную страну, Горькую реку; перед львом будет сено, перед ослом - мясо, надо поменять; в замке соловья Бульбуль-Хазара говорящие яблони, груши, айва; там же красавица, ее надо поцеловать; А. возвращается с плодами, красавицей (и, очевидно, с соловьем); находит и выкупает старших братьев; те соглашаются, чтобы он поставил на них печати; А. лезет в колодец за водой, братья обрезают веревку, уносят плоды (и соловья); А. выбирается из колодца, вместе с женой навещает сестер; первые двое мужей сестер указывают дорогу к третьем, тот дарит непобедимый огненный меч; неузнанный А. покоряет царство отца; завидев его, соловей перестает плакать, вновь начинает петь, яблоки, груши, айва стали петь, плясать, прыгать; А. показывает свои печати на бедрах братьев; соглашается помиловать их]: Белов, Вильскер 1960: 287-294.
Бирма. Бирманцы [на охоте король сломал ноги; обещает трон тому из двух сыновей, кто принесет лекарство - красную лилию из озера с красной водой; старший брат едет на коне; младший - уродливый карлик, едет на осле; старший попадает в прекрасный дворец красавицы, остается в нем; младший едет мимо, красавица дает ему мед в дорогу; хозяйка озера превращает карлика в красавца, осла - в коня, едет с ним; принц на ней женится, воцаряется; старший брат не вернулся]: Аун 1965: 22-26.
Южная Азия. Сингалы [каждая из пяти жен царя рожает сына; если царь увидит пятого принца, ослепнет; царицу с ребенком отводят в лес; на охоте царь видит юношу, слепнет; прозреет, если приложить к глазам цветы гулебака, сжечь цветы; четыре принца идут, гетера предлагает им играть в кости, обращает в рабство; вдова рассказывает принцу-изгнаннику, что в доме гетеры надо поменять светильник, прогнать кота, тогда выиграешь; принц женится на гетере, освобождает братьев, идет дальше; ракшас, охраняющий сад с цветами, пропускает его; принц приходит к ракшаси, женится на ее дочери; ракшаси велит мышам вырыть подземный ход до сада; принц возвращается с двумя женами, прикладывает лепестки к глазам отца, сжигает; прозревший царь возвращает принца и его мать ко двору]: Волхонский, Солнцева 1985, # 85: 194-197; Гоа (язык конкани) [увидев родившегося у него третьего сына, царь слепнет; чтобы прозреть, нужен цветок bakali; двое сыновей посланы его искать; третий, живущий в лесу, едет самостоятельно; принцесса обыгрывает гостей в карты, двое братьев заключены в тюрьму; по совету старухи, младший брат прячет мангуста, тот убивает крысу, тасовавшую для принцессы карты; юноша женится на принцессе, освобождает братьев; великан посылает его к великанше, он женится на ее дочери, крыса роет ход во дворец владельца цветка, юноша забирает цветок и кольцо спящей принцессы; дома братья отнимают у младшего цветок, делают зрячим отца; младший брат строит дворец, собирает своих трех жен, отец приезжает в гости, братья пристыжены]: Davidson, Phelps 1937, # 1: 6-8; муриа [у раджи семь жен, у каждой по сыну; младшей он велел жить в конюшне; раджа слепнет, мудрец велит послать сыновей за печенью Сияющего Козла; шестеро братьев неохотно соглашаются взять младшего; Козел прыгает в глубокую яму; старшие братья боятся спускаться, там змеи, тигры и скорпионы; младший спускается, твари исчезают, он женится на дочери ракшаси, затем на ее сестре, затем получает еще шесть дочерей Mahapurub, тот дает также Козла; братья все это поднимают, обрезают веревку, юноша падает, разбивается; девушки говорят, что должны 12 лет жить одни; от печени Козла глаза отца еще больше заболели (это мнимая печень); юноша оживает, появляется веревка, он забирается наверх, под видом грязного нищего нанимается стеречь дом девушек; рассказывает им свою историю, они моют и одевают его; он лечит отца, приложив настоящую печень; раджа казнит старших сыновей]: Elwin 1944, # 1: 3-13.
(Индонезия. Лода (Хальмахера) [отец начинает превращаться в камень, просит семерых сыновей найти лекарство; младший покрыт язвами, уходит в другую сторону; старуха делает его красавцем, велит спрятаться у воды, куда прилетят пять небесных дев; прячет одежду младшей, берет ее в жены; жена приносит его в небесный дворец, где ее отец дает лекарство; вернувшись к отцу, сын лечит его; старшие братья злоумышляют против младшего, превращаются в собак]: Van Baarda 1904, # 22: 465-466 в Dixon 1917: 207-208).
Балканы. Венгры [услышав пение птицы, старик помолодел, попросил сыновей поймать ее; старший, средний сыновья напускают на лисицу собак, та превращает их в камни; младший приглащает ее поужинать, лисица превращается в юношу, ведет за птицей в Голубое королевство; учит взять птицу, но не надкусывать груш; младший сын надкусывает, царь милует его, если он добудет девушку; лиса превращается в сапожника, заманивает девушку примерить туфельки, переносит через море; младший сын берет ее в жены, лиса принимает ее облик, выходит за Голубого короля, убегает; оживляет окаменевших, те отрубают младшему брату голову, лиса оживляет ее отнятым у змеи снадобьем; младший приносит птицу, прощает братьев, отец молодеет]: Гидаш 1953: 95-102.
Кавказ - Малая Азия. Русские казаки (Наур, Терская область) [царь слепнет, посылает сыновей привезти земли из страны, где он был, от нее он прозреет; старший, средний сын приносят землю, где она покрыта золотом, где дерево источает молоко и воду; царь говорит, что был дальше; младший выбирает заморенного мерина, приезжает в нужное место; на обратно пути подбирает золотое перо; останавливается у султана; желая завладеть пером, везир предлагает 1) послать царевича за морской девицей; на дне (все по совету коня) царевич дает волку, перед которым лежало сено, мясо; барану вместо мяса - сено; те пропускают во дворец; смазывает маслом 90 дверей; царица велит дверям, волку, барану задержать царевича, те отказываются; царевич привозит ее султану; 2) достать птицу, чье перо было золотым; конь велит рассыпать крупы, заменить в озере воду вином, спрятаться в туше верблюда, другую оставить птицам; царевич хватает опьяневшую, клюющую мясо царь-птицу; 3) молоко козы морского царя; на дне моря конь сражается с козой, побеждает (конь укрыт от укусов козы верблюжьими шкурами); 4) выкупаться в молоке морской козы (оно кипящее); конь изрыгнул в котел воду, остудив его; султан стал купаться - сварился; царевич сажает везиря в тюрьму, женится на морской царице, лечит отца от слепоты]: Машурко и др. 1904, # 1: 66-74; карачаевцы, балкарцы [чтобы Лрюзмек выздоровел, ему надо съесть золотую рыбу из бассейна, которым владеет красавица за морями в лесу; двое сыновей едут на запад, младший Сосрук на восток; табунщик дает ему невзрачного жеребенка; чернобородый посылает к среднему, тот к младшему брату, младший к той злой красавице; каждый из братьев дает коня доехать до следующего; пока красавица спит, С. уносит рыбу; возвращаясь, пересаживается с коня на коня; преследовательница готова схватить невзрачного жеребенка, тот взмывает к небу; С. встречает братьев; те забирают у спящего рыбу, бросают его в пропасть; на карнизе скалы женщина рассказывает, что два барана будут бодаться; белый забросит на землю, черный вниз; С. случайно хватается за рог черного; в нижнем мире девятиглавый эмеген закрыл воду; С. просит женщину сделать ему 8 голов-чучел; эмеген поражает их стрелами, С. поражает все 9; благодарный правитель рассказывает, что птенцов орлицы ежегодно пожирает дракон; С. убивает дракона стрелой и мечом; птенцы объясняют, что ливень - слезы их отчаявшейся матери; теплый дождик пополам с солнцем - это она надеется на спасение; Орлица велит наполнить бурюки мясом и кровью буйволов, взлетает с С.; почти у земли запас кончается, С. отрезает кусок ноги; на земле Орлица его отрыгает, приставляет; С. останавливается у пастуха; приходит на свои поминки, рассказывает о случавшимся; его стрела падает точно в середину овечьей лопатки; стрелы братьев - мимо; люди верят С.]: Алиева 1994, # 47: 383-387; Липкин 1973: 68-77; адыги (шапсуги) [Ногай ослеп; посылает троих сыновей за куском земли с места, где не ступали копыта его скакуна, тогда он прозреет; старший, средний сыновья вскоре возвращаются; младший находит золотое перо; пши усыновляет его, дает семь пелыуанов в работники; те просят кудесника помочь им его извести; тот советует сказать пши, будто юноша хвастался исполнить трудные задачи; конь помогает все выполнить; 1) достать птицу с золотыми перьями (приманивает просом, ловит); 2) достать двух львят; 3) кабана; 4) красавицу Гегулез; конь просит вымазать его смолой и песком, побеждает сторожевого коня, тот помогает, велит ста псам кинуть бараньи туши, ста орлам шкуры, не дать Г. вынуть плеть, ею она превращает в камень; юноша оживляет этой плетью ранее окаменевших; Г. обещает принять пши, если тот нырнет в кипящее молоко, пши и семь пелыуанов сварились; отец юноши сообщает, что притворился слепым, чтобы сын добыл Г.]: Хут 1987: 235-248; абхазы [отец велит сыновьям Маква, Мажв, Хянчкут три ночи стеречь его могилу; все три раза идет Х.; ловит черного, гнедого, белого коня, они обещают помощь; царь выдаст младшую дочь за того, кто скакнет до верха башни, возьмет алмазное кольцо царевны; Х. трижны ингогнито участвует в состязаниях, на белом коне добился цели; принял прежний облик; царь велит собрать всех мужчин, кольцо предъявляет А., его с женой поселяют в кукурузнике; царь заболел; нехотя дает и А. ключу ехать искать лекарство; на вороном коне А. рубит в море рыбу, в ней косуля, заяц, ларец, в ларце воробей, его мозг - лекарство от головы; А. отдает его старшим зятьям за их отрезанные указательные пальцы; то же - лекарство от спины (гнедой конь; кости медведя; отрезанные мизинцы); от живота (белый конь, молоко оленихи, конь ставит зятьям копытом тавро ниже спины); Х. побеждает врагов, ранен, жена узнает перевязь; все выясняется, Х. получает царство]: Бгабжа 2002: 201-213; чеченцы [отец ослеп, старший сын доходит до мест, где снег красный, приносит оттуда лекарство, стрик недоволен; средний - где белая трава, то же; младшему отец велит ничего не подбирать по дороге, тот подбирает золотые перо, клубок ниток; 1) увидя перо, князь требует достать птицу; конь учит сказать птице, что Тимар (отец юноши) ослеп, налить в речку хмельного, разбросать проса; птица охмелела, подошла клевать, юноша ее привез; 2) увидя клубок, князь желает смотавшую его девушку; конь учит, что клубок приведет к девушке; надо сказать ей, что Т. ослеп; конь гарцует, юноша подхватывает девушку; 3) она обешает выйти за князя, если тот выкупается в молоке морской кобылицы; конь велит обмотать себя тканью; в битве с вышедшим из моря конем грызет его мясо, а тот лишь срывает ткань; морской конь соглашается выгнать из моря кобылиц с жеребятами; первым в горячем молоке купается юноша, конь молоко остужает; князя убивает жарким дыханием; пером птицы сын возвращает отцу зрение и молодость, выдает девушку за него]: Мальсагов 1983, # 15: 95-100; аварцы [царь прозреет от плодов из сада царь-девицы; старший, средний братья не слушают советов старика, доезжают лишь до молочной и масляной реки; отец отвечает, что там он бывал; младшему старик советует открыть ворота замка царь-девицы палкой с железным концом, надеть травяную обувь, срывать плоды палкой; ворота кричат, что их бьет железо, трава - что ее мнет трава, плоды - что их рвет дерево; царь-девица спит, юноша кусает ее в щеку, возвращается с плодами; она приходит за ним; не верит старшему, среднему братьям, что те рвали плоды; кусает младшего, берет в мужья, делает здоровым его отца]: Саидов, Далгат 1965: 288-294; грузины: Чиковани 1985, # 6 (Карельский р-н, деревня Брети, зап. 1914 г.) [(=Долидзе 1954, # 6: 49-53); царь ослеп, спрашивает сыновей, что полнее, быстрее, прекраснее; лишь младший сын говорит, что весна, урожай, взгляд; царь посылает его вернуть ему зрение; конь советует помочь царю запада в его борьбе с царем востока; завистливые придворные царя запада велят послать юношу за слоновой костью построить дворец (конь велит налить в пруд вина, слоны опьянели), за царь-птицей (конь велит лечь под кучей зерна, схватить царь-птицу), за красавицей из страны Нигозети; ей служит кобылица - сестра коня, сильнее его; у дверей перед козой кость, перед волком сено; надо поменять им еду, отворить закрытые двери, закрыть - открытые; юноша хватает красавицу, двери, коза, волк отказываются помочь, рады перемене; конь держит кобылицу; красавица просит ванну с кипящим молоком, толкает в нее царя, царедворцев; юноша получает царства, красавицу; конь показывает, где снадобье от слепоты (оно улетало на небо); отец прозрел], 109 [царь ослеп; человек велит его троим сыноūвьям поймать рыбу, смазать ее печенью глаза отца; братьям жалко убивать рыбу, младший ее отпустил; братья сердятся, юноша идет один, встречает другого, тот - отпущенная им рыба; оба идут просить руку дочери царя; тот просит засадить тополями дорогу, повесить на них сосуды с розовой водой, постелить ковры; юноша-рыба велит каджам все сделать; царевич получает дочь царя; юноша-рыба отлучается, негр крадет невесту и волшебную шапку; юноша-рыба убивает негра, возвращает девушку, дает шапку; каджи приносят лекарство, царь прозревает]: 31-33, 291-292; азербайджанцы: Ахундов 1955 [(эпизод из сложного текста, с.132-152)); лекарство от слепоты падишаха в стране, куда не ступали копыта его коня; это цветник дочери падищаха Гюлистани-Ирем; младший сын Ибрагим вынимает занозу из ноги дива; тот приносит его к своему среднему брату, средний к старшему, старший в сад; там И. женится на Мелике-хатун, приносит лекарство, отец прозревает; (далее братья спускают И. в колодец, обрезают веревку)]: 126-167; Набиев 1988 [шах прозреет от примочек из крови пятнистой рыбы из белого моря; его сын ловит рыбу, та просит ее отпустить; юноша отпускает, велит рыбакам молчать; доносчик сообщает, что сын выбросил рыбу нарочно; шах изгоняет сына; тот берет в побратимы лекаря; другой шах обещает дочь тому, кто вылечит ее от немоты; лекарь обращается к ее золотому подсвечнику, просит сказать, кто важнее - столяр, сделавший фигуру девушки, одевший ее портной, ожививший ее лекарь; немая говорит, что лекарь; она притворялась немой, дав обед молчать после смерти матери; лекарь получает девушку, отдает сыну шаха; говорит, что он был той рыбой; дает свою кровь; сын шаха приносит ее отцу, тот прозревает]: 33-37; турки: Walker, Uysal 1966, # 1 [слепой падишах прозреет, если достать землю оттуда, где он не бывал; старший, средний сын скачут три, шесть месяцев, возвращаются; младший Керлоглан ("плешивый") грозит матери, что убьет ее; та дает уздечку вызвать коня отца со дна водоема; на нем К. приезжает к одной, затем ко второй старухе, высватывает их дочерей для старшего, среднего брата; первая старуха: нехоженная отцом земля - под головой лежащего монстра; конь: монстр может все спалить, отец ослеп от его огня; Монстр обещает дать землю за девушку Ходжа-Кыз; увидев ее, К. слепнет; она его лечит, но его глаза становятся темными, без белков; ХК обещает пойти с К., если тот приведет живущих в реке кобылу с шестью жеребятами; это братья коня К.; конь бросается в реку; если всплывет красная пена, значит погиб; всплывает белая; кобыла выходит, за ней жеребята; ХК признает силу К., монстр дает землю, оставляет юноше ХК, отец К. тут же прозревает; ХК дает К. два ореха, внутри одного платье, другого - золотой поднос с движущимися фигурками; дает кольцо, учит, что делать; братья сажают К. на ковер над ямой, он проваливается, они забирают девушек; К. лижет кольцо, появляются белый и черный бараны, К. пытается прыгнуть на белого, черный уносит его в седьмой нижний мир; у старухи лишь плохая вода, хорошую забрал семиглавый великан, дает в обмен на пожираемых девушек; очередь царской дочери; К. отрубает шесть голов, великан умирает; если отрубить седьмую, он бы ожил; руки принцессы в крови великана, она приложила их к спине К., так обнаружили, что это он - герой; К. убивает змею, пожиравшую птенцов птицы Анка; та соглашается доставить его на землю; заготовленные 40 кг мяса и воды кончаются, К. отрезает кусок плоти с икры; на земле Анка приставляет его назад; К. нанимается к портному, затем к ювелиру; те приносят платье, поднос, которые требовала ХК как условие замужества; ХК знает, что К. вернулся; дважды устраивается турнир (jirit); на первый К. является в черной одежде, убивает старшего брата, на второй - в красной, убивает среднего; ХК рассказывает падишаху обо всем; свадьба 40 дней и ночей], 10 [падишах велит сыну убить его маленькую сестру, т.к. она навлечет беду; тот оставляет девочку старухе в лесу, приносит одежду, смоченную в крови кролика; регулярно навещает сестру; когда она достигает зрелости, падишах слепнет, его излечит шкатулка с драгоценностями из страны фей; сын отправляется за ней, сестра едет с ним; он побеждает великана, съевшего всех в городе, подвешивает на дереве; сестра освобождает его, отдается ему; просит уить брата; великан боится брата, советует ей попросить брата принести 1) темный и светлый виноград от великанов; Лиса советует приложиться к закинутой за спину груди матери великанов (та дает виноград); 2) львиное молоко; Лиса велит вынуть занозу львице, она дает молоко и двух львов; великан велит любовнице влить львам в уши свинец, один отряхнул свинец, не оглох; брат прячется на трех кипарисах, ранее им посажанных; великан рубит их, брат зовет львов, они убивают великана, он сам убивает сестру; Лис велит идти к феям, те просят меч великанов в обмен на шкатулку, юноша берет шкатулку, не отдает меча, Лис превращается в юношу, исконного владельца меча; шкатулкой сын возвращает падишаху зрение]: 10-24, 90-103.
Иран - Средняя Азия. Белуджи [слепой царь слышит разговор попугаев, узнает, что прозреет от листьев из сада Нуширвана; просит сыновей достать; третий сын Ша-нияз-хан плешив, от другой жены; на камне написано, кто поедет вправо, вернется (поехали двое братьев), кто влево - не вернется (поехал Ш.); старик учит Ш. взять пилу и топор, вынуть занозу из лапы льва; это царь львов, посылает другого в помощь Ш.; Ш. убивает змею, ползущую по стволу к гнезду птицы симург, ежегодно пожиравшую птенцов; симург хочет убить человека, птенцы объясняют, что он - спаситель; симург дает в спутники одного из птенцов; Ш. набирает листьев, убивает 40 бузланги, стерегущих замок; расстегивает одежды спящей красавицы, оставляет письмо, возвращается; его братья проиграли имущество девушке, стали слугами; Ш. выигрывает, забирает братьев, ставит на них свое клеймо; они его узнают; вырывают ему глаза, забирают листья; лев поит его, находит, возвращает глаза; хозяйка сада приходит с войском велит выдать вора; братья не могут объяснить, как достали листья; Ш. женится на красавице, отец передает ему царство]: Зарубин 1932, # 6: 69-90; бухарские арабы [эмир ослеп, сыновья едут за лекарством; старшие приезжают к старухе; та ставит условием, что если светильник до утра простоит на кошке, она заберет их имущество; лишившись всего, братья нанимаются к торговцу рыбой; младший приветствует албасты, та отсылает его к своей старшей сестре; та к младшей; та к дереву баргитуми; там див и пери, юноша набирает листьев дерева; отыгрывает проигранное братьями (посылает мышь к кошке); в степи младший хочет пить, братья вырывают ему глаза в обмен за воду, забирают листья, бросают в колодец; он находит в кармане листья, прозревает; конь вытаскивает из из колодца; он лечит отца; отец проклинает старших сыновей]: Винников 1969, # 36: 237-239.
0Балтоскандия. Эстонцы [состарившийся король узнает, что есть зеркало, делающее молодым; посылает за ним двоих старших сыновей; младший-дурак идет сам, застает братьев в корчме, те отказываются брать его в спутники; приездает к лесной избушке, старушка посылает его к старшей сестре, та к самой старшей, та созывает свою семью, т.е. зверей, птиц, никто не знает про зеркало; последним прилетает двуглавый орел, говорит, что зеркало в головах у царевны, несет туда юношу; тот усыпляет двух стражей-медведей, бросив им орлиные перья; вопреки запрету орла, медлит, ест и пьет, снимает кольцо с пальца спящей царевны; на обратном пути орел трижды погружает юношу в море, говорит, что ему, орлу, было так же страшно, когда юноша медлил; братья все еще сидят в корчме, отбирают у младшего зеркало, советуют отцу убить дурака; тот пускает его в челноке в море; челнок приплывает к острову; юноша достает полученные от старух веник, ножницы, хлеб; возникает город, все люди одеты, накормлены; приплывает царевна в поисках своего кольца, она должна выйти за его владельца; юноша женится на ней, правит островом]: J.Kunder в Pхder, Tanner 2000: 47-61 (=Raud 2004: 160-170).

Мотив: K 84. Сестры замужем за животными, ATU 552.
Описание мотива: Несколько сестер выданы за разных животных или великанов. Обычно мужья сестер помогают их брату.
Резюме текстов: Мбунду, арабы Марокко, Туниса, Египта, Судана, Палестины, Ирака, Омана, Йемена, ирландцы, французы, немцы, австрийцы, чехи, словаки, словенцы, испанцы, каталонцы, итальянцы, Индия, Китай, венгры, черногорцы, сербы, хорваты, румыны, болгары, греки, русские, украинцы, белорусы, ногайцы, адыгейцы, осетины, аварцы, грузины, армяне, турки, курды, персы, норвежцы, датчане, саамы, латыши, литовцы, финны, карелы, вепсы, эстонцы, коми, чуваши, мари, манси, японцы.
Бантуязычная Африка. Мбунду [родители выдают старшую дочь Луанду за Царя птиц, среднюю Мукажи за Царя антилоп, младшую Мбежи за Царя рыб; жена рожает мальчика; сверстники дразнят его за то, что его сестры замужем за животными; юноша идет их искать, хорошо принят, зятья дарят перо, пучок шерсти, чешуйку; Царь змей похитил дочь царя Анголы; юноша должен вернуть ее или будет казнен; птицы, антилопы, рыбы показывают дорогу; похищенная говорит, что смерть Царя змей в птице, та в клетке, в камне, камень на дне моря; рыбы достают камень, антилопы его разбивают, птицы убивают птицу; юноша женится на спасенной]: Николаева 1975: 53-60.
Северная Африка. Арабы Марокко, Туниса, Египта, Судана: Uther 2004(1), # 552: 322-323; сирийцы [купец отдает трех дочерей за трех великанов; заболевает; чтобы выздороветь, нужны танцующие груши, поющие яблоки, прыгающая айва; трое сыновей отправляются их добывать, у развилки дороги оставляют свои печати; младший Ади-бек встречает старика; тот учит добыть морского коня, пересечь на нем море, Черную страну, Горькую реку; перед львом будет сено, перед ослом - мясо, надо поменять; в замке соловья Бульбуль-Хазара говорящие яблони, груши, айва; там же красавица, ее надо поцеловать; А. возвращается с плодами, красавицей (и, очевидно, с соловьем); находит и выкупает старших братьев; те соглашаются, чтобы он поставил на них печати; А. лезет в колодец за водой, братья обрезают веревку, уносят плоды (и соловья); А. выбирается из колодца, вместе с женой навещает сестер; первые двое мужей сестер указывают дорогу к третьем, тот дарит непобедимый огненный меч; неузнанный А. покоряет царство отца; завидев его, соловей перестает плакать, вновь начинает петь, яблоки, груши, айва стали петь, плясать, прыгать; А. показывает свои печати на бедрах братьев; соглашается помиловать их]: Белов, Вильскер 1960: 287-294.
Южная Европа. Ирландцы, французы, немцы, австрийцы, чехи, словаки, словенцы: Uther 2004(1), # 552: 322-323.
Западная Европа. Испанцы, каталонцы, итальянцы: Uther 2004(1), # 552: 322-323.
Передняя Азия. Арабы Палестины, Ирака, Омана, Йемена: Uther 2004(1), # 552: 322-323.
Южная Азия. Индия: Uther 2004(1), # 552: 322-323.
Китай. Китай: Ting 1978 в Uther 2004(1), # 552: 322-323.
Балканы. Венгры, сербы, хорваты, румыны, болгары, греки: Uther 2004(1), # 552: 322-323; черногорцы []: Каралийчев, Тодоров 1969(1): 41-70.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [Животные-зятья: три девушки выданы за сокола, орла, ворона (за зверей, дождь, ветер); зятья помогают своему шурину добыть жену-красавицу]: СУС 1979, # 552А=АА 552: 156.
Кавказ - Малая Азия. Ногайцы [старшую дочь выдали за Медведя, среднюю за Лису, младшую за Орла; умирая, старик велел сыновьям пустить стрелы; стрела старшего попала в могильный камень отца, средний выстрелил на запад, младший на восток; его стрела вонзилась в черепаху; он остался жить в шалаше в камышах; кто-то готовит еду; он подстерег девушку, это была Черепаха; старик нанялся в работники, увел девушку; юноша нашел ее, увез; шестиногий конь старика все ему рассказал, старик догнал на нем юношу, убил; жена Орла велела мужу собрать брата из кусков, оживить; Орел велел поймать у водопоя шестиного коня; юноша укротил его, убил старика, вернул жену]: Ногай 1979, # 20: 106-109; адыгейцы, армяне, турки, курды: Uther 2004(1): 322-323; аварцы: Атаев 1972, # 85 []: 128-133; Саидов, Далгат 1965 [умирая, отец велит троим сыновьям стеречь его могилу, отдать троих дочерей за тех, кто попросит; старший, стредний братья боятся, младший хватает серого коня, тот носит его на седьмое небо и в седьмой нижний мир, укрощен, дает свой волос; то же с гнедым, вороным конями; сестер отдают за волка, ястреба, сокола; царь последовательно обещает трех дочерей тому, кто перескочет на коне через башню; каждый раз младший брат вызывает коня, уносит девицу, братья завидуют; все трое спускаются в подземелье, пируют там, старшие опьянели, младший убивает 9-главого змея, отрезает ему, прячет уши; старик выходит из-под куста, благодарит за убийство змея, отдает младшему брату дочь; ее станет требовать Черный Нарт (ЧН); старик предупреждает не останавливаться по дороге домой; юноша засыпает, ЧН уносит его жену; он находит сестер, их под видом волка, ястреба, сокола также забрали Нарты; они не знают, где живет ЧН, но Летучая Мышь указывает дорогу; пока ЧН спит, юноша увозит жену, ЧН на трехногом коне догоняет, убивает юношу; конь приносит кости младшей сестре, ее муж отдает юноше свою вторую жизнь; юноша просит жену узнать у ЧН, где тот взял трехногого коня; под камнем равнина, там пасется конь, его брат и их мать; конь потерял ногу, когда на него бросились волк и муравьи; юноша бросает тем пшеницу и мясо, уводит коня; конь убивает преследователя - ЧН; юноша дает по жене братьям, двух берет себе]: 215-230; осетины: Бритаев, Калоев 1959: 64-75 [отец завещает трем сыновьям выдать троих сестер за тех, кто посватается; это дракон, орел, ястреб; братья стреляют, стрелы старших падают у порога царя, младшего - у болотной лягушки; младший уходит жить отдельно; кто-то готовит; он бросает лягушачью кожу в огонь; братья просят младшего вернуться; карлик на трехногом коне похищает младшую невестку; младший брат в поисках жены получает совету от мужей сестер; Ястреб дает летающего коня; юноша уносит жену, но конь будит карлика; жена велит карлику собрать в мешочек куски тела юноши, дает собаке Карису, та приносит Ястребу, он, Орел и Дракон оживляют юношу (пролетая между толкучих гор, Ястреб приносит алутон = эликсир жизни); зятья отвлекают волков, стерегущих авсургов - коней Донбеттыра; на авсурге уносит жену, конь убивает трехногого и карлика; чувствуя вину, старшие братья умерли, за ними младший; жена покончила с собой; над могилами выросли деревья, перевелись ветвями], 76-83 [умирая, родители велят трем дочерям не отказывать сватам; те выходят за Волка, Медведя Ворона; брат приходит к зятьям, они - красивые мужчины; решают, что брат сестер достоин красавицы из нижнего мира; юноша спускает цепь, вытаскивает пятиглавого стража-великана, убивает; спускается; три девушки жалуются, что крокодил дает воду за приносимого на съеденье человека; юноша убивает крокодила; их мать - Ворониха; юноша женится на дочери малика, Ворониха выносит их на землю; в пути юноша кормит ее, мясо кончается, он отрезает икру ноги; на земле Ворониха прикладывает ее назад; пир с зятьями]; грузины (Кахети) [умирая, отец велит сыну выдать трех сестер за первых посватавшихся; приходят трое незнакомцев, уводят девушек; царь делает юношу начальником войска, во главе войска он гонится за Полевой Девой, заблудился; последовательно попадает к сестрам, они замужем за Орлом, Пашкунджи, Гвелешапи; каждый дает коня, конь Орла прыгает на одну, Пашкунджи - на две, Гвелешапи - на три плужных упряжи, но дева каждый раз впереди; черти дерутся за ковер-самолет, гребень-лестницу, точило, выпивающее море; юноша пускает стрелы, черти за ним, юноша берет волшебные предметы, догоняет деву, женится]: Чиковани 1975, # 5: 27-30.
Иран - Средняя Азия. Персы: Uther 2004(1), # 552: 322-323.
Балтоскандия. Саамы: Керт, Зайков 1988 (йоканьгский диалект), # 47 [начало как в (51); Ворон выклевал жене один глаз; Олень согласен принять к себе стариков, если те проследят, чтобы мокрую постель у детей выбрасывали; однажды чувствует запах, навсегда уходит; жена выходит за другого; состарившись, Олень велит его убить, жена спит на его шкуре], 51 [к трем сестрам посватались Ворон, Тюлень, Олень; старик навещает дочерей; Ворон выклевал жене глаза, у Тюленя грязно, у Оленя хорошо]: 171-175, 182-184; Чарнолуский 1962 [как в Керт, Зайков (47); муж-олень Мяндаш является вышедшей снова замуж жене во сне, велит не сушить его шкуру на солнце; однажды та нарушает запрет, шкура (и, видимо, охотничья удача ее мужа) пропадает (=1965: 85-90)]: 94-101; 1965 [Ворон сватает старшую, Тюлень среднюю, Олень младшую сестру; старики едут навестить дочек; у первой глаз выклеван, у средней рука отгрызена, младшая живет хорошо]: 41-42; 1972 [основной текст как в 1962; учуяв запах сохнущей шкуры, Олень убегает; дети женщины превращаются в оленят, убегают за ним; с тех пор олени и люди живут раздельно]: 114-117; латыши [Рыба, Орел, Медведь велят старика отдать каждому по дочери, оставляют чешуйки, перья, шерсть; приходят на помощь, если их потереть; отец навещает дочерей, каждый зять дарит золото; вместе тесть и зятья добывают, уничтожают жизнь черта, храняющуюся в рыбе, в утке, в яйце; чары рассеиваются, зятья-животные становятся королями]: Арийс 1971: 129-132; литовцы, финны, карелы, вепсы, эстонцы, норвежцы, датчане: Uther 2004(1), # 552: 322-323.
Волга - Пермь. Коми, мари: Uther 2004(1): 322-323; чуваши [Мамалдык выдает старшую дочь Сороку за Волка, среднюю Ласточку за Рыбу, младшую по имени Последыш за Ястреба; Арсюри (Леший) велит М. жениться на его дочери; М. идет ее искать, по пути заходит к зятьям, каждый обещает помочь; М. женится на дочери А., тот умирает, не велит отпирать двенадцатый подвал; М. отпирает, там дракон; тот отбирает жену и дворец; жена узнает, где у дракона душа (в море дуб, в нем бык, в быке утка, в утке три яйца); волк, рыба, ястреб помогают поймать животных, М. убивает дракона]: Шуртаков 1984: 87-92.
Западная Сибирь. Манси [ветром уносит повешенную на улице одежду Мось-нэ, сшитую из шкур соболей; она отправляется на поиски; ее младшая, средняя, старшая сестры замужем за Лисом, Волком, Медведем; каждая из сестер и их мужья советуют сшить новую одежду, не ходить дальше; М. приходит к дому, где видит свою одежду; двое мужчин отрубают ей голову; голова катится к сестрам, затем в свой развалившийся дом, где теперь и живет]: Куприянова 1960: 87-89.
Япония. Японцы: Uther 2004(1), # 552: 322-323.

Мотив: K 85. Кони-братья.
Описание мотива: Антагонист владеет быстрейшим конем. Герой добывает брата этого коня, который единственный его превосходит.
Резюме текстов: Кавказ - Малая Азия. Крымские татары [(зап. С.Б. Тумановым в Феодосии); умирая, царь велит трем сыновьям, что те выдали своих трех сестер за первого сватающегося; их берут Лев, Тигр, огромный Ворон; каждый раз девушку выдают лишь по настоянию младшего брата; сидя у окна, младший брат простреливает бурюки пришедшей к колодцу девушки; та проклинает его, велев мучиться любовью к дочери солнца и луны; он идет в направлении, указанном девушкой; старуха рассказывает, что там живет Ворон; это зять юноши; его дом стерегут сорок львов и сорок тигров; юноша покупает мясо, старуха идет, бросает каждому; последний кусок отрезает от своей ноги; благодарная сестра юноши заставила льва отрыгнуть мясо, приложила назад, посылает со старухой приглашение; брат приходит, сестра его прячет; затмевая солнце, прилетает Ворон, делается мужчиной; созывает тварей узнать, где живет дочь солнца; последняя знает; царевич садится на нее с конем, по дороге кормит мясом и поит; оставяет в своем гнезде; ежегодно змея убивает ее птенцов; царевич рубит змею, скармливает птенцам; птица проглатывает и отрыгает его, дав способность летать; царь ловит царевича-птицу, дарит дочери; ночью он превращается в человека, выпивает ее шербет; она стережет; он становится ее любовником; женится; они едут к нему домой; на привале Черный Араб на треногой лошади увозит ее; царевич приходит в его город, останавливается у старухи; та получает ключи от араба, выпускает пленницу, царевич увозит ее; Араб спрашивает коня, теперь ли поехать или после того, как он напьется; конь: успею и выспаться; Арап догоняет, рубит царевича в куски, кладет в мешок, конь отвозит мешок к Ворону; мать Ворона склеивает куски гранатовым соком, оживляет гранатом; пленница притворяется, что любит Араба, тот рассказывает о треногом коне; на девятом лугу кобылица бежит на север, рожает, четыре волка приходят требовать еды; у Араба не достало для четвертого, он отъел ногу жеребенку; царевич кормит всех четырех, получает четырехногого жеребенка от той же кобылы, увозит жену; треногий сбрасывает араба, тот убился]: Потанин 1883: 725-729; адыги (шапсуги) [умирая, Ерстем велит трем сыновьям отдать сестру всаднику, который ночью подъедет и крикнет, Жыу; лишь младший брат это делает; в отсутствие сестры двое старших велят ему исполнять женскую работу; он уезжает искать сестру; она говорит, что иныж похитил красавицу Тлетанай; ее муж - что у иныжа есть конь Жак; юноша находит Т., по его просьбе та узнает у иныжа, где добыт Жак; по пути в страну Итам-Итук юноша спасает ястреба, рыбу, волка; припадает к груди старой нагучицы (ведьмы); та обещает одного из трех жеребят, если юноша сумеет три ночи пасти коней; убежавших на небо, в море, в лес коней пригоняют ястреб, рыба, волк; юноша выбирает невзрачного жеребенка; тот говорит, что он у матери второй, что Жак испил материнского молока дважды, а он один раз; возвращается, пьет еще два раза; теперь он сильнее; иныж на Жаке не может догнать юношу, увозящего Т.; брат Жака предлагает тому сбросить иныжа, Жак это делает; юноша привозит отрубленную голову иныжа и жену]: Хут 1987: 112-119; осетины [отец завещает трем сыновьям выдать троих сестер за тех, кто посватается; это дракон, орел, ястреб; братья стреляют, стрелы старших падают у порога царя, младшего - у болотной лягушки; младший уходит жить отдельно; кто-то готовит; он бросает лягушачью кожу в огонь; братья просят младшего вернуться; карлик на трехногом коне похищает младшую невестку; младший брат в поисках жены получает совету от мужей сестер; Ястреб дает летающего коня; юноша уносит жену, но конь будит карлика; жена велит карлику собрать в мешочек куски тела юноши, дает собаке Карису, та приносит Ястребу, он, Орел и Дракон оживляют юношу (пролетая между толкучих гор, Ястреб приносит алутон = эликсир жизни); зятья отвлекают волков, стерегущих авсургов - коней Донбеттыра; на авсурге уносит жену, конь убивает трехногого и карлика; чувствуя вину, старшие братья умерли, за ними младший; жена покончила с собой; над могилами выросли деревья, перевелись ветвями]: Бритаев, Калоев 1959: 64-75; аварцы [умирая, отец велит троим сыновьям стеречь его могилу, отдать троих дочерей за тех, кто попросит; старший, стредний братья боятся, младший хватает серого коня, тот носит его на седьмое небо и в седьмой нидний мир, укрощен, дает свой волос; то же с гнедым, вороным конями; сестер отдают за волка, ястреба, сокола; царь последовательно обещает трех дочерей тому, кто перескочет на коне через башню; каждый раз младший брат вызывает коня, уносит девицу, братья завидуют; все трое спускаются в подземелье, пируют там, старшие опьянели, младший убивает 9-главого змея, отрезает ему, прячет уши; старик выходит из-под куста, благодарит за убийство змея, отдает младшему брату дочь; ее станет требовать Черный Нарт (ЧН); старик предупреждает не останавливаться по дороге домой; юноша засыпает, ЧН уносит его жену; он находит сестер, их под видом волка, ястреба, сокола также забрали Нарты; они не знают, где живет ЧН, но Летучая Мышь указывает дорогу; пока ЧН спит, юноша увозит жену, ЧН на трехногом коне догоняет, убивает юношу; конь приносит кости младшей сестре, ее муж отдает юноше свою вторую жизнь; юноша просит жену узнать у ЧН, где тот взял трехногого коня; под камнем равнина, там пасется конь, его брат и их мать; конь потерял ногу, когда на него бросились волк и муравьи; юноша бросает тем пшеницу и мясо, уводит коня; конь убивает преследователя - ЧН; юноша дает по жене братьям, двух берет себе]: Саидов, Далгат 1965: 215-230.
&nbsp;
Мотив: K 86. Плаксивое дитя.
Описание мотива: Так как на маленького ребенка не обращают внимания, его выставляют из дома, бросают на до&shy;роге, отдают на время другому лицу (как правило потому, что он капризничает), ребенка уносит животное или дух.
Резюме текстов: Верхние арапеш, Сан-Кристобаль, ульчи, айну, японцы, юкагиры, центральные юпик, эскимосы устья Макензи, атна, танана, талтан, ияк, хайда, беллакула, хейлцук, квакиутль, нутка, шусвап, томпсон, лиллуэт, квилеут, халкомелем, клаллам, васко, якима, калапуя, кутенэ, тетон, осэдж, шейены, арапахо, карок, береговые юки, тюбатулабаль, кавайису, луизеньо, серрано, западные шошони, чемеуэви, юте, хопи, тива (Пикурис), науатль Западной Мексики, гуахиро, сикуани, варрау, арекуна, тукуна, бора, шаранауа, яминауа, камаюра, ваура, иранше, пареси, чороте, мака.
0Меланезия. Верхние арапеш [людоедка плюнула на старуху, убив ее; надела ее кожу, ночью пришла к двум женщинам, попросила дать ей их младенцев; одного съела, оставив вместо него гнилушку; второго, девочку, вырастили; сама ела человечину, ее кормила свининой; к ней стал приходить Месяц, совокуплялся, они убежали на островок; людоедка спрашивает, как они перебрались; По досочке; столкнули ее в море, ее дух стал крокодилом-людоедом]: Mead 1940, # 38: 381-382; Сан-Кристобаль: Fox 1924: 142-143 [мальчик капризничает, хочет ящерицу для игры; родители выставляют его на улицу, ложатся спать; карлик kakamora приходит, уносит его вместе с циновкой; по пути мальчик незаметно хватается за ветку над тропой; карлик входит в пещеру, вход закрывается, карлик съедает циновку; родители идут искать сына, приносят домой (=Fox, Drew 1915: 191)], 161 [когда мальчик плачет, ему говорят, что Kamusigauwi (̇женщина с когтистыми пальцамӥ) его заберет; оставили в лесу, он стал плакать, К. пришла, съела его, кишки развесила по веткам, велела им кровоточить, если придут его родители; двое братьев съеденного играли с другими мальчиками, подрались; им сказали, что бить сверстников легко, лучше бы они отомстили К.; К. предложила им палку разбивать кокосы, это была змея, они не взяли; принесла еду, в которой запеченный палец их брата - не стали есть; предложила вынимать насекомых у нее из волос; братья щелкали орехи, а К. думала, что они раскусывают насекомых; уснула; они сожгли ее живьем в ее доме].
Амур - Сахалин. Ульчи [у таежного великана кальдяму острая голова, на руках по два пальца; он ворует детей, которые плачут ночью; качает их в своей пещере в каменной люльке, угощает смолой, от которой отнимается язык]: Березницкий 2003, # 69: 257.
Япония. Айну [маленький мальчик плачет от голода, мать не обращает внимания; ведьма уносит его, он превращается в козодоя]: Batchelor 1927: 79; японцы [дождливой ночью волк выходит из логова искать еду, воет; слышит, как мать говорит ребенку, что если тот будет продолжать плакать, она отдаст его волку; волк рад, ждет; ребенок замолкает; мать говорит, "Кто же отдаст волку такого славного мальчика!" Разочарованный волк возвращается голодным; подобные истории рассказываются в связи со статуями Будды в местных храмах, пожиравшими детей, которых глупые матери сдуру им обещали; рот статуи оказывается в крови, либо к нему прилипли детские волосы]: Ikeda 1971, # 75: 27.
СВ Азия. Обрусевшие юкагиры [рассердившись на непослушного внука, бабка просит Хозяина Леса его забрать; мальчик немедленно пропадает, люди безуспешно ищут его; через много лет он убегает от Хозяина Леса, украв его четырехмильные сапоги; они сделаны из белой кожи Хозяина Реки; Хозяин Леса гарпунит Хозяина Реки, а тот старается утопить Хозяина Леса и его людей, когда те переходят реку по льду]: Bogoras 1902, # 29: 632-633.
Эскоалеуты. Центральные юпик (Кускоквим) [женщина за работой отдает плачущего ребенка другой, готовой его подержать; незнакомка и ребенок пропадают; не шаманы, а бедный мальчик говорит отцу пропавшего, что ребенка украла Волчица; дает шкурки гуся и выдры; человек приходит в селение Волков, его прячут у себя старик и старуха; Волчица предлагает 1) охотиться на тюленей (человек убивает тюленя раньше братьев Волчицы); 2) бежать наперегонки (на пути пропасть, человек спускается в образе гуся); 3) бороться в землянке (человек надевает шкуру выдры, Волчица - калана, он убивает ее); Волки отдают ему сына, он возвращается домой]: Krenov 1951: 181-185; устье Маккензи [люди поют, бьют в бубен; маленький мальчик разбужен, плачет; бабка его укачивает; женщина просит дать ей его на руки; бабка думает, это мать ребенка; люди идут по следам, человеческие превращаются в лисьи; родители мальчика входят в дом, невидимы его обитателям; уносят мальчика, успевая выскочить наружу прежде, чем дверь захлопывается]: Ostermann 1942: 80-83.
Субарктика. Атна [детям говорят, что если они будут плакать, Сова заберет их или отрежет им ноги; один ребенок плачет; Сова уносит его и съедает]: Smelcer 1997: 71-72; верхние танана [младенец плачет, всем надоел, старшие девочки предупреждают, что Сова его унесет; та уносит его в свое гнездо на тополе; Ворон находит гнездо, предлагает Сове наклониться, чтобы поймать стрелу, убивает его этой стрелой; возвращает ребенка семье]: Brean 1975: 13-15; талтан [девочка приходит от бабушки, когда родители уже легли; плачет, просит есть; голос снаружи обещает ей лососину; мать выгоняет ее, хотя девочка говорит, что это не голос бабушки; девочку уносит Сова; кормит живыми муравьями; приходит с ней смотреть на поминальные обряды по ней; Сова видит все вверх ногами; просит девочку нарядить (?) ее так, как выглядят участники церемонии; девочка вгоняет ей камнем кол в голову, Сова умирает; когда девочка вернулась домой и согрелась, из всех отверстий ее тела полезли муравьи; она умерла]: Teit 1919-1921, # 56: 252-253.
СЗ побережье. Ияк [мальчик вечно капризничает; человек предупреждает его мать, что Сова унесет его; Сова проникает в жилище через дымовое отверстие, уносит ребенка; больше его не видели]: Birket-Smith, Laguna 1938, # 31: 322; хайда (Массет) [девочка по вечерам плачет; старуха заглядывает в дом, приманивает ее головами лососей, уносит, скрывшись под землю; кормит улитками, та их не ест; просит сделать ей такие же ушные украшения, как у ее родителей; девочка пригвоздила уши старухи к земле, вернулась к родителям]: Swanton 1908a, # 22: 433-435; беллакула [два вар.; отец говорит плачущей дочке: Замолчи, а то духи или Сниник (лесной монстр) тебя заберут]: McIlwraith 1948(1): 503-505 [духи мертвых уносят девочку под землю; люди приглашают духов на пир; последним приходит их вождь, несет похищенную с собой; люди льют на духов мочу, те в панике разбегаются, оставляют девочку; она теперь ест лишь золу от сожженной еды], 1948(2): 446-450 [два вар.; Сниник притворяется бабушкой девочки, уносит ее в пещеру; там сидит женщина, у нее корни растут из тела; она велит девочке не есть пищу С., дает ей перчатки С.; когда девочка шевелит пальцами, направив перчатки на С., та падает в пропасть; девочка отрезает ей груди, варит бульон; сыновья С. (это Волки), едят его, умирают; девочка возвращается домой]; хейлцук (авикиенок) [мать ушла ловить рыбу; маленький братик капризничает; сестра выставляет его за дверь, дает для игры ведерко; он все равно плачет; сестра четырежды предупреждает, что Месяц его заберет; Месяц спускается, уносит его; его видно на лунном диске с ведерком в руках]: Boas 1895, # XX/4: 217; квакиутль [ребенок плачет; бабка: Дзоноква тебя заберет; когда мальчик выходит из дома, Дзоноква уносит его сперва под землю, затем в свой дом; ей нравятся ушные украшения мальчика, она просит продырявить ей уши; он пригвождает ее к полу, она умирает; он сжигает труп, возвращается домой; люди находят в доме Дзоноквы запасы провизии, приносят в селение]: Boas 1910, # 11: 117-123; нутка [маленькая девочка вечно плачет, хочет лучшей еды; родители ложатся спать без нее, слышат ее плач из-под земли; ее увели духи мертвых; мужчины прячутся на покинутом стойбище; появляются духи с девочкой; мужчины хватают девочку, духи исчезают]: Boas 1895, # 18: 124.
Побережье-Плато. Шусвап [ребенок плачет, мать бросает его в темный угол, говорит, что Филин его возьмет; Филин уносит его, учит охоте и тайному знанию; родители находят сына; он поджигает дом Филина, убегает к людям; превращает Филина в филина]: Teit 1909a, # 30: 698-699; томпсон: Hanna, Henry 1996 [ребенок плачет, один из родителей предупреждает, что его заберет Сова; ночью Сова уносит его в корзине; кормит змеями, мышами, белками; он вырастает, охотится, отсылает мясо своим настоящим родителям; вернувшись, входит в парильню, покрывается язвами; девушка, отвергавшая женихов, соглашается за него выйти; он снова парится, делается красавцем; выходя, надевает свою оболочку с язвами; жена сжигает ее, он остается красавцем]: 85-87; Teit 1898, # XVII [ребенок плачет, родители говорят: Филин, приди забери его; Филин уносит мальчика; он вырастает хорошим охотником; слышит, как Филин называет его своим рабом; Мышь сообщает, что Филин не его настоящий отец; он возвращается к людям]: 63-64; 1917b, # 16 [ребенок плачет, родители: Филин, приди забери его; Филин уносит мальчика; тот уносит его в своей корзине, заставляет быстро вырасти, охотиться на себя; сердце Филина висит на стене в его доме; юноша бросает его в огонь, Филин умирает; Ворон показывает родственникам юноши, где его найти; сестра и мать ведут его домой; он купается в озере, превращается в гагару; выходит к сестре, принося ей денталиа; одна девушка отвергает женихов; следует за сестрой того юноши, просит схватить его, когда он выходит на берег, льет на него зелье, возвращая человеческий облик; он заходит в дом нтцааз (небольшое вонючее существо), напяливает на себя кожу н.; родители в насмешку велят той девушки выйти за н.; все смеются над ней; муж по ночам выходит из кожи н., выполняет поручения тестя (нарубить много дров, охотиться ночью); жена сжигает его кожу, он остается красавцем]: 26-30; лиллуэт [маленькая девочка плаксива; родители говорят ей, что ее заберет Филин; ночью Филин уносит ее; делает своей женой; в его норе жабы и змеи; она посылает Ворону принести от матери рыбий жир; натирает им свое лицо; Филинe хочет, чтобы и ему натерли; она натирает его лицо смолой, ослепляет, убегает; он приходит за ней; ее отец приглашает его попариться; сжигает на горячих камнях; он превращается в филина]: Teit 1912b, # 14: 314-316; квилеут [маленькая девочка плачет; мать говорит, что ее заберет Даския; Д. уносит ее в корзине, залепив смолою глаза; у Д. в доме много детей с залепленными глазами; она собирается их испечь, одна девочка толкает ее саму на раскаленные камни; дети возвращаются домой]: Andrade 1931, # 19: 53-55; халкомелем (StsEйlis) [девочка капризничает каждый вечер, ее уносит сова Slalakem, выращивает, делает женой; она просит разрешения сходить по нужде, спускается с дерева, оставляет мочу отвечать за нее, убегает; С. приходит к ее родителям, те велят ей вернуться к мужу; она рожает С. дочь; посылает птичку к своему старшему брату; он и его другая сестра приходят к С.; он отсылает С. за оленем, они все поджигают дом с дочкой С., убегают, брат падает в озеро, пропадает, сестры возвращаются домой; девушка из другого селения отвергает женихов, уходит, поет на берегу того озера; обычный нырок, северный нырок, самка нырка, ставшая женой пропавшего юноши последовательно выныривают, девушка отвечает, что не звала их; на четвертый раз выныривает он сам, снимает шкурку нырка, выходит на берег, берет девушку в жены; близ селения девушки юноша входит в хижину прокаженного, выбрасывает его из его кожи, напяливает ее на себя; жена подозревает, что прокаженный и есть ее муж, остается с ним; родители посылают ей еду с ее младшей сестрой; когда мнимый прокаженный моется, капли воды превращаются в tsºбkwEs (какие-то драгоценности); сестра приносит это родителям, те просят дочь и ее мужа к себе; жена несет мужа на спине, Ворон издевается над ней; по ночам юноша сбрасывает покров прокаженного; он сгоняет вместе и прячет всех оленей; утром идет за ними на лыжах, оставляет кожу на дереве, жена идет следом, сжигает кожу; юноша помещает мясо убитых оленей в пакет, приносит в дом тестя; пакет открывают, все селение завалено мясом, все восхищаются бывшим прокаженным; он посещает с семьей родителей, считавших его погибшим; на празднике Ворон съедает все мясо один, пряча от семьи]: Hill Tout 1904b: 347-352; клаллам [девочка плачет, родители не кормят ее; Слапу обещает ей сушеную рыбу, но на самом деле у нее есть лишь палка; уносит девочку; человек находит ее; люди убивают С. копьями, девочка возвращается к людям, но сама превращается в С.; пожирает сердца детей; ее сажают в лодку, отсылают на край мир; там она помогает Енотихе копать коренья; муж Енотихи велит не смотреть, когда он убивает кита; девочка смотрит, кит пропадает]: Gunther 1925: 149-150; васко [мальчик плачет, люди засыпают, оставив его у очага одного; из дымового отверстия тянется полосатая раскрашенная рука, он ее отрывает; Койот велит устроить танцы; приходят пятеро At!at!aºlias, одна из них без руки; с ними две девочки-A.; Койот просит Летучую Мышь, Сурка, Белку обложить дом хворостом и сухой травой; мальчик отдает руку, A. пляшут, сгорают в доме; две девочки оставались на улице, ушли]: Sapir: 281-282 в Hines 1996, # 37: 138-139; якима [пятеро людоедок украли мальчика; кормят лягушками, змеями, но он сам находит и готовит себе пищу; убегает, возвращается к родителям; позже две людоедки сгорают, одна тонет, из ее глаз возникают все совы; надевающие маски этих женщин носят за спиной большую корзину; родители предупреждают детей, что ели те будут плакать или делать что-то плохое, Tah-tah-kleº-ah унесет их в своей корзине]: Hines 1992, # 18: 63-65; калапуя [у старухи двое внуков-сирот; один непослушный шалун; однажды зимой она выставляет его на улицу; он долго плачет, к утру затихает; на снегу видны следы только от трех шагов; его забрал Месяц, вечером люди видят его на лунном диске]: Gatschet a.o. 1945, # 9: 272-273; кутенэ [Сова уносит детей, если те плачут ночью; Старик превращается в маленького мальчика, унесен; в доме Совы много украденных детей; Сова идет за дровами их жарить; Старик велит детям плясать; Сова присоединяется к пляске, Старик бьет его сзади дубиной, убивает; дети возвращаются к матерям]: Linderman 1997, # 3: 23-40.
Великие равнины. Тетон [мальчик не слушается; мать выставляет его из дома, просит Аннунг-ите (дух со вторым лицом на затылке) его забрать; тот приходит, кладет мальчика себе в ухо (оно ему служит корзиной); родители ждут, когда Аннунг-ите придет снова, убивают его ножами; вынимают из уха сына; тот наполовину превратился сам в Аннунг-ите, вскоре умирает; родители сжигают Аннунг-ите; он превращается в иглы дикобраза и сумочки из игл, во все виды перьев, в стрелы, трубки, птиц, топоры, палицы, кремни и кремневые орудия, оселки, каменные шары, ожерелья из раковин, хлысты, кисеты, бусы и т.п.]: Dorsey 1894: 474-475; осэдж [мать выставляет своего (плачущего?) ребенка из дома; Филин уносит его; люди слышат голос, раскалывают дерево, находят ребенка внутри; сперва он дикий как филин, затем снова очеловечивается]: Dorsey 1904c, # 33: 41-42; шейены [дочка капризничает, мать выставляет ее за дверь, говорит, что пусть ее заберут совы; Сова уносит ее в дом своих родителей; утром ее посылают за хворостом; Воробей, затем Мухоловка, Blackbird говорят, что Совы собираются ее съесть; Ястреб относит ее на гору; назвав Ястреба мужем, она входит в пещеру; Сова требует открыть дверь и вернуть его еду; Ястреб-дед велит приоткрыть, девочка задвигает дверь снова, отрезав Сове голову; они сожгли тело, из него высыпались бусы и украшения; девочка хотела их взять, дед-Ястреб отпихнул все в огонь; девочка выросла, захотела домой; ее нарядили как Backward-Talking-Warrior (лучшие воины шейенов); дед-Ястреб дает с собой ласку; женщина по дороге зовет к себе, предлагает котел мозгов, девушка скармливает все ласке; ест мясо бизона; ночью женщина царапает свою ногу, делая из нее дубину; девушка не спит, выпускает ласку, она выгрызает мясо из ноги женщины; та умирает; девушка приходит к своим; юноши просят ее костюм; она учит, что воины союза Backwards должны что-то делать наоборот (если им велят идти вперед, надо назад); так возникли воинские союзы шейенов]: Marriott, Rachlin 1975: 43-48; арапахо [мать выставляет плачущего сына на улицу, просит Хозяина Корзины забрать его в свою корзину; мальчик пропадает; мать находит его у Большого Филина в образе Маленького Филина; мать и сын убегают; Большой Филин устает от преследования, позволяет себя убить; мать и сын возвращаются домой]: Dorsey, Kroeber 1903, # 106: 239-246.
Калифорния. Карок [братья выставляют за дверь свою маленькую хнычущую сестру; великан помещает ей в голову вместо мозга жаб и лягушек, но обращается с ней хорошо; однажды приносит и съедает труп ее брата; она собирает смолу, сжигает великана, возвращается к матери]: Kroeber, Gifford 1980, # I14: 134-135; береговые юки [маленький Саламандр плачет, родители выбрасывают его из дома; Койот различает в его крике слова, Огонь там на другой стороне; люди приходят к Пауку, прячущему огонь в своем теле; все пляшут, смешно двигаются; наконец, Койот делает что-то очень смешное; Паук хохочет, огонь вываливается у него изо рта, Койот хватает огонь; так люди обретают огонь; ребенка родители забирают назад]: Gifford 1937, # 8: 121; тюбатулабаль [женщина растирает желуди, ее дочь плачет; женщина говорит: Возьми ее, Ихаваль (горный дух); дух уносит ребенка; кормит перепелами, жареными у него под мышками, и своими соплями; она вырастает; он возвращает ее родственникам; она нарушает запрет говорить, где была, умирает]: Voeglin 1935, # 7: 207; кавайису: Zigmond 1980, # 47A [великан Кузнечик охотится за детьми; женщина растирает желуди; ее маленькая дочка плачет, мать велит ей идти домой; та не слушается; мать уходит сама; Кузнечик приходит, дает девочке свои сопли вместо жира, бросает в корзину, уносит домой и съедает; тот же эпизод с маленьким мальчиком, который однако хватается по пути за ветку и убегает], 47B [как в A, но только эпизод с девочкой; она сама хватается за ветку и убегает], 54 [два варианта; женщина делает желудевую кашу; ее маленькая девочка капризничает, мать уходит домой одна; когда возвращается, девочки нет; ее унес Явера (ассоциируется с куропаткой, живет в подземном мире); он кормит ее куропатками, которых готовит у себя под мышкой; за год она вырастает, становится его женой; ее брат встречает ее в холмах; Я. посылает теще убитого оленя; отсылает жену домой, велит три дня не рассказывать о том, где была; она рожает куропаток, не может поймать их, т.к. нарушила запрет; Я. убивает ее людей, бросая в них камни (вар. B: Койот попросил показать, что в ее мешке; оттуда вылетели ее дети-куропатки, он не смог их поймать)]: 159-161, 181-183; луизеньо [ребенок плачет, мать не обращает внимания, женщина-Sъskiaуносит его; он вырастает, считает ее своей матерью; женщина-Гофер рассказывает, где живет его настоящая мать, дает катящуюся корзину, он должен идти за ней; С. подозревает, что это Гофер все рассказала мальчику, пытается ее убить, но та скрывается в норке; С. бросает катящийся лоток (tray), бежит за ним; шаманы прячут мальчика в рулоне циновок; обещают С. бросить его ей в горло, бросают раскаленный камень; С. отрыгает камень, пинает циновки, убивая мальчика, умирает сама, труп превращается в сову; детям не велят трогать сову, но те выщипывают перья, помещают себе на голову; голова становится неподвижной; затем они зажимают перья между пальцами, превращаются в жаворонков, улетают]: Curtis 1976(15): 103-105; серрано [маленький мальчик плачет, родители выставляют его на улицу, чтобы его забрала ведьма Тюив (злой дух, мертвец); Двуутробка велит мальчику не есть пищу ведьмы, кормит его сама; он убегает домой; корзина ведьмы показывает ей путь, она приходит за мальчиком; ей велят открыть рот, чтобы бросить туда ребенка; бросают раскаленный камень; умирая, она убивает всех; остается в живых лишь одна старуха]: Benedict 1926, # 7: 9-10.
Большой Бассейн. Западные шошони [Эхо (горный дух) просит женщину разрешить подержать ее младенца, уносит его; вытягивает ему пенис и совокупляется с ним; мальчик убегает; человек-малиновка отрезает длинный пенис; гениталии мальчика снова приобретают нормальный вид]: Smith 1993: 138-139; чемеуэви [уходя собирать семена, Горлица оставляет Песчаную Муху следить за новорожденным сыном; женщина-Ветер подражает ее голосу, берет младенца из рук няньки, уносит; Горлица наказала Муху, сжав ее, теперь у той удлиненное тело; мальчик становится юношей; вынужден так часто совокупляться с женщиной-Ветром, что его пенис становится тяжелым и длинным, он не может бежать; встречает четырех девушек, своих родственниц; те делают его пенис нормальным, велят подвесить дичь высоко на дереве, бежать; стрелок из лука прячет его в наконечнике стрелы, выстреливает; другой прячет его в куче стрел; выскакивает с ним из пещеры, когда преследовательница вбегает в нее, закрывает вход; женщина превращается в Эхо]: Laird 1976: 158-159; юте [Горлинка оставляет дочку следить за меленьким сыном; Ведьма уносит ребенка, превращает в мужчину, делает своим мужем; брат матери Орел находит их, выманивает Ведьму из ее убежища, уносит племянника, который вновь делается младенцем; Ведьма просит Гремучую Змею ее спрятать, залезает ей в желудок; Змея уползает, сбросив шкуру; Ведьма внутри шкуры превращается в эхо]: Powell 1881: 45-47.
Большой Юго-Запад. Плачущего мальчика похищает Сова. Хопи [плачущего мальчика выставляют на улицу, его уносит к себе Сова; он начинает превращаться в сову; Сова посылает его назад; мать заглядывает в его комнату до истечения трех дней; он улетает совой]: Voth 1905, # 53: 173-175; Wallis 1936, # 5: 28-30; тива (Пикурис) [ребенок плачет, мать выставляет его на крышу дома; его уносит Сова; один человек находит младенца, приносит назад матери]: Harrington 1928: 361; 1989: 54-55.
СЗ Мексика. Науатль Зап. Мексики [мать не обращает внимания на плачущего мальчика, выставляет его за дверь; тот пропадает; старший брат идет по его следам; младший отказывается возвращаться; превращается в бурю, молнию, убивает родителей и старшего брата]: Preuss 1968, # 7: 130-132.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Северные Анды. Гуахиро [мальчика выставляют на улицу; Медведица подбирает его; хорошо кормит; берет в мужья; демоны приносят им мясо его братьев; он убивает демонов, остается с Медведицей]: WS 1986(2), # 41: 588-593.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Льяносы. Сикуани [девочка отказывается ждать родителей дома, тащится за ними через лес, Лис находит ее, делает своей женой; она возвращается к родителям, те убивают рожденных ею лисят]: WS 1992, # 87 [девочка всегда плачет, когда родители оставляют ее одну, тащится за ними, они велят ей сидеть дома; ее встретил Лис; стал совокупляться, не зная, куда вводить пенис; попробовал между пальцами рук и ног, в уши, нос, глаза, рот, под ключицу, во все вогнутые места ее тела; велел залезть на дерево гуава, сбрасывать плоды; увидел снизу вагину; стал рубить дерево, девочке пришлось слезть; когда обкурил табаком, нора показалась ей домом; она родила детей с человеческими лицами и лисьими хвостами; она пришла домой, ее брат выбросил ее детей на крышу дома, сказав, что это лисята; Лис пришел, услышал, как его дети пускают ветры, соответственно этому звуку дал им имена; на обратном пути на что-то наткнулся, все забыл; вернулся, все повторилось], 88 [мать говорит: Лис, возьми ее себе в жены!]: 333-335, 335-337.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Дельта Ориноко. Варрау [мать отдает девочку Ягуару, принявшему облик бабки младенца; когда девочка вырастает, она убегает к людям, опрокинув на Ягуара кипящий котел; другие ягуары собираются мстить, но люди убегают]: Wilbert 1970, # 191: 442-444.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Гвиана. Арекуна [мальчик оставлен на дороге; Лис подбирает и воспитывает его; Тапириха похищает и делает своим мужем; юноша возвращается к людям, его родственники убивают Тапириху]: Koch-Grьnberg 1924, # 22: 68-70.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"СЗ Амазония. Тукуна [мать выставляет на ночь из дома двухлетнюю девочку; древесная Лягушка-самец забирает ее, воспитывает, учит шаманским ритуалам; она возвращается к людям, учит шаманить]: Nimuendaju 1952: 100; бора [женщины танцуют на празднике, держа на руках младенцев; лесная Собака спрашивает каждую, какого пола ребенок; все отвечают, что это девочка, последняя, что мальчик; Собака просит дать ей его подержать, уносит; Олениха велит женщине приготовить перченый суп, добавить туда дерьмо, многоножек и пр., отнести Собаке, осушить все источники; Собака ест с удовольствием, чувствует жажду; идет искать воду, оставляет младенца своей дочери; Олениха забирает ребенка, приносит его матери; Собака думает, что Олениха спряталась в дупле, лезет туда, дерется с каким-то живущим там существом; ее дочь вытаскивает ее отрубленные ноги]: Anderson de Thiesen 1975: 55-65.
Монтанья. Шаранауа [Ягуар уносит девочку-младенца, которую отец выбросил из дому (потому что плакала?); вырастил ее и женился на ней; она родила ему детенышей; ее отец полагает, что Ягуар ее съел; находит ее в лесу; Ягуар убивает пекари, дает тестю; тот дует себе на руки, Ягуар умирает; отец с дочерью вернулись домой, дочь вышла за человека; дети Ягуара умерли]: Siskind 1973: 76; яминауа [Ягуар уносит девочку-младенца, выброшенную родителями из дома, т.к. она все время плакала; воспитывает ее, берет в жены, она рожает ребенка; Ягуар убивает пекари, делает корзину, приносит в ней тестю мясо; тесть отвергает дар, оскорбляет Ягуара, приводит дочь домой]: MacQuarrie 1992, # 2: 117.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Южная Амазония. Камаюра [мать оставляет в лесу вечно плачущую маленькую дочь: Пусть Волк (Chrysocon jubatus) воспитывает тебя! Волк ее хорошо кормит рыбой, делает своей женой; охотник находит ее в лесу, от него у нее рождается сын; Волк пытается убить ребенка или сделать волченком, но убегает в лес; женщину охотник приводит в деревню]: Mьnzel 1973: 340-344; VB 1973 [женщина вскоре умирает, Волк забирает ее назад]: 227-231; ваура: Penteado Coelho 1989 [мальчик капризничает, хочет больше еды; мать выставляет его на улицу, предлагает Лису; тот уносит его, воспитывает; юноша встречает девушку; та соглашается следовать за ним; выходит за Лиса, берет юношу в любовники, рожает ребенка от юноши; просит любовника убить Лиса; тот убивает его стрелой; они возвращаются к людям, принеся священные флейты, которыми владел Лис; женщина и ее муж вскоре умирают]: 319; Schultz 1965-1966 [2 вар.; мать выставляет за дверь хныкающую девочку, велит Waulu (видимо, Лис, Chrysocon jubatus) ее забрать; тот забирает ее, воспитывает, берет в жены; в его отсутствие к ней приходит мужчина, она рожает от него мальчика; W. хотел его убить, но отец ребенка спас его; его мать вернулась с ним к людям]: 121-125; иранше [женщина работает на огороде, ее маленькая дочка просит грудь, плачет, мать не обращает внимания; жена лесного духа Мамси прыскает в лицо девочке свое молоко, оглушая ее; приносит в свой дом, кладет вариться в котел, идет купаться; сестра матери девочки слышит голос жены М., прибегает, спасает девочку (вар.: живущий в доме М. подросток оживляет девочку, относит к ее дому); жена М. идет за девочкой, сует свою ногу под дверь, чтобы мать девочки вынула занозу из пальца; яд из пальца убивает женщину, жена М. съедает ее, ложится в ее гамак; приходит муж, отсылает жену М. за водой, оживляет жену; заперев жену М. в доме, сжигает]: HP 1985, # 24: 151-121; пареси [вечером девочка Kwahazalу хнычет, мать выставляет ее на улицу, говорит, пусть ее заберет лесной пес (Dusicyon thous); тот уносит ее, удивляется, как добр его тесть, отдавший дочь; услышав, что плач прекратился, мать хочет забрать дочь в дом, но не находит ее; Лесной Пес совокупляется, вставляя пенис между пальцами ног девочки; она вырастает, рожает разом пятерых щенят; велит Псу отнести подарок теще, принести от нее; он боится заходить в дом, собирает хлам, завертывает, приносит, якобы, от тещи; К. не верит, велит сходить спросить, как назвать детей; Пес слышит у дома случайное слово, коверкает; К. говорит, что это не имя, велит идти снова; так пять раз; К. забирает детей, ведет к матери; Пес говорит, что задержится собрать теще хворост; приносит; теща сварила щенят; накормила Пса их мясом, он поверил, что эту дичь добыли братья К.; Пес побежал на реку пить, теща превратила его в термитник, его рука стала растением-эпифитом (Bromeacea); вар.: когда Пес наклонился к реке пить, теща убила его палкой; на теле К. заметила рыжие волоски, сбрила их; К. легла спать, утром ее нашли мертвой]: HP 1986, # 39: 392-397.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Чако. Чороте: WS 1985, # 6 [маленькая девочка плачет; ее старшая сестра трижды зовет мать, но та не реагирует; сестра берет малышку на руки, поднимается с ней на небо, они превращаются в две звезды, одна - совсем маленькая; позже их двое братьев присоединяются к ним], 130 [маленькая девочка вечно плачет голодная; мать отсылает ее в жены Ягуару; тот берет ее и обильно кормит]: 21, 247; мака [в темноте женщина просит мать подержать ее младенца, пока она перестилает постель; Лиса берет мальчика на руки вместо бабушки, уносит; мальчик считает Лису своей бабушкой; убив куропатку, спрашивает, может ли он сесть ту или иную часть птицы; мнимая бабка каждый раз отвечает, что это мясо принесет ему вред, разрешает съесть кости; найдя стрелу, вслух говорит, что это игрушка родителей мальчика; мальчик случайно слышит, у источника встречает настоящую мать; Лиса приходит, ища ребенка; отец зовет ее в дом, убивает]: WS 1991a, # 27: 91-92.
&nbsp;
Мотив: K 87A. Похищенный мальчик.
Описание мотива: Лесная женщина получает или похищает маленького мальчика, растит его, чтобы сделать своим любовником.
Резюме текстов: Побережье-Плато. Пьюджит-Саунд [людоедка похищает сына Гагары; делает своим мужем; он убегает; дочь Грома убивает преследовательницу (отрезает ей голову дверью или сжигает); сама выходит за юношу]: Ballard 1929: 101-103.
Большой Бассейн. Западные шошони [Эхо (горный дух) просит женщину разрешить подержать ее младенца, уносит его; вытягивает ему пенис и совокупляется с ним; мальчик убегает; человек-малиновка отрезает длинный пенис; гениталии мальчика снова приобретают нормальный вид]: Smith 1993: 138-139; чемеуэви [уходя собирать семена, Горлица оставляет Песчаную Муху следить за новорожденным сыном; женщина-Ветер подражает ее голосу, берет младенца из рук няньки, уносит; Горлица наказала Муху, сжав ее, теперь у той удлиненное тело; мальчик становится юношей; вынужден так часто совокупляться с женщиной-Ветром, что его пенис становится тяжелым и длинным, он не может бежать; встречает четырех девушек, своих родственниц; те делают его пенис нормальным, велят подвесить дичь высоко на дереве, бежать; стрелок из лука прячет его в наконечнике стрелы, выстреливает; другой прячет его в куче стрел; выскакивает с ним из пещеры, когда преследовательница вбегает в нее, закрывает вход; женщина превращается в Эхо]: Laird 1976: 158-159; юте [Женщина-горлинка оставляет дочку следить за меленьким сыном; Ведьма уносит ребенка, превращает в мужчину, делает своим мужем; брат матери Орел находит их, выманивает Ведьму из ее убежища, уносит племянника, который вновь делается младенцем; Ведьма просит Гремучую Змею ее спрятать, залезает ей в желудок; Змея уползает, сбросив шкуру; Ведьма внутри шкуры превращается в эхо]: Powell 1881: 45-47.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Северные Анды. Гуахиро [мальчика выставляют на улицу; Медведица подбирает его; хорошо кормит; берет в мужья; демоны приносят им мясо его братьев; он убивает демонов, остается с Медведицей; {Мексики до Боливии распространен европейский сюжет Хуан Осо (сын медведя). Не ясно, вытеснил ли он сходные местные мифы с мотивом K86. У гуахиро медведица (а не ягуар и т.п.) тоже может быть европейским заимствованием}]: WS 1986(2), # 41: 588-593.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Гвиана. Арекуна [мальчик оставлен на дороге; Лис подбирает и воспитывает его; Тапириха похищает и делает своим мужем; юноша возвращается к людям, его родственники убивают Тапириху]: Koch-Grьnberg 1924, # 22: 68-70.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"СЗ Амазония. Бора [женщины танцуют на празднике, держа на руках младенцев; лесная Собака спрашивает каждую, какого пола ребенок; все отвечают, что это девочка, последняя, что мальчик; Собака просит дать ей его подержать, уносит; Олениха велит женщине приготовить перченый суп, добавить туда дерьмо, многоножек и пр., отнести Собаке, осушить все источники; Собака ест с удовольствием, чувствует жажду; идет искать воду, оставляет младенца своей дочери; Олениха забирает ребенка, приносит его матери; Собака думает, что Олениха спряталась в дупле, лезет туда, дерется с каким-то живущим там существом; ее дочь вытаскивает ее отрубленные ноги]: Anderson de Thiesen 1975: 55-65.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Южная Амазония. Пареси [Мать Термитов (МТ) попросила жену Uymayrу дать ей ребенка на воспитание; та дает; МТ кормит его термитами, вынимая их из своего тела; хочет вырастить мальчика, чтобы сделать своим любовником; отец мальчика находит МТ, бросает в нее острый камень, уносит сына; тот был весь полон термитов, его промыли, на полу образовался термитник]: HP 1987, # 225: 716.

Мотив: K 87C. Женщина наступает в медвежий помет.
Описание мотива: Женщина собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругает медведей. Оскорбленный Медведь уводит ее, берет в жены. Ее прежний муж, братья либо иной персонаж убивают Медведей.
Резюме текстов: Эскоалеуты. Чугач [женщина собирает ягоды, трижды наступает в медвежий помет, просыпая ягоды, ругает медведей; на третий раз просит подруг прислать за ней ее мужа; тот приходит, оказывается медведем (или Медведь принимает его облик?); он уводит ее; она рожает пятерых медвежат; Медведь говорит, что ее братья придут его убивать, пусть бьют в бок, а не в морду; женщина бросает в пришедших снежками, те узнают сестру; убивают Медведя в бок, приводят сестру назад к людям; ее дети-медвежата остаются в лесу; она плачет (т.к. охотники их убили?)]: Birket-Smith 1953: 153-154.
Субарктика. Внутренние тлинкиты, тагиш, южные и северные тутчоне [девушка наступает в медвежий помет, ругает медведей; встречает красавца, тот уводит ее к себе, берет в жены; оказывается медведем-гризли; готовясь к спячке, жена велит мужу устроить берлогу там, где весной охотятся ее братья; рожает двух (трех) сыновей, каждый месяц зимы кажется ей одной ночью; весной выкатывает ком травы вниз по склону, чтобы собаки братьев ее учуяли; Медведь понимает это, спрашивает жену, почему она его выдала; решает разрешить ее братьям его убить; братья находят берлогу (сестра оставляет перед ней или привязывает к нашедшей берлогу собаке древки стрел или свои рукавицы); сестра учит, как ритуально правильно поступить с телом Медведя; просит, чтобы ее мать принесла одежду ей и ее детям (все они начали обрастать шерстью); вопреки предупреждению сестры, братья просят ее и ее детей напялить медвежьи шкуры, идти по склону; когда те начинают стрелять в них игрушечными стрелами, сестра на самом деле превращается в гризли, убивает братьев (либо только младшего, старшего, двух младших); те правила обращения с убитым медведем, которым сестра научила братьев, люди следуют до сих пор]: McClelland 1970: 5 [общее резюме], 5-55 [13 отдельных текстов]; южные тутчоне [женщина собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругает медведей; Медведь принимает облик ее мужа, уводит ее, берет в жены; ее братья убивают Медведя, приводят ее домой; просят поиграть с ними в медведицу; она превращается в медведицу, всех убивает, возвращается в горы со своими детьми-медвежатами]: McClelland 1987: 261-264; талтан [женщина собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругает медведей; Медведь принимает облик человека, уводит ее, берет в жены; она сама делается медведицей; рожает двоих сыновей; Медведь отправляет ее назад к людям, велит на заговаривать с ее бывшим мужем; в селении она снова принимает человеческий облик; люди дразнят ее сыновей, т.к. они похожи на медведей; она превращается в медведицу, многих убивает; охотники убивают ее и ее сыновей]: Teit 1919-1921, # 59: 337-338.
СЗ Побережье. Ияк [женщина собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругает медведей; Медведь принимает облик ее мужа, уводит, берет ее в жены; она возвращается к людям, помогает охотникам находить медвежьи берлоги]: Birket-Smith, Laguna 1938: 276-277 [she escapes], 277-279 [рожает двух сыновей; братья находят ее; она отсылает сыновей к их отцу-Медведю]; тлинкиты: Романова 1997, # 25 [по Swanton 1909, # 89, два варианта; дочь вождя собирает ягоды, наступает в медвежью лепешку, ругается; ее корзинка с ягодами разваливается, служанки уходят; Гризли в образе человека уносит ее; она собирает сухие дрова, они не горят; Медведи собирают сырые; когда снимают и стряхивают свои шкуры, на дрова капает жир, они горят хорошо; они учат женщину, как надо делать; бабушка-Мышь велит ей бежать, дает ветку колючего кустарника, шип от шиповника, грязи, песку, камень; женщина убегает, бросает полученное, за ее спиной появляются колючие заросли, кусты шиповника, трясина, дюны, скала; человек в лодке (это сын солнца, либо Гонакадет) обещает помочь, когда женщина соглашается за него выйти; убивает дубиной подплывших гризли; сыновья Солнца были женаты на людоедке; они убили ее, чтобы жениться на девушке, разрубили труп на куски; это было над страной цимшиан, поэтому среди цимшиан много людоедов; сверху девушка видит дом своего отца; нагрузив пожитками лодку отца-Солнца, его сыновья и женщина с родившимся у нее ребенком поплыли к дому ее отца; по дороге лодку кормили; для земных людей сыновья Солнца - лунные блики, сын женщины - луч; однажды женщину чужой мужчина взял у колодца за руку; принесенная ею вода превратилась в слизь, ее мужья тут же вернулись на небо; уходя, пожелали, чтобы сын женщины заболел; люди велели ей уйти из селения; она стала жить с сыном в хижине, он делался все сильнее; люди обзывали мальчика Человек-с-Помойки; на него поплыла, разинув пасть, медная лодка его отца; он выстрелил, она развалилась; юноша сделал из нее первые медные вещи; взял в жены дочь вождя; ища дочь, вождь обнаружил внутри хижины дом из меди; так появилась медь]: 87-91; Swanton 1909, # 31 [1) девушка собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругает медведей; Гризли превращается в человека, уводит ее к Гризли; она оставляет бусы на месте, где справляет нужду; Гризли думают, это и есть ее испражнения; запас бус кончается; старуха-пленница велит ей взять траву devil's club, колючку шиповника, глины, песка, камень; она бежит, бросает предметы, они превращаются в заросли травы, заросли шиповника, болото, песчаный откос, скалу; она обещает человеку в лодке стать его женой; его палица убивает преследователей-Гризли; дома не велит новой жене смотреть на старую Устрицу, когда та ест; женщина смотрит, из Устрицы льется вода, женщина тонет; муж оживляет ее, убивает Устрицу; разрешает женщине вернуться к родителям]: 126-128; хайда: Deans 1889 [дочь вождя тайно встречается с юношей незнатного рода; ее похищает Медведь; юноша находит ее в дупле, возвращает к людям; один ее сын остается с медведями, другой живет у людей; Медведь научил ее ритуальным песням]: 255-259; хайда (Массет) [родители и родственники девушки постоянно отвергают ее женихов; собирая ягоды, она наступает в медвежий помет, ругается; у нее обрывается лямка корзины, она отстает, двое мужчин уводят ее в селение Медведей; там сидит женщина, приклеенная смолой к земле; предупреждает, что Медведи собирают не сухой, а сырой хворост; она собирала сухой, за это ее приклеили; велит сделать вид, что ее испражнения - медные браслеты; Медведи едят сырую рыбу; взяв масло, оселок, очески волос, бежит, брошенное превращается в озеро, гору, бурелом; ее окружают птицы (snowbirds), она бросает им охру, они ее подбирают, с тех пор на их лицах красная краска; женщина бросает гребень, он превращается в гору; человек в лодке берет женщину, опускает в воду палицу, та сама убивает всех медведей; человек не велит смотреть, как его первая жена в его доме станет есть тюленей; женщина смотрит, видит, как та засовывает в рот целого тюленя; первая рвет ее на части когтями; муж разрубил первую жену пополам; половинки перестали сходиться, когда он положил между ними оселок; оживил новую; она навещает отца, живет с мужем]: Swanton 1908a, # 36: 500-508; хайда (Скайдгейт) [дочь вождя собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругается; медведи уводят ее; в доме медведей женщина, наполовину превращенная в камень, предупреждает ее не есть пищу медведей, зарыть свои экскременты; вместо них похищенная оставляет медные браслеты; гризли верят, что ее экскременты - медь, прощают ей ее ругань; женщина-камень дает ей гребень, волосы, масло, оселок; похищенная бежит от мужа-Гризли, брошенные предметы превращаются в бурелом, чащу, озеро, утес; она обещает медь человеку в лодке; лодка откусывает головы преследователям - волкам и медведям; новый муж велит искать у него в голове; там лягушки, женщина кусает вместо них свои ногти; дома муж велит на смотреть на его первую жену, когда та ест; женщина видит, как та проглатывает целого котика; кусок застревает в ее горле, она умирает; муж режет и растирает в порошок тело, оживляет жену; новая жена рожает сына; см. мотив M21]: Swanton 1905: 336-338; цимшиан: Barbeau 1961 [дочь вождя собирает ягоды; лямка ее корзины рвется, подруги уходят домой; незнакомый мужчина предлагает помочь, уводит ее; Мышь говорит, что это Медведь, унесший ее за то, что она ругалась, наступив в медвежий помет; советует подменить свои экскременты медным браслетом; Медведи решают, что девушка имела право ругать их, раз ее собственные экскременты из меди; Мышь велит ей собирать сырые дрова, если сухие - Медведи сердятся; однажды девушка бьет своего сторожа палкой, бежит; бросает медный браслет, затем второй; они превращаются в горы; видит человека в медной лодке, обещает выйти за него; он убивает медведей, бросив палицу в виде чудовища с головами на обоих концах; дома велит жене не заглядывать в чулан; она открывает чулан; там сидит женщина-Росомаха, грызет кости тюленей; увидев ее, давится, умирает; муж жене: теперь ее родственники станут нас преследовать; они уходят жить в другое место]: 60-62; хейлцук [женщины собирают ягоды, одна наступает в медвежий помет, ругает медведей; появляется мужчина в медвежьей накидке, хочет видеть, как выглядят ее испражнения; она подкладывает под себя медное украшение; повторяет трюк трижды, тогда он ей верит; берет в жены; она приносит сухие дрова, они не горят; он кладет в очаг мокрые колоды и камень, огонь вспыхивает; в первый вечер она рожает сына Сухие Дрова, во второй - дочь, в третий сына Мокрые Дрова, в четвертый - еще одну дочь; у них облик медведей; на самом деле прошло четыре года; муж отпускает ее с детьми к родителям; у реки она собирает цветы, дети ловят лососей; туда же приходят ее братья, она рассказывает свою историю; снимает медвежьи шкуры с детей, но младшая дочь не захотела жить человеком, вернулась в лес; женщина смачивает водой одежду своих родителей и других стариков, те молодеют; раздает подарки]: Boas 1895, # XX/10: 226-227; беллакула [девушка наступает в медвежий помет, ругает медведей; подходит мужчина, велит ей справить нужду; она подкладывает под себя медные украшения; он не верит, требует по-настоящему, говорит, что ее экскременты пахнут хуже, чем у любого животного; берет ее в жены; он сын вождя Черных Медведей; дает ей баранину, затем говорит, что это была человечина; зима проходит как одна ночь; весной муж говорит, что брат жены застрелит его, велит сделать одеяло из своей шкуры; брат идет впереди, сестра вызывается нести шкуру, по желанию делается медведицей; в селении просит костяные иголки, каждый раз говорит, что прежняя сломалась; младшая сестра видит, что она вставляет иголки в челюсть шкуры вместо зубов; женщина превращается в медведицу, убивает мать, мучает сестру {что-то сексуальное, по-латыни); вынимает себе сердце и легкие, прячет в ладонях; приходит брат, младшая сестра велит стрелять Медведице в ладони, та падает замертво; брат и сестра бегут, кладут бревно через глубокий овраг; Медведица оживает, преследует, падает с бревна; брат и сестра приходят в селение; Поганка и Гагара высылают за Медведицей лодку, велят ракам и червям ее кусать, та падает в реку, раки и черви ее съедают; брат велит сестре пойти по одной дороге, сам идет по другой, если дороги сойдутся, они поженятся; так и случилось]: Boas 1898: 111-114.
Побережье-Плато. Карьер [женщины собирают ягоды; одна девушка ничего не приносит, говорит, что медведи все испоганили; на следующий день лямка ее корзины обрывается; все уходят домой; к ней подходят двое Черных Медведей в облике молодых людей; когда она открывает глаза, то оказывается в большом селении; все звери по очереди танцуют и говорят, чем станут кормить жену; Ондатра, Ворон, Ласка, Лягушка, Карибу, Куница отвергнуты, она выходит за Гризли; весной тот говорит, что его убьет младший из ее четверых братьев; так и происходит; братья спрашивают, какую часть туши она понесет домой; она тащит шкуру и голову, по дороге превращается в Гризли, убивает братьев, затем других людей; с охоты на белок возвращаются самые младшие брат и сестра; мальчик велит сестре пробежать между ног Гризли; после этого та снимает медвежью шкуру, обещает не причинять девочке вреда; девочка спрашивает, где у Гризли сердце; он показывает, что на ладони; брат убивает Гризли, поразив ладонь стрелой; говорит, что если они обегут гору с разных сторон и прыгнут одновременно между двумя деревьями, то смогут вступить в брак; ему удается нагнать сестру, прыгнуть; она беременеет от прикосновения его ноги; рожает сына; ее убивает людоед; брат убивает людоеда, сжигает оба тела; идет в селение, неся на плечах младенца; тот убивает его, распоров горло и вытащив язык; в селении вынимает языки спящим людям; спасаются две девушки, находившиеся в ритуальной изоляции; они толкают младенца в огонь; его пепел превращается в комаров; одна девушка зачинает от камня и умирает, другая от пера, рожает четверых братьев-Преобразователей; см. мотив J55]: Jenness 1934, no.6: 129-136.

Мотив: K 87. Маша и медведь.
Описание мотива: Девушка, девочка или мальчик попадает в лес или в реку (море), становится женой (мужем) животного или духа. Если не иначе: лесной (водяной) обитатель хорошо кормит своего мужа или свою жену; та (тот) возвращается к людям. Люди нередко убивают супруга и/или рожденных от него детенышей. См. мотив K86.
Резюме текстов: Северо-Восток Индии. Лхота нага [Тигр хочет съесть женщину, она обещает ему свою дочь, когда та родится; Тигр забирает девочку, когда та вырастает и может носить воду и топливо; жена Тигра рожает ему дочь, удивляется, почему оставшись с отцом, девочка плачет; видит, как тот бьет ее головой об очаг, лижет кровь; идет стирать, оставив отвечать за себя вошь и блоху; убегает; Тигр настигает ее у дома ее матери; мать не верит, что дочь жива, не открывает дверь; дочь лезет в отверстие для собаки; Тигр и мать тянут ее, разрывают пополам; Тигр плачет, хоронит свою половину; мать варит кусок мяса со своей половины, дает ему; тот ест, вырывает и съедает закопанное; с тех пор тигры едят людей]: Mills 1922: 190-193.
Амур-Сахалин. Удэгейцы [девочку подобрал медведь, взял в жены, мальчика - тигрица, взяла в мужья; от первого брака произошли удэгейцы, второй был бездетным; мальчик на охоте смертельно ранил медведя; тот сказал, что он был мужем его сестры, велел не давать сестре мясо медведя, убитого братом, чтобы сестра не спала на шкуре медведя и передавала по женской линии его ost penis]: Арсеньев в Подмаскин 1991: 48.
СВ Азии. Коряки [Тиниэнэввут собирает ягоды; Медведица велит ей идти к ней; один из братьев Медведицы берет Т. в жены, живет с ней в облике человека; они посещают ее родителей, те восхищены зятем; ее сестра Рэра хочет, чтобы с нею случилось то же; испугалась Медведя, ее братья убивают ее; Р. упустила жениха из-за лени, трусости и непослушания]: Меновщиков 1974, # 136: 419-422; чукчи (оленные) [юноши и девушки играют в мужей и жен; младшая девушка хватает китовый череп, он утаскивает ее в море; превращается в Кита, берет ее в жены; ее брат учится плавать в лодке так быстро, как летит птица; вместе со спутниками приплывает за сестрой; Кит заливает дом водой, люди спасаются, надев птичьи шкурки; Кит пускает катиться тяжелый окровавленный камень, люди спасаются, надев шкурки горностаев; увозят женщину; Кит догоняет их; женщина бросает один за другим предметы своей одежды, раздевается догола; люди на берегу убивают Кита; женщина рожает Китенка; он растет, приводит к селению много китов; кто-то убивает его]: Bogoras 1928, # 50: 436-439.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Сиреники) [девушки и юноши играют в жен и мужей, одной не досталось мужа, она взяла старый череп кита; череп утащил ее в воду; ее восемь братьев плывут за ней вслед за птицами между толкучими скалами; лишь брусья на корме байдары повреждены; в жилище китов старик предлагает соревноваться; погасив свет, бросает китовую лопатку, но сестра заранее спрятала братьев в яме; сестра создает чаек из кусочков сшитой из чаячьих шкур кухлянки одного из братьев; пока чайки нападают на старика, братья увозят сестру; кит гонится следом; женщина последовательно снимает с себя предметы своей одежды, бросает киту; каждый раз тот играет с ними, отстает, прекращает погоню; женщина рожает китенка; тот регулярно приводит людям китов; люди из другого селения его убивают]: Меновщиков 1985, # 99: 238-241; чугач [женщина собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругает медведей; оказывается, что ее муж на самом деле медведь; он уводит ее; она рожает медвежат; весной ее братья убивают Медведя, приводят сестру назад к людям; ее дети-медвежата остаются в лесу; она плачет (т.к. охотники их убили?)]: Birket-Smith 1953: 153-154; карибу [девочки играют в жен и мужей; одна называет мужем череп кита; тот тащит ее в воду, превращается в кита, делает своей женой; брат увозит ее назад; кит преследует их, она бросает ему части своей одежды, он задерживается около них, беглецы достигают дома; другая девочка называет мужем сокола; тот уносит ее на скалу; она плетет веревку из сухожилий, убегает]: Rasmussen 1930b: 94-96.
Субарктика. Танайна [красивый незнакомец берет в жены девушку; он - бурый медведь; она рожает ему троих сыновей; они вырастают, убивают Медведя-отца, заманив его под помост с тяжелыми камнями на нем; женщина с сыновьями возвращается к людям; сыновей кто-то дразнит, они убивают обидчика; уходят в лес; с тех пор люди и медведи живут порознь]: Vaudrin 1969: 45-48; внутренние тлинкиты, тагиш, южные и северные тутчоне [девушка наступает в медвежий помет, ругает медведей; встречает красавца, тот уводит ее к себе, берет в жены; оказывается медведем-гризли; готовясь к спячке, жена велит мужу устроить берлогу там, где весной охотятся ее братья; рожает двух (трех) сыновей, каждый месяц зимы кажется ей одной ночью; весной выкатывает ком травы вниз по склону, чтобы собаки братьев ее учуяли; Медведь понимает это, спрашивает жену, почему она его выдала; решает разрешить ее братьям его убить; братья находят берлогу (сестра оставляет перед ней или привязывает к нашедшей берлогу собаке древки стрел или свои рукавицы); сестра учит, как ритуально правильно поступить с телом Медведя; просит, чтобы ее мать принесла одежду ей и ее детям (все они начали обрастать шерстью); вопреки предупреждению сестры, братья просят ее и ее детей напялить медвежьи шкуры, идти по склону; когда те начинают стрелять в них игрушечными стрелами, сестра на самом деле превращается в гризли, убивает братьев (либо только младшего, старшего, двух младших); те правила обращения с убитым медведем, которым сестра научила братьев, люди следуют до сих пор]: McClelland 1970: 5 [общее резюме], 5-55 [13 отдельных текстов]; южные тутчоне [женщина собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругает медведей; Медведь принимает облик ее мужа, уводит ее, берет в жены; ее братья убивают Медведя, приводят ее домой; просят поиграть с ними в медведицу; она превращается в медведицу, всех убивает, возвращается в горы со своими детьми-медвежатами]: McClelland 1987: 261-264; каска [две сестры съедают много жира; мать сердится, велит им выйти за Тумана; тот убивает двух своих жен-людоедок, превращает их в дикобраза и бобра, женится на девушках; он хороший охотник, приносит теще много мяса; люди-Туманы режут как курдючный жир и едят рога горных баранов; это их главная пища, они зовут ее жир; однажды Туман накрывает свою мясную кладовую горой; узнав, что люди голодают, снимает гору; теща жадно ест жир, раскалывается пополам]: Teit 1917a, # 20: 466-467; талтан: Teit 1919-1921, # 59 [женщина собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругает медведей; Медведь принимает облик человека, уводит ее, берет в жены; она сама делается медведицей; рожает двоих сыновей; Медведь отправляет ее назад к людям, велит на заговаривать с ее бывшим мужем; в селении она снова принимает человеческий облик; люди дразнят ее сыновей, т.к. они похожи на медведей; она превращается в медведицу, многих убивает; охотники убивают ее и ее сыновей], 60 [Гризли уводит женщину, она рожает близнецов; они возвращаются к людям; соглашаются играть в медведей; охотники преследуют их, они убивают людей; уходят в лес; уходя, поют поминальную песню в знак скорби по убитым родственникам (происхождение Песни Гризли)]: 337-338, 338-339.
СЗ побережье. Ияк: Birket-Smith, Laguna 1938 [женщина собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругает медведей; Медведь принимает облик ее мужа, уводит ее, берет в жены; она возвращается к людям, помогает находить медвежьи берлоги]: 276-277 [убегает], 277-279 [рожает двух сыновей; ее братья находят ее; она отсылает сыновей к их отцу-Медведю]; Krauss 1982 [Осьминог утаскивает в море молодую женщину, делает своей женой; она рожает ему двоих сыновей; навещает с ними своих родственников; кит убивает Осьминога, женщина умирает от горя; ее сыновья убивают кита, больше не возвращаются к людям]: 106-107; Smelcer 1993 [как в Krauss]: 61-63; тлинкиты: Романова 1997, # 25 [по Swanton 1909, # 89, два варианта; дочь вождя собирает ягоды, наступает в медвежью лепешку, ругается; ее корзинка с ягодами разваливается, служанки уходят; Гризли в образе человека уносит ее; она собирает сухие дрова, они не горят; Медведи собирают сырые; когда снимают и стряхивают свои шкуры, на дрова капает жир, они горят хорошо; они учат женщину, как надо делать; бабушка-Мышь велит ей бежать, дает ветку колючего кустарника, шип от шиповника, грязи, песку, камень; женщина убегает, бросает полученное, за ее спиной появляются колючие заросли, кусты шиповника, трясина, дюны, скала; человек в лодке (это сын солнца, либо Гонакадет) обещает помочь, когда женщина соглашается за него выйти; убивает дубиной подплывших гризли; сыновья Солнца были женаты на людоедке; они убили ее, чтобы жениться на девушке, разрубили труп на куски; это было над страной цимшиан, поэтому среди цимшиан много людоедов; сверху девушка видит дом своего отца; нагрузив пожитками лодку отца-Солнца, его сыновья и женщина с родившимся у нее ребенком поплыли к дому ее отца; по дороге лодку кормили; для земных людей сыновья Солнца - лунные блики, сын женщины - луч; однажды женщину чужой мужчина взял у колодца за руку; принесенная ею вода превратилась в слизь, ее мужья тут же вернулись на небо; уходя, пожелали, чтобы сын женщины заболел; люди велели ей уйти из селения; она стала жить с сыном в хижине, он делался все сильнее; люди обзывали мальчика Человек-с-Помойки; на него поплыла, разинув пасть, медная лодка его отца; он выстрелил, она развалилась; юноша сделал из нее первые медные вещи; взял в жены дочь вождя; ища дочь, вождь обнаружил внутри хижины дом из меди; так появилась медь]: 87-91; McClelland 1987 [как у южных тутчоне; конец текста информатор не помнил]: 261-263; De Laguna 1972 [начало как у ияк в Birket-Smith, Laguna; Медведь уводит женщину; братья находят ее, убивают Медведя; она возвращается к людям; ее пятеро сыновей-медведей остаются в лесу]: 880-882; Swanton 1909, # 6 [утонувшая девушка становится женой Выдры; семья ее брата голодает; она приходит к брату со своими тремя сыновьями (полулюдьми-полувыдрами), приносит мясо, помогает; уходит, когда брат рассказывает другим о случившимся], 31 [1) девушка собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругает медведей; Гризли превращается в человека, уводит ее к Гризли; она оставляет бусы на месте, где справляет нужду; Гризли думают, это и есть ее испражнения; запас бус кончается; старуха-пленница велит ей взять траву devil's club, колючку шиповника, глины, песка, камень; она бежит, бросает предметы, они превращаются в заросли травы, заросли шиповника, болото, песчаный откос, скалу; она обещает человеку в лодке стать его женой; его палица убивает преследователей-Гризли; дома не велит новой жене смотреть на старую Устрицу, когда та ест; женщина смотрит, из Устрицы льется вода, женщина тонет; муж оживляет ее, убивает Устрицу; разрешает женщине вернуться к родителям; 2) дочь вождя поскользнулась на осьминожей слизи, ругается; Осьминог принимает вид человека, уводит ее; она рожает двух сыновей-осьминогов; они приползают к ее родителям; ее отец приглашает зятя; Осьминог, женщина и маленькие осьминоги выходят из моря; люди хватают женщину, убивают Осьминога, выбрасывают на пляж маленьких; ночами множество осьминогов атакует селение; шаман успокаивает их], 65 [девушкам запрещено есть в промежутках между регулярными приемами пищи; две сестры нарушают запрет; мать страшно ругает старшую, предлагает ей выйти за Горного Человека; сестры уходят в горы; Горный Человек женится на старшей сестре; запрещает смотреть на женщину за занавеской; жена смотрит, обе сестры падают замертво; Горный Человек убивает женщину за занавеской, оживляет сестер; разрешает им навестить родных, дает с собой корзину с мясом; его хватает всем жителям селения; удачей считается услышать в лесу топор Горного Человека], 89 [дочь вождя собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругается, Гризли уводит ее; старушка-Мышь велит ей бежать; сыновья Солнца увозят ее в лодке, женятся на ней; у нее рождается сын; все они приплывают к ее отцу; для людей ее мужья - лунный свет; см. мотив K43], 92 [как в # 65; двух сестер обвиняют в том, что они съели приготовленную гостям еду; старуха-Мышь помогает им миновать препятствия на пути к Горному Человеку; сестры бросают куски рыбы собакам, мох между сталкивающимися водорослями, оселок между толкучими скалами; Горный Человек женится на обеих сестрах; его мать поджигает тушу барана, бросает в них; они бросают ее назад, убивая свекровь]: 29-30, 126-129, 130-132, 222-224, 252-256, 280-288; хайда: Deans 1889 [дочь вождя тайно встречается с юношей незнатного рода; ее похищает Медведь; юноша находит ее в дупле, возвращает к людям; один ее сын остается с медведями, другой живет у людей; Медведь научил ее ритуальным песням]: 255-259; хайда (Массет) []: Swanton 1908a, # 36: 500-508; цимшиан: Barbeau 1946: 3 [девушка собирает чернику, слишком много смеется, наступает в медвежий помет, ругает медведей; они ее похищают; ее брат убивает ее мужа-медведя; умирая, тот учит жену ритуальным песням, исполняемым после убийства медведя; ее сыновья показывают охотникам медвежьи берлоги]; 1953: 88-102 [(эпизоды проиллюстрированы в аргеллитовых фигурках хайда); в лесу девушка не поет особую песню, чтобы медведи знали о ней, а смеется; наступив в медвежий помет, ругается; к ней подходят двое мужчин, это Гризли; Гризли заставляет ее стать его женой; живя с ним, она принимается облик медведицы; муж знает, что младший из ее четырех братьев его убьет; зимой тот выслеживает Гризли; перед смертью Гризли срывает медвежьи шкуры с двух сыновей, превращает мальчиков в великих охотников; вместе с матерью они возвращаются к людям], 117-129 (р. Несс) [собирая ягод, дочь вождя наступает в медвежий помет, ругает медведей; на пути домой лямка ее корзины рвется; двое мужчин предлагают помочь, отводят девушку в дом Гризли; хозяин называет ее невесткой; Мышь просит дать ей жир и шерсть горного барана (богатые женщины используют их для косметики и украшений); тут же слуги вносят много жира, Гризли рады богатому приданому; Мышь советует, чтобы девушка скрывала свои испражнения, подменяя их кусочками меди (своими украшениями); Гризли верят, что у нее было право презирать медведей за их помет; когда женщина приносит сухие дрова, медведи спрашивают, какой дурак это сделал (их дрова зеленые и мокрые); зимой женщина рожает двух медвежат; младший из ее четырех братьев находит берлогу, убивает Гризли; дети женщины в человеческом облике приходят с ней к людям; охотятся в облике гризли, добывают много зверей, отец женщины богатеет; они окончательно делаются медведями, уходят к родственникам отца], 129-146 (группа Gitsees, Порт Симпсон) [собирая ягод, дочь вождя наступает в медвежий помет, ругает медведей; на пути домой лямка ее корзины рвется; двое мужчин предлагают помочь, отводят девушку в дом Гризли; хозяин называет ее невесткой; Мышь советует, чтобы девушка скрывала свои испражнения, подменяя их кусочками меди (своими украшениями); Гризли верят, что у нее было право презирать медведей за их помет; девушка незаметно привязывает двух сестер Гризли к пням, убегает; на берегу зовет Dzaradilaw, плавающего в медной лодке; тот берет девушку в лодку, когда она обещает за него выйти; убивает Гризли живой палицей-бумерангом с пастью на конце; в волосах Д. девушка видит лягушек; прищелкивает, будто грызет их, на самом деле бросает их в воду; первая жена Д. приветлива, но Д. предупреждает не смотреть на нее; девушка подсматривает, Росомаха пожирает ее душу; Д. убивает жену-росомаху, отрезав ей голову, смазав шею настоем трав (иначе голова прирастает): достает из ее тела душу женщины, та оживает; рожает мальчика; ее братья привозят подарки; Д. прячет жену, братья находят ее труп (т.е. видимость трупа); Д. отсылает жену с сыном к ее родителям; до возмужания сын не должен общаться с людьми; запрет нарушен, мальчик слабеет; дед отселяет его и дочь; юноша стреляет в птицу на воде, та превращается в медную лодку, они делают из нее украшения; дядя отдает дочь за юношу, когда раб сообщает, как много у того меди; полученная от отца палица сама охотится на тюленей; юноша приглашает водных монстров, посылая за ними полученное от отца живое копье; кормит их жиром, воздвигает тотемный столб]; беллакула [девушка собирает ягоды, спит на земле; обнаруживает, что лежала на медвежьем помете, ругает медведей; медведь в человеческом облике уводит ее; она проводит с ним ночь, для людей это год; Медведи соглашаются, чтобы ее младший брат пришел за ней; она возвращается с ним домой]: McIlwraith 1948(1): 678-679.
Побережье-Плато. Карьер [дочь вождя смеется над большой лягушкой; лягушка в образе мужчины уводит ее в пруд; через два года родители девушки видят лягушку с лягушенком на спине; приглашают в дом, дают есть угли; осушают пруд; видят в нем огромную лягушку с головой мужчины; тело их дочери тоже стало почти лягушачьим; дочь объясняет, что если бы родители хороши приняли внука, она смогла бы остаться человеком; лягушки уходят жить в реку]: Jenness 1934, # 19: 168-169; комокс (чатлолтк) [Волк уводит дочь Алкса; А. идет за ней к хозяину мертвых, тот направляет его к Волкам; у Волков А. узнает, что дочь живет хорошо, возвращается домой; его томкам Волки посылают оленей]: Boas 1895, # 15: 86-87; квилеут [одна из двух девушек соглашается уйти в море с Акулой; рожает сына; на и она покрываются водорослями подобно родственникам ее мужа; все они навещают ее родителей; люди едят принесенную в подарок рыбу и мясо, но не видят свойственников; отец жены Акулы просит дочь больше не приходить, но посылать рыбу и мясо]: Andrade 1931, # 51: 141-145; чинук [девушку уводит Медведь; она рожает сына и дочь; четверо ее братьев приходят по очереди к дому Медведя; его сын просит вынимать у него вшей, убивает юношей; младший пятый брат не стреляет по пути в фазана, не входит в медвежий дом; вместе с дочерью Медведя сжигает Медведя и его сына в их доме; жена Медведя оживляет братьев; ныряет в озеро, превращается в чудовище; на дочери Медведя женится вождь; просит ее рассмеять&shy;ся; она смеется, превращается в людоедку, съедает мужа]: Boas 1894a, # 1: 17-19; Пьюджит-Саунд [людоедка похищает сына Гагары; делает своим мужем; он убегает; дочь Грома убивает преследовательницу (отрезает ей голову дверью или сжигает); сама выходит за юношу]: Ballard 1929: 101-103; лиллуэт [маленькая девочка плаксива; родители говорят ей, что ее заберет Филин; ночью Филин уносит ее; делает своей женой; в его норе жабы и змеи; она посылает Ворону принести от матери рыбий жир; натирает им свое лицо; Филинe хочет, чтобы и ему натерли; она натирает его лицо смолой, ослепляет, убегает; он приходит за ней; ее отец приглашает его попариться; сжигает на горячих камнях; он превращается в филина]: Teit 1912b, # 14: 314-316.
Средний Запад. Саук (история услышана от сиу) [девушка встречает Медведя; притворяется мертвой, закрыв юбкой лицо; Медведь кладет руку ей на вульву, она говорит, Не надо; он уносит ее в берлогу, берет в жены; люди находят ее, убивают Медведя; его братья приходят убить женщину, но оставляют в живых; она рожает мальчика с медвежьими зубами; он становится неуязвимым воином]: Skinner 1928, # 14: 168-169.
Северо-восток. Малесит [Гора становится человеком, похищает девушку; та рожает сына; они приходят к ее родителям; сыну достаточно указать на что-нибудь пальцем, чтобы получить для еды; он случайно указывает на другого мальчика, тот умирает; Гора с женой и сыном навсегда уходят]: Mechling 1914, # 28: 97-99.
Великие равнины. Ассинибойн [женщина просит мужа принести ей медвежонка; тот вырастает, уносит ее; она проводит с ним зиму; рожает от него медвежонка; вместе с ним бежит к людям; те убивают Медведя-отца; медвежонок играет, убивает четырех мальчиков; уходит в лес]: Lowie 1909a, # 34: 191-192; осэдж [родители девушки не отдают ее замуж; она уходит с незнакомцем, он оказывается Бизоном; она рожает ему Теленка; другой Бизон похищает ее, создает еще двух женщин того же облика; обещает вернуть ее мужу, если тот опознает жену; Теленок говорит отцу, что мать шевельнет правым ухом; муж забирает жену, они приходят к людям; Теленок пинает ногой другого мальчика, тот обзывает его; Теленок плачет; отец забирает его, уходит к бизонам; все бизоны (шкуры?) на стойбище превращаются в бизонов, уходят следом]: Dorsey 1904c, # 23: 27-30; арапахо [карлик похищает девушку; она рожает сына, тот хочет видеть ее родителей; ее брат первым встречает ее; карлик принес людям много мяса; женщина остается у родителей, карлик уходит]: Dorsey, Kroeber 1903, # 68: 125-126.
Калифорния. Помо [Гремучая Змея сперва приходит к девушке под видом мужчины; затем уводит с собой; она рожает четверых сыновей-змей; велит им не кусать людей; ее тело начинает меняться; она последний раз навещает родителей, навсегда пропадает]: Barrett 1933, # 101: 373-374; винту: DuBois, Demetracopoulou 1931, # 46 [у девушки первые месячные; мать посылает ее принести песка для приготовления желудей; мужчина-Волк уводит ее к себе; она приносит матери мясо; придя второй раз, превращается в волчицу, убегает], 47 [у девушки первые месячные; мать выбрасывает ее ручного лиса, девушка исчезает; возвращается с ребенком и мужем; у того во рту собачьи клыки; он и жена превращаются в пум, уходят]: 372-374; карок [братья выставляют за дверь свою маленькую хнычущую сестру; великан помещает ей в голову вместо мозга жаб и лягушек, но обращается с ней хорошо; однажды приносит и съедает труп ее брата; она собирает смолу, сжигает великана, возвращается к матери]: Kroeber, Gifford 1980, # I14: 134-135; тюбатулабаль [женщина растирает желуди, ее дочь плачет; женщина говорит: Возьми ее, Ихаваль (горный дух); дух уносит ребенка; кормит перепелами, жареными у него под мышками, и своими соплями; она вырастает; он возвращает ее родственникам; она нарушает запрет говорить, где была, умирает]: Voeglin 1935, # 7: 207; кавайису [два варианта; женщина делает желудевую кашу; ее маленькая девочка капризничает, мать уходит домой одна; когда возвращается, девочки нет; ее унес Явера (ассоциируется с куропаткой, живет в подземном мире); он кормит ее куропатками, которых готовит у себя под мышкой; за год она вырастает, становится его женой; ее брат встречает ее в холмах; Я. посылает теще убитого оленя; отсылает жену домой, велит три дня не рассказывать о том, где была; она рожает куропаток, не может поймать их, т.к. нарушила запрет; Я. убивает ее людей, бросая в них камни (вар. B: Койот попросил показать, что в ее мешке; оттуда вылетели ее дети-куропатки, он не смог их поймать)]: Zigmond 1980, # 54: 181-183.
Большой Бассейн. Западные шошони [Эхо (горный дух) просит женщину разрешить подержать ее младенца, уносит его; вытягивает ему пенис и совокупляется с ним; мальчик убегает; человек-малиновка отрезает длинный пенис; гениталии мальчика снова приобретают нормальный вид]: Smith 1993: 138-139; чемеуэви [уходя собирать семена, Горлица оставляет Песчаную Муху следить за новорожденным сыном; женщина-Ветер подражает ее голосу, берет младенца из рук няньки, уносит; Горлица наказала Муху, сжав ее, теперь у той удлиненное тело; мальчик становится юношей; вынужден так часто совокупляться с женщиной-Ветром, что его пенис становится тяжелым и длинным, он не может бежать; встречает четырех девушек, своих родственниц; те делают его пенис нормальным, велят подвесить дичь высоко на дереве, бежать; стрелок из лука прячет его в наконечнике стрелы, выстреливает; другой прячет его в куче стрел; выскакивает с ним из пещеры, когда преследовательница вбегает в нее, закрывает вход; женщина превращается в Эхо]: Laird 1976: 158-159; юте [Женщина-горлинка оставляет дочку следить за меленьким сыном; Ведьма уносит ребенка, превращает в мужчину, делает своим мужем; брат матери Орел находит их, выманивает Ведьму из ее убежища, уносит племянника, который вновь делается младенцем; Ведьма просит Гремучую Змею ее спрятать, залезает ей в желудок; Змея уползает, сбросив шкуру; Ведьма внутри шкуры превращается в эхо]: Powell 1881: 45-47.
Большой Юго-Запад. Тива (Ислета) [девушка отвергает женихов; говорит, что лучше выйдет за медведя; Медведь приходит, предлага&shy;ет взять ее в жены; она соглашается; люди преследуют их, но дождь смывает следы; она рожает двух сыновей-полумедведей; они хорошие охотники; старый медведь умирает; люди убивают его сыновей, приводят женщину домой; она умирает от горя]: Parsons 1932c, # 17: 404-405.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Мезоамерика. Лакандоны [Ягуар похищает девушку или двух сестер; хорошо кормит, приносит огонь, женится]: Boremanse 1986: 219-222 [одна девушка; Ягуар снабжает мясом ее семью; сосед из зависти убивает ягуара и его детей; женщина умирает от горя; с тех пор ягуары враждуют с людьми], 381-383 [сестры приносят мясо отцу; люди в гневе; убивают Ягуара и его детей; сестры остаются с людьми].
Гондурас - Панама. Рама [покинутая жена попадает в лес, тапир берет ее в жены; ее братья убивают тапира, она возвращается к людям; люди смеются над ее сыном от тапира, тот убегает в лес]: Loveland 1982: 134-135.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Северные Анды. Гуахиро [мальчика выставляют на улицу; Медведица подбирает его; хорошо кормит; берет в мужья; демоны приносят им мясо его братьев; он убивает демонов, остается с Медведицей]: WS 1986(2), # 41: 588-593.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Льяносы. Сикуани [девочка отказывается ждать родителей дома, тащится за ними через лес, Лис находит ее, делает своей женой; она возвращается к родителям, те убивают рожденных ею лисят]: WS 1992, # 87 [девочка всегда плачет, когда родители оставляют ее одну, тащится за ними, они велят ей сидеть дома; ее встретил Лис; стал совокупляться, не зная, куда вводить пенис; попробовал между пальцами рук и ног, в уши, нос, глаза, рот, под ключицу, во все вогнутые места ее тела; велел залезть на дерево гуава, сбрасывать плоды; увидел снизу вагину; стал рубить дерево, девочке пришлось слезть; когда обкурил табаком, нора показалась ей домом; она родила детей с человеческими лицами и лисьими хвостами; она пришла домой, ее брат выбросил ее детей на крышу дома, сказав, что это лисята; Лис пришел, услышал, как его дети пускают ветры, соответственно этому звуку дал им имена; на обратном пути на что-то наткнулся, все забыл; вернулся, все повторилось], 88 [мать говорит: Лис, возьми ее себе в жены!]: 333-335, 335-337.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Южная Венесуэла. Яномами [четверо братьев женаты на сестре, она их вождь; ягуар, у которого умерла жена, похищает ее; она нянчит его детенышей, но отказывается вступить с ним в брак; когда ее братья приходят за ней, ягуариха оживает, члены семьи ягуара оказываются членами семьи месяца; жена месяца дает двух дочерей в жены двум из братьев; месяц с женой исчезают, люди возвращаются домой]: WS 1990b, # 18: 53-55.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Дельта Ориноко. Варрау: Wilbert 1970, # 191 [мать отдает девочку Ягуару, принявшему облик бабки младенца; девочка вырастает, живет с ягуаром, тот лижет ее гениталии; она убегает к людям, опрокинув на Ягуара кипящий котел; другие ягуары собираются мстить, но люди убегают], 197 [=# 191, мотив M45, но без плача младенца; ягуар воспитывает девочку до 15 лет; когда она опрокидывает котел; ягуар слепнет]: 442-444, 458-460.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Гвиана. Арекуна [мальчик оставлен на дороге; Лис подбирает и воспитывает его; Тапириха похищает и делает своим мужем; юноша возвращается к людям, его родственники убивают Тапириху]: Koch-Grьnberg 1924, # 22: 68-70.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"СЗ Амазония. Бора [женщины танцуют на празднике, держа на руках младенцев; лесная Собака спрашивает каждую, какого пола ребенок; все отвечают, что это девочка, последняя, что мальчик; Собака просит дать ей его подержать, уносит; Олениха велит женщине приготовить перченый суп, добавить туда дерьмо, многоножек и пр., отнести Собаке, осушить все источники; Собака ест с удовольствием, чувствует жажду; идет искать воду, оставляет младенца своей дочери; Олениха забирает ребенка, приносит его матери; Собака думает, что Олениха спряталась в дупле, лезет туда, дерется с каким-то живущим там существом; ее дочь вытаскивает ее отрубленные ноги]: Anderson de Thiesen 1975: 55-65.
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Монтанья. Шипибо: Roe 1982, # 4 [девушка сидит на земле, совокупляется с червем; мать заливает его кипятком; дочь уходит в лес; Ягуар видит червей у нее в вагине; кладет туда лечебные листья, изгоняя пауков, скорпионов, змей, рыб, ящериц; жена вынимает ему из зубов занозу; от боли он превращается в ягуара; жена с двумя детьми возвращаются к людям; ягуары нападают на селение; старший брат уходит к отцу-ягуару; с тех пор люди и ягуары живут порознь], 6 [вдова с маленьким сыном уходит в лес, тапир берет ее в жены; брат покойного мужа убивает тапира, возвращает женщину с мальчиком к людям; ей вновь придают почти утраченный человеческий облик]: 58-61, 52-56; кашинауа [мать ягуара съедает двух последовательно родившихся сыновей; соглашается быть сожженной; женщина остается с ягуаром]: Ans 1975 [девушка, чей любовник-червь убит, от стыда уходит в лес; ягуар не съедает ее, а берет в жены]: 49-62; Capistrano de Abreu в Koch-Grьnberg 1921, # 90 [в лесу ягуар похищает жену охотника]: 251-254; шаранауа: Siskind 1973: 76 [Ягуар уносит девочку-младенца, которую отец выбросил из дому (потому что плакала?); вырастил ее и женился на ней; она родила ему детенышей; ее отец полагает, что Ягуар ее съел; находит ее в лесу; Ягуар убивает пекари, дает тестю; тот дует себе на руки, Ягуар умирает; отец с дочерью вернулись домой, дочь вышла за человека; дети Ягуара умерли], 113-116 [женщину в лесу похищает тапир; она бежит домой; умирает, рожая сына тапира; младший брат ее мужа убивает тапира]; яминауа [Ягуар уносит девочку-младенца, выброшенную родителями из дома, т.к. она все время плакала; воспитывает ее, берет в жены, она рожает ребенка; Ягуар убивает пекари, делает корзину, приносит в ней тестю мясо; тесть отвергает дар, оскорбляет Ягуара, приводит дочь домой]: MacQuarrie 1992, # 2: 117; марубо [девушка, чей любовник-червь убит, от стыда уходит в лес; сын людоедки не убивает ее, а берет в жены; его мать и тетя пожирают их детей; людоедок сжигают, женщина остается в лесу]: Melatti 1984: 110-146; мачигенга: Pereira MS, 28 Jan. 1996 [две сестры встречают в лесу двоих сборщиков меда, выходят за них; их мужья Лисы в человеческом облике; расчищая участки под огород, они обвязывают деревья канатом и валят все сразу; не велят женам идти на участок разговаривать с их матерью; одна из сестер нарушает запрет, Лисица проглатывает ее; братья превращаются в лис, уходят назад в лес; Лисица отрыгивает и оживляет проглоченную; вторая сестра тоже покидает людей, уходит жить к Лисам], 12 June, 1996 [женщина плохо обращается с дочерью; та страдает глистами; уходит в лес, чтобы ее съел ягуар; Ягуар убивает червей рыбьим ядом, женится на девушке, добывает много мяса; брат девушки находит ее; Ягуар тепло принимает его, но гонит ее злую мать].
style="LINE-HEIGHT: 12pt"Боливия-Гуапоре. Такана [женщину в лесу похищает хозяин леса; совокупляется, вводя член между пальцами ее ноги; обварив его кипятком, женщина убегает; ее сын - человек выше пояса, демон - ниже]: Hissink, Hahn 1961, # 70: 190; чимане [ягуар похищает девушку; она становится его женой, рожа&shy;ет сыновей; ягуар знакомится с ее матерью; жена ягуара предупре&shy;ж&shy;дает, что ее муж и сыновья готовы напасть на людей; люди убивают их; жену ягуара возвращается, но может есть только сырое мясо, умирает]: Hissink, Hahn 1989, # 13: 66-67; чакобо [у девушки любовник-червь; его убивают; от стыда она уходит в лес; ягуар берет ее в жены; они посещают мать девушки; их сын кусает ее, та умирает; сын убитой убивает ягуара]: Kelm 1972, # 17: 243; мосетен [копая маниок, мать оставляет без присмотра младенца; девочку похищает ягуар; она становится его женой, рожает детей; ягуар дает мясо ее родственникам; жена ягуара предупреждает, что ее муж и сыновья готовы напасть на людей; люди убивают и их, и жену ягуара]: Nordenskiцld 1924: 147-149.
Южная Амазония. Камаюра [мать оставляет в лесу вечно плачущую маленькую дочь: Пусть Волк (Chrysocon jubatus) воспитывает тебя! Волк ее хорошо кормит рыбой, делает своей женой; охотник находит ее в лесу, от него у нее рождается сын; Волк пытается убить ребенка или сделать волченком, но убегает в лес; женщину охотник приводит в деревню]: Mьnzel 1973: 340-344; VB 1973 [женщина вскоре умирает, Волк забирает ее назад]: 227-231; ваура [2 вар.; мать выставляет за дверь хныкающую девочку, велит Waulu (видимо, Лис, Chrysocon jubatus) ее забрать; тот забирает ее, воспитывает, берет в жены; в его отсутствие к ней приходит мужчина, она рожает от него мальчика; W. хотел его убить, но отец ребенка спас его; его мать вернулась с ним к людям]: Schultz 1965-1966: 121-125; намбиквара [в лесу тапир похищает жену охотника; она убегает домой, рожает ребенка тапира; люди убивают тапира и его сына]: HP 1983, # 48: 78-80; иранше: HP 1985, # 49 [в лесу тапир похищает девушку, скрывается с ней в реке; она просит его лезть на дерево за плодами, убегает; рожает от него сына; приходит домой; ее братья убивают маленького тапира, не зная, что это сын их сестры; Тапир приносит плоды родственникам жены; младший брат девушки говорит, что его сын убит; Тапир убегает в лес], 52 [две девушки идут собирать летучих муравьев; у одной месячные, ее уносит Волк (Canis jubatus), хотя она предлагает ему взять другую; рожает волчонка; убегает домой; Волк приходит за ней, приносит ее родственникам мясо; ее брат убивает его, а ее мать убивает волчонка]: 215-218; пареси [Мать Термитов (МТ) попросила жену Uymayrу дать ей ребенка на воспитание; та дает; МТ кормит его термитами, вынимая их из своего тела; хочет вырастить мальчика, чтобы сделать своим любовником; отец мальчика находит МТ, бросает в нее острый камень, уносит сына; тот был весь полон термитов, его промыли, на полу образовался термитник]: HP 1987, # 225: 716.
Восточная Бразилия. Шаванте [девушки возвращаются с поля; последняя соглашается стать женой волка; вернувшись к людям, рожает волчат; люди топят их и сжигают их мать; она превращается в сокола]: WS 1984a, # 91: 265-268.
Чако. Чамакоко [муж с женой идут в лес; ягуары похищают женщину, один берет ее в жены; оставшийся дома сын вырастает, убивает ягуаров, пытается вернуть мать; та уходит в лес, так как сама приобретает черты ягуара]: WS 1987a, # 63, 64 [женщина пошла с мужем в лес, заблудилась; залезла на дерево, ее окружили ягуары; старший велел ей слезать, сказал, что ягуары теперь - ее дети; женился на ней; она научилась есть сырое мясо, покрылась пятнами; дома ее младший сын впервые идет на охоту; птичка пытается ему что-то сказать; отец рассказывает сыновьям, как пропала их мать; младший вырастает, идет ее искать, видит все более свежие стоянки; пока ягуаров нет, с трудом уговаривает мать вернуться; та усыпляет по очереди всех, сын убивает их; когда подходит ее муж-ягуар, она намеренно будит его, он убегает; в селении женщина не может привыкнуть к вареному мясу; идет с мужем в лес, он сбрасывает ей с дерева птенцов попугая, она пожирает их; он предлагает ей самой забраться на дерево, убегает; она становится настоящей ягуарихой, убегает е лес; ягуарихи свирепее ягуаров и ненавидят мужчин], 65: 194-199, 200-215, 217-219; кадувео [женщина потеряла родных; ее увел ягуар; забере&shy;менев, она ушла от него, родила сына; убила, разрезав его пополам; каждая половина превратилась в ребенка]: WS 1990a, # 51: 84; нивакле: WS 1987b, # 133 [родители бьют дочь за проступ&shy;ки, она уходит в лес, ягуар берет ее в жены, она рожает ягуа&shy;рен&shy;ка; ягуар убивает ее брата; ослепив ягуара, она бежит к людям; ягуар умирает, его труп сжигают], 134 [ягуар похищает в лесу девушку; она выкалывает ему глаза, он умирает; дома рожает ягуара, тот убивает на охоте ее брата; она убивает ягуара, его труп сжигают], 135 [женщина бежит от мужа-ягуара, ослепив его перцем; его труп сжигают, из него возникает ягуар], 136 [человек-ягуар встречает в лесу девушку, берет ее в жены; охотится для ее родственников; они убивают его, сжигают труп, из него возникает ягуар]: 300-304; чороте: WS 1985, # 6 [маленькая девочка плачет; ее старшая сестра трижды зовет мать, но та не реагирует; сестра берет малышку на руки, поднимается с ней на небо, они превращаются в две звезды, одна - совсем маленькая; позже их двое братьев присоединяются к ним], 129 [родители и сестры не кормят девушку, отсылают к ягуару; ягуар берет ее в жены; приносит ей ногу ее брата; она ослепляет ягуара, бежит домой, ее братья убивают ягуара], 130 [маленькая девочка вечно плачет голодная; мать отсылает ее в жены Ягуару; тот берет ее и обильно кормит], 131 [женщина уходит от мужа в лес к ягуару; родившийся сын съедает ее; ягуар видит на дереве другую женщину, берет ее в жены]: 21, 246-248; мака [муж не приносит жене достаточно птичьих яиц; оба согласны, что ей лучше уйти к ягуару; с сыном-ягуаренком возвращается к людям; тот кусает или пожирает других детей; люди его убивают, ягуары убивают людей, люди другой деревни истребляют ягуаров]: WS 1991a, # 42, 43: 120; ангайте [ягуар принудил женщину жить с ним; она родила человека и ягуаренка; убила ягуаренка, а сын-человек убил ягуара]: Cordeu 1973, # 5: 203.
Южная Бразилия. Офайе [девушка уходит к ягуару, так как он приносит ей много мяса; возвращается к людям, ягуар продолжает охотиться для нее; она сама приобретает черты ягуарихи, ее бабка убивает ее; ягуар уходит]: Ribeiro 1951, # 8: 129-131.
Огненная Земля. Селькнам [Морской Лев берет девушку в жены; ловит рыбу сетью, жена носит ее своим братьям; признается, кто ее муж; рожает сына; братья велят ей отвлечь внимание Льва, убивают его; ее сын уплывает в море, становится морским львом; братья свежуют льва, сестра просит дать ей половые органы; других частей тела не ест]: Wilbert 1975a, # 47: 132-135; яганы: Bridges 1948 [девушки играют на отмели; Морской Лев уводит одну из них; кормит рыбой; она рожает мальчика, покрытого шерстью морского льва; все они приплывают к ее родственникам; мужчины убивают Льва; его сын ест его мясо; мать ударяет его морским ежом, тот превращается в рыбку; женщина остается с людьми]: 161-163; Gusinde 1931 [Морской Лев приносит рыбу братьям жены; те убивают его, дают его мясо его сыну; мать бросает в сына морского ежа, сын превращается в рыбку; братья бросают ей пенис Льва и другие части его тела; она ест мясо Льва вместе с братьями]: 666-671; Wilbert 1977, # 19, 37: 51-57, 105-108.

berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Назад: 1 20 50
Вперед: 1

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
192860214514359
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов